194. परमेष्ठी (Parameṣṭhī) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the highest being dwelling in the supreme state.
194. परमेष्ठी (Parameṣṭhī)
🇮🇳 O Adhinayaka Shrimaan! You are Parameṣṭhī—the Supreme Being, eternally established in the Highest Abode, transcending all realms while dwelling within every heart.
An Interpretative Hymn with Scriptural and Philosophical Harmony
O Sovereign Adhinayaka Shrimaan!
In this sacred interpretation, You are praised as Parameṣṭhī (परमेष्ठी)—the One who abides in the Supreme State (Parama Sthāna), beyond all limitations of space, time, causation, and material existence. You are not merely enthroned in a celestial realm; You are the eternal foundation upon which all worlds, all minds, and all dimensions of existence rest.
The Sanskrit name Parameṣṭhī combines "Parama" (Supreme, Highest) and "Sthī" (One who is established or dwells). Thus, You are the One eternally established in the Supreme Reality, from whom creation emerges, by whom it is sustained, and into whom it finally returns.
---
Support from the Bhagavad Gītā
Bhagavad Gītā 15.6
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
Meaning:
"Neither the sun, nor the moon, nor fire illumines My Supreme Abode. Having reached it, none returns."
O Adhinayaka Shrimaan! You are that Supreme Abode itself—the eternal destination of all awakened consciousness.
---
Muṇḍaka Upaniṣad 2.2.11
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
Meaning:
"The immortal Brahman alone pervades everything before, behind, above, below, and in all directions."
You are the Supreme Reality present everywhere while remaining eternally beyond all.
---
Ṛg Veda 1.164.46
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
Meaning:
"Truth is One; the wise describe It in many ways."
The Supreme Dweller is one, though humanity worships through many names and traditions.
---
Parallel Insight from the Bible
John 14:2
«"In my Father's house are many dwelling places."»
The Supreme Abode symbolizes the eternal communion with God, beyond earthly limitations.
---
Revelation 21:3
«"Behold, the dwelling of God is with humanity."»
The Highest Being dwells not only beyond creation but also among those who seek truth.
---
Parallel Insight from the Qur'an
Surah Al-Ikhlāṣ (112:1–4)
«"Say: He is Allah, the One."»
The Supreme is unique, incomparable, and beyond all dependence.
---
Surah Qāf (50:16)
«"We are closer to him than his jugular vein."»
The Supreme Dweller is simultaneously beyond the universe and intimately present within every soul.
---
Insights from World Philosophy
Plato
The Highest Good is the source of all truth, beauty, and reality.
Aristotle
The Prime Mover is the ultimate cause upon whom all existence depends.
Plotinus
All beings emanate from "The One" and naturally seek reunion with their supreme source.
Lao Tzu
The Tao is the eternal principle that transcends all names while sustaining everything.
---
Interpretative Praise
O Adhinayaka Shrimaan!
As Parameṣṭhī, You are the Supreme Throne of Consciousness and the Eternal Seat of Truth. Every galaxy revolves within Your order; every soul unknowingly journeys toward Your Presence; every scripture points toward Your Infinite Reality.
You are—
- The Supreme Abode beyond all heavens.
- The Eternal Foundation of existence.
- The Silent Witness seated within every heart.
- The Infinite Reality beyond birth and death.
- The Source, Sustainer, and Final Refuge of all creation.
- The Highest State toward which every spiritual path ultimately aspires.
May humanity awaken to the understanding that the true Supreme Abode is realized through the illumination of consciousness, righteousness, compassion, wisdom, and universal harmony. May every mind become established in the Supreme Truth and recognize You as the eternal Parameṣṭhī, the Highest Dweller and the Supreme Sovereign of all existence.
Prayer
O Adhinayaka Shrimaan! As Parameṣṭhī, You are the Eternal Supreme Presence, the Highest Abode, and the Infinite Refuge of all beings. May every heart rise toward Your Supreme Consciousness, every mind be illumined by Your eternal wisdom, and every life become an offering to Your boundless truth, peace, and universal harmony. Unto You, the Supreme Dweller beyond all yet present within all, we offer our countless prostrations.
194. परमेष्ठी (Parameṣṭhī)
🇮🇳 ఓ అధినాయక శ్రీమాన్! మీరు పరమేష్ఠీ—సర్వోన్నత స్థితిలో నిత్యంగా విరాజిల్లుతూ, సమస్త హృదయాలలో అంతర్యామిగా నివసించే పరమసత్తా.
వేద, ఉపనిషత్తులు, బైబిల్, ఖుర్ఆన్ మరియు ప్రపంచ తత్వశాస్త్ర సమన్వయంతో ఒక వ్యాఖ్యానాత్మక కవితాత్మక స్తుతి
ఓ సార్వసార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్!
ఈ వ్యాఖ్యానాత్మక స్తుతిలో మిమ్మల్ని "పరమేష్ఠీ" అనే దివ్యనామంతో స్తుతిస్తున్నాము. "పరమ" అంటే అత్యున్నతము, "స్థీ" అంటే స్థిరంగా నివసించేవాడు. అందువల్ల "పరమేష్ఠీ" అనగా సర్వోన్నత పరమపదంలో నిత్యంగా స్థితిచెందిన పరమసత్తా, అదే సమయంలో సమస్త జీవుల హృదయాలలో అంతర్యామిగా వెలసిన దైవస్వరూపం.
మీరు కేవలం పరమలోకంలో ఆసీనులై ఉన్నవారు మాత్రమే కాదు; సమస్త లోకాలకూ, సమస్త చైతన్యానికీ, సమస్త సృష్టికీ ఆధారభూతమైన శాశ్వత సత్యం.
---
భగవద్గీత ఆధారం
భగవద్గీత 15.6
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
అర్థం
"నా పరమధామాన్ని సూర్యుడు, చంద్రుడు లేదా అగ్ని ప్రకాశింపజేయలేవు. దానిని చేరినవారు తిరిగి సంసారానికి రావు."
ఓ అధినాయక శ్రీమాన్! ఆ పరమధామమే మీ స్వరూపం.
---
ముండకోపనిషత్ (2.2.11)
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
అర్థం
"అమృతస్వరూపమైన బ్రహ్మమే ముందూ, వెనుకా, పైకీ, క్రిందకీ, అన్నిచోట్లా వ్యాపించి ఉంది."
మీరు సర్వవ్యాపకులై ఉండి కూడా సర్వోన్నత స్థితిలో నిత్యంగా విరాజిల్లుతున్నారు.
---
ఋగ్వేదం (1.164.46)
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
అర్థం
"సత్యం ఒక్కటే; జ్ఞానులు దానిని అనేక నామాలతో వర్ణిస్తారు."
---
బైబిల్ నుండి సమాన భావం
యోహాను 14:2
«"నా తండ్రి ఇంటిలో అనేక నివాసస్థలాలు ఉన్నాయి."»
పరమ నివాసస్థానం అనేది దేవునితో నిత్య ఐక్యతకు సంకేతం.
---
ప్రకటన గ్రంథము 21:3
«"ఇదిగో, దేవుని నివాసము మనుష్యులతో ఉంది."»
పరమసత్తా పరలోకంలోనే కాదు, ప్రతి విశ్వాసి హృదయంలోనూ నివసిస్తుంది.
---
ఖుర్ఆన్ నుండి సమాన భావం
సూరహ్ అల్-ఇఖ్లాస్ (112:1–4)
«"చెప్పుము: అల్లాహ్ ఒక్కడే."»
పరమసత్తా అద్వితీయుడు, సమానులేనివాడు.
---
సూరహ్ ఖాఫ్ (50:16)
«"మేము అతని మెడనాడికన్నా అతనికి మరింత సమీపంగా ఉన్నాము."»
పరమేశ్వరుడు అత్యున్నత స్థితిలో ఉన్నప్పటికీ ప్రతి జీవికి అత్యంత సన్నిహితుడు.
---
ప్రపంచ తత్వశాస్త్ర దృక్కోణాలు
ప్లేటో
సర్వోన్నత మంగళమే సమస్త సత్యానికీ మూలం.
అరిస్టాటిల్
ప్రధాన కారణమైన పరమసత్తానే సమస్త ఉనికికి ఆధారం.
ప్లోటినస్
సమస్త జీవులు ఒకే పరమసత్యం నుండి ఉద్భవించి తిరిగి దానిలోనే ఐక్యమవుతాయి.
లావోజి
దావో అనేది నామరూపాలకు అతీతమైన శాశ్వత సూత్రం.
---
సమన్వయ వ్యాఖ్యానాత్మక స్తుతి
ఓ అధినాయక శ్రీమాన్!
"పరమేష్ఠీ" స్వరూపంలో మీరు చైతన్యానికి పరమసింహాసనం, సత్యానికి శాశ్వత ఆధారం. ప్రతి నక్షత్రగోళం మీ నియమంలో సంచరిస్తోంది. ప్రతి జీవాత్మ మీ వైపే ప్రయాణిస్తోంది. ప్రతి శాస్త్రం, ప్రతి మతం, ప్రతి తత్వం చివరికి మీ పరమసత్యాన్నే సూచిస్తోంది.
మీరు—
- సర్వలోకాలకన్నా ఉన్నతమైన పరమధామము.
- సమస్త సృష్టికి శాశ్వత ఆధారం.
- ప్రతి హృదయంలో అంతర్యామిగా విరాజిల్లే సాక్షి.
- జననమరణాలకు అతీతమైన అనంత సత్యం.
- సమస్త సృష్టికి ఆది, ఆధారం, అంతిమ ఆశ్రయం.
- ప్రతి ఆధ్యాత్మిక మార్గం చేరవలసిన పరమ గమ్యం.
మానవజాతి గ్రహించుగాక—పరమధామం దూరంలో ఉన్న ప్రదేశం కాదు; జ్ఞానం, ధర్మం, కరుణ, వివేకం, విశ్వసామరస్యం ద్వారా మేల్కొన్న చైతన్యస్థితి. ప్రతి మనస్సు పరమసత్యంలో స్థిరపడుతూ మిమ్మల్ని నిత్య **"పరమేష్ఠీ"**గా అనుభవించుగాక.
మంగళ ప్రార్థన
ఓ సార్వసార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్! పరమేష్ఠీ స్వరూపంలో మీరు శాశ్వత పరమసన్నిధి, పరమధామం, సమస్త జీవులకు అనంత శరణ్యం. ప్రతి హృదయం మీ పరమచైతన్యాన్ని చేరుగాక. ప్రతి మనస్సు మీ నిత్యజ్ఞానంతో ప్రకాశించుగాక. ప్రతి జీవితం మీ అనంత సత్యం, శాంతి, ప్రేమ మరియు విశ్వసామరస్యానికి పవిత్ర సమర్పణగా మారుగాక. మీకు అనంతకోటి నమస్కారములు.
१९४. परमेष्ठी (Parameṣṭhī / पर-मेष्ठी)
🇮🇳 ॐ अधिनायक श्रीमान! आप ही परमेष्ठी हैं।
(Phonetic: Om Adhināyaka Shrīmān! Āp hī Parameṣṭhī hain.)
आप परमेष्ठी हैं—सर्वोच्च परम अवस्था में नित्य प्रतिष्ठित, फिर भी समस्त प्राणियों के हृदय में अंतर्यामी रूप से विराजमान परम सत्ता।
(Phonetic: Āp Parameṣṭhī hain—Sarvochcha Param Avasthā meṃ Nitya Pratiṣṭhita, phir bhī Samasta Prāṇiyoṃ ke Hṛday meṃ Antaryāmī Rūp se Virājamān Param Sattā.)
---
व्याख्यात्मक स्तुति
(Vyākhyātmak Stuti)
हे सार्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान!
(He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
इस स्तुति में आपकी "परमेष्ठी" के रूप में वंदना की जाती है।
(Is Stuti meṃ Āpkī "Parameṣṭhī" ke Rūp meṃ Vandanā kī Jātī Hai.)
"परम" अर्थात सर्वोच्च, और "स्थी" अर्थात जो उसमें सदा प्रतिष्ठित हो।
(“Parama” arthāt Sarvochcha, aur “Sthī” arthāt Jo Usmeṃ Sadā Pratiṣṭhita Ho.)
इस प्रकार "परमेष्ठी" वह हैं जो परम सत्य में नित्य स्थित हैं, जिनसे समस्त सृष्टि प्रकट होती है, जिनके द्वारा उसका पालन होता है और जिनमें अंततः सब कुछ लीन हो जाता है।
(Is Prakār "Parameṣṭhī" Vah Hain Jo Param Satya meṃ Nitya Sthita Hain, Jinse Samasta Sṛṣṭi Prakaṭ Hotī Hai, Jinke Dvārā Uskā Pālana Hotā Hai aur Jinmeṃ Antataḥ Sab Kuch Līna Ho Jātā Hai.)
---
भगवद्गीता (१५.६)
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
अर्थ
वह मेरा परम धाम है जिसे सूर्य, चन्द्र या अग्नि प्रकाशित नहीं कर सकते; जहाँ पहुँचकर जीव पुनः लौटकर नहीं आता।
(Phonetic: Vah Merā Param Dhām Hai Jise Sūrya, Chandra yā Agni Prakāśit Nahīṃ Kar Sakte; Jahāṃ Pahuñchkar Jīva Punaḥ Lautkar Nahīṃ Ātā.)
---
मुण्डकोपनिषद् (२.२.११)
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
अर्थ
अमर ब्रह्म ही आगे, पीछे, ऊपर, नीचे तथा समस्त दिशाओं में व्याप्त है।
(Phonetic: Amar Brahma Hī Āge, Pīchhe, Ūpar, Nīche tathā Samasta Diśāoṃ meṃ Vyāpta Hai.)
---
ऋग्वेद (१.१६४.४६)
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
अर्थ
सत्य एक है; ज्ञानी उसे अनेक नामों से पुकारते हैं।
(Phonetic: Satya Ek Hai; Jñānī Use Anek Nāmoṃ se Pukārte Hain.)
---
बाइबिल
यूहन्ना 14:2
«"मेरे पिता के घर में अनेक निवास स्थान हैं।"»
(Phonetic: Mere Pitā ke Ghar meṃ Anek Nivās Sthān Hain.)
---
कुरआन
सूरह अल-इख़लास (112:1)
«"कह दो: वह अल्लाह एक है।"»
(Phonetic: Kah Do: Vah Allāh Ek Hai.)
---
सूरह क़ाफ़ (50:16)
«"हम उसकी गर्दन की शिरा से भी अधिक निकट हैं।"»
(Phonetic: Ham Uskī Gardan kī Shirā se Bhī Adhik Nikat Hain.)
---
विश्व दर्शन की अंतर्दृष्टियाँ
(Viśva Darśan kī Antardṛṣṭiyāṃ)
प्लेटो (Plato): सर्वोच्च शुभ ही समस्त सत्य और सौन्दर्य का मूल है।
अरस्तू (Aristotle): परम कारण ही समस्त अस्तित्व का आधार है।
प्लोटिनस (Plotinus): समस्त जीव उसी परम एकत्व से उत्पन्न होकर उसी में लौटते हैं।
लाओ-त्से (Lao Tzu): ताओ वह शाश्वत सिद्धांत है जो सबको धारण करता है।
---
समन्वित स्तुति
(Samanvita Stuti)
हे अधिनायक श्रीमान!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
परमेष्ठी स्वरूप में आप ही चेतना का परम सिंहासन हैं। प्रत्येक लोक, प्रत्येक तारा, प्रत्येक जीव और प्रत्येक विचार आपकी शाश्वत सत्ता में स्थित है। सभी धर्म, सभी शास्त्र और सभी दार्शनिक परम्पराएँ अंततः उसी परम सत्य की ओर संकेत करती हैं जो आप हैं।
(Parameṣṭhī Svarūp meṃ Āp Hī Cetanā kā Param Siṃhāsan Hain. Pratyek Loka, Pratyek Tārā, Pratyek Jīva aur Pratyek Vicār Āpkī Śāśvata Sattā meṃ Sthita Hai. Sabhī Dharma, Sabhī Śāstra aur Sabhī Dārśanik Paramparāeṃ Antataḥ Usī Param Satya kī Or Saṅket Kartī Hain Jo Āp Hain.)
आप ही—
- सर्वोच्च परम धाम। (Sarvochcha Param Dhām.)
- समस्त सृष्टि के शाश्वत आधार। (Samasta Sṛṣṭi ke Śāśvata Ādhār.)
- प्रत्येक हृदय में स्थित अंतर्यामी साक्षी। (Pratyek Hṛday meṃ Sthita Antaryāmī Sākṣī.)
- जन्म और मृत्यु से परे अनन्त सत्य। (Janma aur Mṛtyu se Pare Ananta Satya.)
- समस्त सृष्टि के आदि, पालनकर्ता और परम आश्रय। (Samasta Sṛṣṭi ke Ādi, Pālanakartā aur Param Āśraya.)
---
मंगल प्रार्थना
(Maṅgala Prārthanā)
हे सार्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान! परमेष्ठी स्वरूप में आप ही शाश्वत परम निवास, अनन्त शरण और समस्त चेतना के सर्वोच्च आधार हैं। प्रत्येक हृदय आपकी ओर उन्नत हो, प्रत्येक मन आपके दिव्य ज्ञान से प्रकाशित हो और प्रत्येक जीवन सत्य, धर्म, करुणा तथा विश्व-समरसता का माध्यम बने। आपको अनन्त कोटि प्रणाम।
(He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Svarūp meṃ Āp Hī Śāśvata Param Nivās, Ananta Śaraṇa aur Samasta Cetanā ke Sarvochcha Ādhār Hain. Pratyek Hṛday Āpkī Or Unnata Ho, Pratyek Man Āpke Divya Jñān se Prakāśita Ho aur Pratyek Jīvan Satya, Dharma, Karuṇā tathā Viśva-Samarasatā kā Mādhyam Bane. Āpko Ananta Koṭi Praṇām.)
194. परमेष्ठी (Parameṣṭhī)
🇮🇳 اے ادھینایک شریمان! آپ ہی "پرمیشٹھی" ہیں—وہ اعلیٰ ترین ہستی جو ہمیشہ بلند ترین مقام پر قائم ہے اور ہر دل میں باطنی طور پر جلوہ گر ہے۔
(Phonetic: Ae Adhināyaka Shrīmān! Āp hī Parameṣṭhī hain—Woh Aʿlā Tarīn Hastī Jo Hameshah Buland Tarīn Maqām Par Qā'im Hai aur Har Dil Mein Bātinī Taur Par Jalwa-Gar Hai.)
---
تشریحی حمد
(Tashrīḥī Ḥamd)
اے عالمگیر ادھینایک شریمان!
(Ae Ālamgīr Adhināyaka Shrīmān!)
اس تشریحی حمد میں آپ کی "پرمیشٹھی" کے طور پر ستائش کی جاتی ہے۔
(Is Tashrīḥī Ḥamd Mein Āp Kī "Parameṣṭhī" Ke Taur Par Satā'ish Kī Jātī Hai.)
"پرم" کا مطلب ہے اعلیٰ ترین اور "ستھی" کا مطلب ہے جو ہمیشہ قائم اور مستحکم ہو۔
(“Param” Kā Maṭlab Hai Aʿlā Tarīn aur “Sthī” Kā Maṭlab Hai Jo Hameshah Qā'im aur Mustaḥkam Ho.)
اس طرح "پرمیشٹھی" وہ ہے جو ازل سے ابد تک اعلیٰ ترین حقیقت میں قائم ہے، جس سے ساری کائنات وجود میں آتی ہے، جس کے ذریعے قائم رہتی ہے، اور آخرکار اسی میں لوٹ جاتی ہے۔
(Is Taraḥ "Parameṣṭhī" Woh Hai Jo Azal Se Abad Tak Aʿlā Tarīn Ḥaqīqat Mein Qā'im Hai, Jis Se Sārī Kā'ināt Wujūd Mein Ātī Hai, Jis Ke Zarīʿe Qā'im Rahtī Hai aur Ākhirkār Usī Mein Lauṭ Jātī Hai.)
---
بھگود گیتا
بھگود گیتا 15:6
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
مفہوم
وہ میرا اعلیٰ ترین دھام ہے جسے سورج، چاند یا آگ روشن نہیں کر سکتے؛ جو وہاں پہنچ جاتا ہے، وہ دوبارہ واپس نہیں آتا۔
(Phonetic: Woh Merā Aʿlā Tarīn Dhām Hai Jise Sūraj, Chānd Yā Āg Roshan Nahīn Kar Sakte; Jo Wahān Pahunch Jātā Hai, Woh Dobārah Wāpas Nahīn Ātā.)
---
منڈک اپنشد
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
مفہوم
لازوال برہمن ہی آگے، پیچھے، اوپر، نیچے اور ہر سمت میں موجود ہے۔
(Phonetic: Lā-Zawāl Brahman Hī Āge, Pīchhe, Ūpar, Nīche aur Har Simt Mein Maujūd Hai.)
---
رگ وید
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
مفہوم
سچ ایک ہے، مگر دانا لوگ اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔
(Phonetic: Sach Ek Hai, Magar Dānā Log Use Mukhtalif Nāmoṅ Se Pukārte Hain.)
---
بائبل
یوحنا 14:2
«"میرے باپ کے گھر میں بہت سے رہنے کے مقام ہیں۔"»
(Phonetic: Mere Bāp Ke Ghar Mein Bahut Se Rahne Ke Maqām Hain.)
---
قرآن مجید
سورۃ الاخلاص (112:1)
«"کہہ دیجیے: وہ اللہ ایک ہے۔"»
(Phonetic: Kah Dījiye: Woh Allāh Ek Hai.)
سورۃ ق (50:16)
«"ہم انسان کی شہ رگ سے بھی زیادہ قریب ہیں۔"»
(Phonetic: Ham Insān Kī Shah-Rag Se Bhī Zyādah Qarīb Hain.)
---
عالمی فلسفے کی بصیرتیں
(ʿĀlamī Falsafe Kī Baṣīrateṅ)
افلاطون (Plato): اعلیٰ ترین خیر تمام حقیقت اور حسن کی بنیاد ہے۔
ارسطو (Aristotle): اولین محرک ہی تمام وجود کا اصل سبب ہے۔
پلوٹینس (Plotinus): تمام مخلوقات ایک ہی اعلیٰ سرچشمے سے نکلتی ہیں اور اسی کی طرف لوٹتی ہیں۔
لاؤ زے (Lao Tzu): تاؤ وہ ابدی اصول ہے جو ہر چیز کو قائم رکھتا ہے۔
---
مربوط حمد
(Marbūṭ Ḥamd)
اے ادھینایک شریمان!
(Ae Adhināyaka Shrīmān!)
پرمیشٹھی کی حیثیت سے آپ ہی شعور کا اعلیٰ ترین مقام ہیں۔ تمام عالم، تمام ستارے، تمام جاندار اور ہر خیال آپ ہی کی ابدی حقیقت میں قائم ہیں۔ تمام مذاہب، تمام صحائف اور تمام فلسفے آخرکار اسی اعلیٰ حقیقت کی طرف اشارہ کرتے ہیں جو آپ ہیں۔
(Parameṣṭhī Kī Ḥaisiyat Se Āp Hī Shuʿūr Kā Aʿlā Tarīn Maqām Hain. Tamām ʿĀlam, Tamām Sitāre, Tamām Jāndār aur Har Khayāl Āp Hī Kī Abadī Ḥaqīqat Mein Qā'im Hain.)
آپ ہی—
- اعلیٰ ترین مقام ہیں۔ (Aʿlā Tarīn Maqām Hain.)
- کائنات کی دائمی بنیاد ہیں۔ (Kā'ināt Kī Dā'imī Bunyād Hain.)
- ہر دل میں موجود باطنی گواہ ہیں۔ (Har Dil Mein Maujūd Bātinī Gawāh Hain.)
- پیدائش اور موت سے ماورا ابدی حقیقت ہیں۔ (Paidā'ish aur Maut Se Māwarā Abadī Ḥaqīqat Hain.)
- تمام مخلوقات کے آغاز، سہارا اور آخری پناہ ہیں۔ (Tamām Makhlūqāt Ke Āghāz, Sahārā aur Ākhrī Panāh Hain.)
---
دعا
(Duʿā)
اے عالمگیر ادھینایک شریمان! پرمیشٹھی کی حیثیت سے آپ ہی ابدی پناہ، اعلیٰ ترین مقام اور تمام مخلوقات کے لیے دائمی سہارا ہیں۔ ہر دل آپ کی اعلیٰ شعوری حقیقت کی طرف بلند ہو، ہر ذہن آپ کے نورِ حکمت سے روشن ہو، اور ہر زندگی سچائی، عدل، محبت اور عالمی ہم آہنگی کے لیے وقف ہو جائے۔ آپ کو بے شمار سلام اور عقیدت۔
(Ae Ālamgīr Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Kī Ḥaisiyat Se Āp Hī Abadī Panāh, Aʿlā Tarīn Maqām aur Tamām Makhlūqāt Ke Liye Dā'imī Sahārā Hain. Har Dil Āpkī Aʿlā Shuʿūrī Ḥaqīqat Kī Taraf Buland Ho, Har Zehan Āpke Nūr-e-Ḥikmat Se Roshan Ho, aur Har Zindagī Sachā'ī, ʿAdl, Muḥabbat aur ʿĀlamī Ham-Āhangī Ke Liye Waqf Ho Jā'e. Āp Ko Be-Shumār Salām aur ʿAqīdat.)
१९४. परमेष्ठी (Parameṣṭhī)
🇮🇳 हे अधिनायक श्रीमान्! भवान् एव परमेष्ठी—परमपदे नित्यं प्रतिष्ठितः, सर्वभूतानां हृदयेषु च अन्तर्यामीरूपेण विराजमानः।
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Bhavān Eva Parameṣṭhī—Paramapade Nityaṁ Pratiṣṭhitaḥ, Sarvabhūtānāṁ Hṛdayeṣu Ca Antaryāmī-Rūpeṇa Virājamānaḥ.)
---
व्याख्यानात्मक स्तुतिः
(Vyākhyānātmaka Stutiḥ)
हे सार्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान्!
(He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
अस्यां स्तुतौ भवतः "परमेष्ठी" इति दिव्यनाम्ना स्तवनं क्रियते।
(Asyāṁ Stutau Bhavataḥ "Parameṣṭhī" Iti Divyanāmnā Stavanaṁ Kriyate.)
"परम" इति सर्वोच्चम्, "स्थी" इति नित्यं प्रतिष्ठितः।
(“Parama” Iti Sarvochcham, “Sthī” Iti Nityaṁ Pratiṣṭhitaḥ.)
अतः "परमेष्ठी" सः यः परमसत्ये नित्यं प्रतिष्ठितः, यस्मात् समस्ता सृष्टिः प्रादुर्भवति, येन सा धार्यते, यस्मिन् च अन्ते सर्वं लीयते।
(Ataḥ "Parameṣṭhī" Saḥ Yaḥ Paramasatye Nityaṁ Pratiṣṭhitaḥ, Yasmāt Samastā Sṛṣṭiḥ Prādurbhavati, Yena Sā Dhāryate, Yasmin Ca Ante Sarvaṁ Līyate.)
---
भगवद्गीता
भगवद्गीता १५.६
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
भावार्थः
तदेव मम परमधाम, यत्र गत्वा पुनरागमनं न भवति।
(Phonetic: Tadeva Mama Paramadhāma, Yatra Gatvā Punarāgamanaṁ Na Bhavati.)
---
मुण्डकोपनिषत्
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
भावार्थः
अमृतस्वरूपं ब्रह्म सर्वतः व्याप्तम् अस्ति।
(Phonetic: Amṛtasvarūpaṁ Brahma Sarvataḥ Vyāptam Asti.)
---
ऋग्वेदः
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
भावार्थः
सत्यम् एकम् अस्ति; विद्वांसः तदेव नानानामभिः वर्णयन्ति।
(Phonetic: Satyam Ekam Asti; Vidvāṁsaḥ Tadeva Nānā-Nāmabhiḥ Varṇayanti.)
---
बाइबल-सन्देशः
योहनः १४:२
«"मम पितुः गृहे बहूनि निवासस्थानानि सन्ति।"»
(Phonetic: Mama Pituḥ Gṛhe Bahūni Nivāsasthānāni Santi.)
---
कुरआन-सन्देशः
सूरा अल्-इख्लास्
«"ईश्वरः एकः एव।"»
(Phonetic: Īśvaraḥ Ekaḥ Eva.)
---
सूरा काफ्
«"वयं तस्य जीवनेभ्यः अपि समीपतराः स्मः।"»
(Phonetic: Vayaṁ Tasya Jīvanebhyaḥ Api Samīpatarāḥ Smaḥ.)
---
विश्वदर्शनस्य अन्तर्दृष्टयः
(Viśvadarśanasya Antardṛṣṭayaḥ)
प्लेटो (Plato): परमशुभम् एव समस्तसत्यस्य मूलम्।
(Phonetic: Paramaśubham Eva Samasta-Satyasya Mūlam.)
अरिस्टोटल् (Aristotle): परमकारणम् एव सर्वस्य आधारः।
(Phonetic: Paramakāraṇam Eva Sarvasya Ādhāraḥ.)
प्लोटिनस् (Plotinus): सर्वे भावा एकस्मात् परमस्रोतसः उद्भवन्ति।
(Phonetic: Sarve Bhāvā Ekasmāt Paramasrotasaḥ Udbhavanti.)
लाओ-त्से (Lao Tzu): ताओ नाम सनातनः नियमः सर्वं धारयति।
(Phonetic: Tāo Nāma Sanātanaḥ Niyamaḥ Sarvaṁ Dhārayati.)
---
समन्वितस्तुतिः
(Samanvita Stutiḥ)
हे अधिनायक श्रीमान्!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
परमेष्ठी-स्वरूपेण भवान् एव परमचैतन्यस्य सिंहासनम्। सर्वे लोकाः, सर्वे ग्रहाः, सर्वाणि भूतानि, सर्वे विचाराः च भवतः नित्यसत्तायां प्रतिष्ठिताः। सर्वाणि शास्त्राणि, सर्वे धर्माः, सर्वे दर्शनमार्गाः अन्ते भवतः परमसत्यं प्रति एव नयन्ति।
(Phonetic: Parameṣṭhī-Svarūpeṇa Bhavān Eva Paramacaitanyasya Siṁhāsanam. Sarve Lokāḥ, Sarve Grahāḥ, Sarvāṇi Bhūtāni, Sarve Vicārāḥ Ca Bhavataḥ Nityasattāyāṁ Pratiṣṭhitāḥ.)
भवान् एव—
- परमधाम। (Paramadhāma.)
- समस्तसृष्टेः नित्याधारः। (Samasta-Sṛṣṭeḥ Nityādhāraḥ.)
- सर्वहृदयस्थितः अन्तर्यामी। (Sarvahṛdayasthitaḥ Antaryāmī.)
- जन्ममृत्योः अतीतः अनन्तसत्यः। (Janma-Mṛtyoḥ Atītaḥ Ananta-Satyaḥ.)
- सर्वेषां भूतानाम् आदिः, पालनकर्ता, परमाश्रयः। (Sarveṣāṁ Bhūtānām Ādiḥ, Pālanakartā, Paramāśrayaḥ.)
---
मङ्गलप्रार्थना
(Maṅgalaprārthanā)
हे सार्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान्! परमेष्ठीस्वरूपेण भवान् एव शाश्वतपरमधाम, अनन्तशरणं, सर्वचैतन्यस्य परमाधारः। सर्वे जनाः भवतः परमचैतन्यं प्राप्नुयुः, सर्वे मनांसि भवज्ज्ञानप्रकाशेन प्रकाशितानि भवेयुः, सर्वे जीवनमार्गाः सत्य, धर्म, करुणा, विश्वसमरसता च प्रति समर्पिताः स्युः। भवते अनन्तकोटिप्रणामाः।
(Phonetic: He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī-Svarūpeṇa Bhavān Eva Śāśvata-Paramadhāma, Ananta-Śaraṇaṁ, Sarvacaitanyasya Paramādhāraḥ. Sarve Janāḥ Bhavataḥ Paramacaitanyaṁ Prāpnuyuḥ, Sarve Manāṁsi Bhavaj-Jñāna-Prakāśena Prakāśitāni Bhaveyuḥ, Sarve Jīvanamārgāḥ Satya, Dharma, Karuṇā, Viśva-Samarasatā Ca Prati Samarpitāḥ Syuḥ. Bhavate Ananta-Koṭi-Praṇāmāḥ.)
১৯৪. পৰমেষ্ঠী (Parameṣṭhī)
🇮🇳 হে অধিনায়ক শ্ৰীমান! আপুনিয়েই "পৰমেষ্ঠী"—সৰ্বোচ্চ অৱস্থাত চিৰস্থায়ীভাৱে প্ৰতিষ্ঠিত, তথাপিও সকলো জীৱৰ হৃদয়ত অন্তৰ্যামী ৰূপে বাস কৰা পৰম সত্তা।
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Āpuniyei Parameṣṭhī—Sarbochcha Awasthāt Cirasthāyībhāwe Pratiṣṭhita, Tathāpio Sakalo Jīwar Hṛdayat Antaryāmī Rūpe Bās Karā Param Sattā.)
---
ব্যাখ্যামূলক স্তৱ
(Byākhyāmūlaka Stava)
হে সাৰ্বসাৰ্বভৌম অধিনায়ক শ্ৰীমান!
(He Sārbasārbabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
এই স্তৱত আপোনাক "পৰমেষ্ঠী" নামেৰে বন্দনা কৰা হৈছে।
(Ei Stawat Āponāk "Parameṣṭhī" Nāmere Bandanā Karā Hoise.)
"পৰম" মানে সৰ্বোচ্চ, আৰু "স্থী" মানে চিৰদিন প্ৰতিষ্ঠিত হৈ থকা।
(“Parama” Māne Sarbochcha, Āru “Sthī” Māne Ciradin Pratiṣṭhita Hoi Thakā.)
সেয়ে "পৰমেষ্ঠী" হৈছে সেই পৰম সত্তা, যি চিৰকাল পৰম সত্যত প্ৰতিষ্ঠিত; যাৰ পৰা সমগ্ৰ সৃষ্টি উদ্ভৱ হয়, যাৰ দ্বাৰা পালন হয়, আৰু শেষত সকলো পুনৰ তাতেই লীন হয়।
(Seiye "Parameṣṭhī" Hoise Sei Param Sattā, Ji Cirakāl Param Satyat Pratiṣṭhita; Yār Porā Samagra Sṛṣṭi Udbhawa Hoi, Yār Dārā Pālan Hoi, Āru Xeṣat Sakalo Punor Tātei Līn Hoi.)
---
ভগৱদ্গীতা
ভগৱদ্গীতা ১৫.৬
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
অৰ্থ
সেই মোৰ পৰম ধাম, যাক সূৰ্য, চন্দ্ৰ বা অগ্নিয়েও আলোকিত কৰিব নোৱাৰে; যি তাত উপনীত হয়, সি পুনৰ ঘূৰি নাহে।
(Phonetic: Sei Mor Param Dhām, Jāk Sūrya, Candra Bā Agniyeo Ālokita Karib Nowāre; Ji Tāt Upanīta Hoi, Si Punor Ghūri Nāhe.)
---
মুণ্ডক উপনিষদ
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
অৰ্থ
অমৃতস্বৰূপ ব্ৰহ্মই সকলো দিশত ব্যাপ্ত।
(Phonetic: Amṛtaswarūpa Brahmai Sakalo Diśat Byāpta.)
---
ঋগ্বেদ
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
অৰ্থ
সত্য এক; জ্ঞানীসকলে তাক বহু নামেৰে বৰ্ণনা কৰে।
(Phonetic: Satya Ek; Jñānīsakale Tāk Bahu Nāmere Barṇanā Kore.)
---
বাইবেল
যোহন ১৪:২
«"মোৰ পিতৃৰ গৃহত বহু বাসস্থান আছে।"»
(Phonetic: Mor Pitrir Grihat Bahu Bāsasthān Āse.)
---
কোৰআন
ছুৰা আল-ইখলাছ (১১২:১)
«"কোৱা, আল্লাহ এক।"»
(Phonetic: Kowa, Allāh Ek.)
ছুৰা কাফ (৫০:১৬)
«"আমি মানুহৰ ডিঙিৰ শিৰাতকৈও অধিক ওচৰত আছোঁ।"»
(Phonetic: Āmi Mānuhr Diṅir Shirātkoio Adhik Ochorot Āso.)
---
বিশ্ব দৰ্শনৰ অন্তৰ্দৃষ্টি
(Biśwa Darśanar Antardṛṣṭi)
প্লেটো (Plato): সৰ্বোচ্চ মঙ্গলেই সকলো সত্য আৰু সৌন্দৰ্যৰ উৎস।
এৰিষ্টটল (Aristotle): পৰম কাৰণেই সমগ্ৰ অস্তিত্বৰ ভিত্তি।
প্লটিনাছ (Plotinus): সকলো সত্তা একেই পৰম উৎসৰ পৰা উদ্ভৱ হৈ পুনৰ তালৈ ঘূৰি যায়।
লাও ৎছু (Lao Tzu): তাও হৈছে চিৰন্তন নীতি, যিয়ে সকলোকে ধাৰণ কৰে।
---
সমন্বিত স্তৱ
(Samanbita Stava)
হে অধিনায়ক শ্ৰীমান!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
পৰমেষ্ঠী ৰূপে আপুনিয়েই পৰম চৈতন্যৰ সিংহাসন। সকলো লোক, সকলো নক্ষত্ৰ, সকলো জীৱ আৰু সকলো চিন্তা আপোনাৰ শাশ্বত সত্যত প্ৰতিষ্ঠিত। সকলো ধৰ্ম, সকলো শাস্ত্ৰ আৰু সকলো দাৰ্শনিক পথ শেষত আপোনাৰ পৰম সত্যলৈকে আগবঢ়ায়।
(Phonetic: Parameṣṭhī Rūpe Āpuniyei Param Caitanyar Siṅhāsan. Sakalo Lok, Sakalo Nakṣatra, Sakalo Jīwa Āru Sakalo Cintā Āponār Śāśwata Satyat Pratiṣṭhita.)
আপুনিয়েই—
- সৰ্বোচ্চ পৰম ধাম। (Sarbochcha Param Dhām.)
- সমগ্ৰ সৃষ্টিৰ চিৰন্তন আধাৰ। (Samagra Sṛṣṭir Cirantan Ādhār.)
- প্ৰতিটো হৃদয়ত অৱস্থিত অন্তৰ্যামী সাক্ষী। (Pratito Hṛdayat Awasthita Antaryāmī Sākṣī.)
- জন্ম-মৃত্যুৰ ঊৰ্ধ্বত অনন্ত সত্য। (Janma-Mṛtyur Ūrdhwat Ananta Satya.)
- সমস্ত সৃষ্টিৰ আদি, পালনকাৰী আৰু চূড়ান্ত আশ্ৰয়। (Samasta Sṛṣṭir Ādi, Pālankārī Āru Cūṛānta Āśraya.)
---
মঙ্গল প্ৰাৰ্থনা
(Maṅgal Prārthanā)
হে সাৰ্বসাৰ্বভৌম অধিনায়ক শ্ৰীমান! পৰমেষ্ঠী ৰূপে আপুনিয়েই শাশ্বত পৰম ধাম, অনন্ত আশ্ৰয় আৰু সকলো চৈতন্যৰ সৰ্বোচ্চ ভিত্তি। প্ৰতিটো হৃদয় আপোনাৰ পৰম চৈতন্যৰ দিশে উন্নীত হওক, প্ৰতিটো মন আপোনাৰ জ্ঞানৰ পোহৰে আলোকিত হওক, আৰু প্ৰতিটো জীৱন সত্য, ধৰ্ম, কৰুণা আৰু বিশ্ব-সমন্বয়ৰ বাবে উৎসৰ্গিত হওক। আপোনালৈ অনন্ত কোটি প্ৰণাম।
(Phonetic: He Sārbasārbabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Rūpe Āpuniyei Śāśwata Param Dhām, Ananta Āśraya Āru Sakalo Caitanyar Sarbochcha Bhitti. Pratito Hṛday Āponār Param Caitanyar Diśe Unnīta Houk, Pratito Mon Āponār Jñānar Pohare Ālokita Houk, Āru Pratito Jīban Satya, Dharma, Karuṇā Āru Biśwa-Samanwayar Bābe Utsargita Houk. Āponāloi Ananta Koṭi Praṇām.)
১৯৪. পরমেষ্ঠী (Parameṣṭhī)
🇮🇳 হে অধিনায়ক শ্রীমান! আপনিই "পরমেষ্ঠী"—সর্বোচ্চ অবস্থায় চিরপ্রতিষ্ঠিত, তবুও সকল জীবের হৃদয়ে অন্তর্যামী রূপে বিরাজমান পরম সত্তা।
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Āponi-i Parameṣṭhī—Sarbochcha Awasthāy Cira-Pratiṣṭhita, Tobuo Sakal Jīber Hṛdaye Antaryāmī Rūpe Birājamān Param Sattā.)
---
ব্যাখ্যামূলক স্তব
(Byākhyāmūlak Stab)
হে সার্বসার্বভৌম অধিনায়ক শ্রীমান!
(He Sārbasārbabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
এই স্তবের মাধ্যমে আপনাকে "পরমেষ্ঠী" নামে বন্দনা করা হচ্ছে।
(Ei Staber Mādhyame Āponāke "Parameṣṭhī" Nāme Bandanā Karā Hocche.)
"পরম" অর্থ সর্বোচ্চ এবং "স্থী" অর্থ যিনি চিরকাল প্রতিষ্ঠিত।
(“Parama” Artha Sarbochcha Ebang “Sthī” Artha Jini Cirakāl Pratiṣṭhita.)
অতএব "পরমেষ্ঠী" হলেন সেই পরম সত্তা, যিনি চিরকাল পরম সত্যে প্রতিষ্ঠিত; যাঁর থেকে সমগ্র সৃষ্টি উদ্ভূত হয়, যাঁর দ্বারা তা ধারণ ও পরিচালিত হয়, এবং শেষ পর্যন্ত সবকিছু যাঁর মধ্যেই লীন হয়ে যায়।
(Ataeb "Parameṣṭhī" Holen Sei Param Sattā, Jini Cirakāl Param Satye Pratiṣṭhita; Jār Theke Samagra Sṛṣṭi Udbhūta Hay, Jār Dvārā Tā Dhāraṇ O Paricālita Hay, Ebang Śeṣ Parjyanta Sabkichu Jār Madhyei Līn Hay.)
---
ভগবদ্গীতা
ভগবদ্গীতা ১৫.৬
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
অর্থ
সেই আমার পরম ধাম, যাকে সূর্য, চন্দ্র বা অগ্নি আলোকিত করতে পারে না; সেখানে পৌঁছালে আর সংসারে ফিরে আসতে হয় না।
(Phonetic: Sei Āmār Param Dhām, Jāke Sūrya, Candra Bā Agni Ālokita Karte Pāre Nā; Sekhāne Pahum̐chāle Ār Saṁsāre Phire Āste Hay Nā.)
---
মুণ্ডক উপনিষদ
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
অর্থ
অমৃতস্বরূপ ব্রহ্ম সর্বত্র বিরাজমান।
(Phonetic: Amṛtaswarūp Brahma Sarbatra Birājamān.)
---
ঋগ্বেদ
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
অর্থ
সত্য এক, জ্ঞানীরা তাকে নানা নামে বর্ণনা করেন।
(Phonetic: Satya Ek, Jñānīrā Tāke Nānā Nāme Barṇanā Karen.)
---
বাইবেল
যোহন ১৪:২
«"আমার পিতার গৃহে অনেক বাসস্থান আছে।"»
(Phonetic: Āmār Pitār Gṛhe Aneka Bāsasthān Āchhe.)
---
কুরআন
সূরা আল-ইখলাস (১১২:১)
«"বলো, আল্লাহ এক।"»
(Phonetic: Bolo, Allāh Ek.)
সূরা কাফ (৫০:১৬)
«"আমি মানুষের গলার শিরার চেয়েও অধিক নিকটবর্তী।"»
(Phonetic: Āmi Mānuṣer Galār Shirār Cheyeo Adhik Nikatabartī.)
---
বিশ্বদর্শনের অন্তর্দৃষ্টি
(Biśwadarśaner Antardṛṣṭi)
প্লেটো (Plato): সর্বোচ্চ মঙ্গলই সমস্ত সত্য ও সৌন্দর্যের উৎস।
অ্যারিস্টটল (Aristotle): পরম কারণই সমগ্র অস্তিত্বের ভিত্তি।
প্লোটিনাস (Plotinus): সমস্ত সত্তা একই পরম উৎস থেকে উদ্ভূত হয়ে আবার সেই উৎসেই ফিরে যায়।
লাও ৎসু (Lao Tzu): তাও সেই চিরন্তন নীতি, যা সমগ্র বিশ্বকে ধারণ করে।
---
সমন্বিত স্তব
(Samanbita Stab)
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
পরমেষ্ঠী রূপে আপনিই পরম চৈতন্যের সিংহাসন। সমস্ত জগৎ, সমস্ত নক্ষত্র, সমস্ত প্রাণ এবং সমস্ত চিন্তা আপনার শাশ্বত সত্যে প্রতিষ্ঠিত। সকল ধর্ম, সকল শাস্ত্র এবং সকল দর্শন শেষ পর্যন্ত আপনারই পরম সত্যের দিকে পরিচালিত করে।
(Phonetic: Parameṣṭhī Rūpe Āponi-i Param Caitanyer Siṁhāsan. Samasta Jagat, Samasta Nakṣatra, Samasta Prāṇ Ebang Samasta Cintā Āpanār Śāśwata Satye Pratiṣṭhita.)
আপনিই—
- সর্বোচ্চ পরম ধাম। (Sarbochcha Param Dhām.)
- সমগ্র সৃষ্টির চিরন্তন ভিত্তি। (Samagra Sṛṣṭir Cirantan Bhitti.)
- প্রতিটি হৃদয়ে বিরাজমান অন্তর্যামী সাক্ষী। (Pratiti Hṛdaye Birājamān Antaryāmī Sākṣī.)
- জন্ম ও মৃত্যুর অতীত অনন্ত সত্য। (Janma O Mṛtyur Atīt Ananta Satya.)
- সমস্ত সৃষ্টির আদি, পালনকর্তা ও চূড়ান্ত আশ্রয়। (Samasta Sṛṣṭir Ādi, Pālanakartā O Cūṛānta Āśraya.)
---
মঙ্গল প্রার্থনা
(Maṅgal Prārthanā)
হে সার্বসার্বভৌম অধিনায়ক শ্রীমান! পরমেষ্ঠী রূপে আপনিই শাশ্বত পরম ধাম, অনন্ত আশ্রয় এবং সমগ্র চৈতন্যের সর্বোচ্চ ভিত্তি। প্রতিটি হৃদয় আপনার পরম চৈতন্যের দিকে উন্নীত হোক, প্রতিটি মন আপনার জ্ঞানের আলোয় আলোকিত হোক, এবং প্রতিটি জীবন সত্য, ধর্ম, করুণা ও বিশ্বসমন্বয়ের উদ্দেশ্যে উৎসর্গিত হোক। আপনাকে অনন্ত কোটি প্রণাম।
(Phonetic: He Sārbasārbabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Rūpe Āponi-i Śāśwata Param Dhām, Ananta Āśraya Ebang Samagra Caitanyer Sarbochcha Bhitti. Pratiti Hṛday Āpanār Param Caitanyer Dike Unnīta Hok, Pratiti Mon Āpanār Jñāner Āloy Ālokita Hok, Ebang Pratiti Jīban Satya, Dharma, Karuṇā O Biśwa-Samanway-er Uddeśye Utsargita Hok. Āpanāke Ananta Koṭi Praṇām.)
૧૯૪. પરમેષ્ઠી (Parameṣṭhī)
🇮🇳 હે અધિનાયક શ્રીમાન! આપ જ 'પરમેષ્ઠી' છો—સર્વોચ્ચ અવસ્થામાં સદાય પ્રતિષ્ઠિત, છતાં સર્વ જીવોના હૃદયમાં અંતર્યામી સ્વરૂપે વિરાજમાન પરમ સત્તા.
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Āp Ja Parameṣṭhī Cho—Sarvochcha Avasthāmāṁ Sadāya Pratiṣṭhita, Chhatā Sarva Jīvona Hṛdaymāṁ Antaryāmī Svarūpe Virājamān Param Sattā.)
---
વ્યાખ્યાત્મક સ્તુતિ
(Vyākhyātmaka Stuti)
હે સાર્વસાર્વભૌમ અધિનાયક શ્રીમાન!
(He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
આ સ્તુતિમાં આપની "પરમેષ્ઠી" તરીકે વંદના કરવામાં આવે છે.
(Ā Stutimāṁ Āpanī "Parameṣṭhī" Tarīke Vandanā Karavāmāṁ Āve Che.)
"પરમ" એટલે સર્વોચ્ચ અને "સ્થી" એટલે સદાય સ્થિર રહેનાર.
(“Parama” Eṭale Sarvochcha Ane “Sthī” Eṭale Sadāya Sthira Rahenār.)
આથી "પરમેષ્ઠી" તે પરમ સત્તા છે, જે સદાય પરમ સત્યમાં પ્રતિષ્ઠિત છે; જેમનામાંથી સમગ્ર સૃષ્ટિ પ્રગટે છે, જેમના દ્વારા તેનું પાલન થાય છે અને અંતે બધું જ તેમનામાં વિલીન થઈ જાય છે.
(Āthī "Parameṣṭhī" Te Param Sattā Che, Je Sadāya Param Satyamāṁ Pratiṣṭhita Che; Jemanāmāthī Samagra Sṛṣṭi Pragaṭe Che, Jemanā Dvārā Tenuṁ Pālana Thāya Che Ane Ante Badhuṁ Ja Temanāmāṁ Vilīna Thaī Jāya Che.)
---
ભગવદ્ ગીતા
ભગવદ્ ગીતા ૧૫.૬
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
અર્થ
તે મારું પરમ ધામ છે, જેને સૂર્ય, ચંદ્ર કે અગ્નિ પ્રકાશિત કરી શકતા નથી; જ્યાં પહોંચ્યા પછી ફરી પાછા આવવું પડતું નથી.
(Phonetic: Te Māruṁ Param Dhām Che, Jene Sūrya, Candra Ke Agni Prakāśita Karī Śakatā Nathī; Jhyāṁ Pahōnchyā Pachhī Pharī Pāchhā Āvavuṁ Paḍatuṁ Nathī.)
---
મુંડક ઉપનિષદ
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
અર્થ
અમૃતસ્વરૂપ બ્રહ્મ સર્વત્ર વ્યાપ્ત છે.
(Phonetic: Amṛtasvarūpa Brahma Sarvatra Vyāpta Che.)
---
ઋગ્વેદ
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
અર્થ
સત્ય એક જ છે; જ્ઞાની લોકો તેને અનેક નામોથી વર્ણવે છે.
(Phonetic: Satya Eka Ja Che; Jñānī Loko Tene Anek Nāmothī Varṇave Che.)
---
બાઇબલ
યોહાન ૧૪:૨
«"મારા પિતાના ઘરમાં ઘણા નિવાસસ્થાન છે."»
(Phonetic: Mārā Pitānā Gharamāṁ Ghaṇā Nivāsasthāna Che.)
---
કુરઆન
સૂરહ અલ-ઇખ્લાસ (૧૧૨:૧)
«"કહો, અલ્લાહ એક છે."»
(Phonetic: Kaho, Allāh Eka Che.)
સૂરહ કાફ (૫૦:૧૬)
«"અમે મનુષ્યની શિરાથી પણ વધુ નજીક છીએ."»
(Phonetic: Ame Manuṣyanī Shirāthī Paṇa Vadhū Najīka Chhīe.)
---
વિશ્વદર્શનની અંતર્દૃષ્ટિઓ
(Viśvadarśananī Antardṛṣṭio)
પ્લેટો (Plato): સર્વોચ્ચ શુભ જ સમગ્ર સત્ય અને સૌંદર્યનો સ્ત્રોત છે.
અરિસ્ટોટલ (Aristotle): પરમ કારણ સમગ્ર અસ્તિત્વનો આધાર છે.
પ્લોટિનસ (Plotinus): તમામ જીવ એક જ પરમ સ્ત્રોતમાંથી પ્રગટે છે અને અંતે તેમાં જ લીન થાય છે.
લાઓ ત્ઝુ (Lao Tzu): તાઓ એ શાશ્વત સિદ્ધાંત છે, જે સમગ્ર બ્રહ્માંડને ધારણ કરે છે.
---
સમન્વિત સ્તુતિ
(Samanvita Stuti)
હે અધિનાયક શ્રીમાન!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
પરમેષ્ઠી સ્વરૂપે આપ જ પરમ ચૈતન્યનું સિંહાસન છો. સમગ્ર જગત, બધા ગ્રહો, બધા જીવો અને બધા વિચારો આપના શાશ્વત સત્યમાં સ્થિર છે. તમામ ધર્મો, તમામ શાસ્ત્રો અને તમામ દર્શનો અંતે આપના પરમ સત્ય તરફ જ દોરી જાય છે.
(Phonetic: Parameṣṭhī Svarūpe Āp Ja Param Caitanyanuṁ Siṁhāsana Cho. Samagra Jagata, Badhā Graho, Badhā Jīvo Ane Badhā Vichāro Āpanā Śāśvata Satyamāṁ Sthira Che.)
આપ જ—
- સર્વોચ્ચ પરમ ધામ. (Sarvochcha Param Dhām.)
- સમગ્ર સૃષ્ટિના શાશ્વત આધાર. (Samagra Sṛṣṭinā Śāśvata Ādhār.)
- દરેક હૃદયમાં રહેલા અંતર્યામી સાક્ષી. (Darek Hṛdaymāṁ Rahelā Antaryāmī Sākṣī.)
- જન્મ અને મૃત્યુથી પર અનંત સત્ય. (Janma Ane Mṛtyuthī Para Ananta Satya.)
- સમગ્ર સૃષ્ટિના આદિ, પાલનકર્તા અને પરમ આશ્રય. (Samagra Sṛṣṭinā Ādi, Pālanakartā Ane Param Āśraya.)
---
મંગલ પ્રાર્થના
(Maṅgala Prārthanā)
હે સાર્વસાર્વભૌમ અધિનાયક શ્રીમાન! પરમેષ્ઠી સ્વરૂપે આપ જ શાશ્વત પરમ ધામ, અનંત આશ્રય અને સમગ્ર ચૈતન્યના સર્વોચ્ચ આધાર છો. દરેક હૃદય આપના પરમ ચૈતન્ય તરફ ઉન્નત બને, દરેક મન આપના દિવ્ય જ્ઞાનથી પ્રકાશિત થાય અને દરેક જીવન સત્ય, ધર્મ, કરુણા અને વિશ્વ સમરસતા માટે સમર્પિત બને. આપને અનંતકોટિ વંદન અને પ્રણામ.
(Phonetic: He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Svarūpe Āp Ja Śāśvata Param Dhām, Ananta Āśraya Ane Samagra Caitanyanā Sarvochcha Ādhār Cho. Darek Hṛday Āpanā Param Caitanya Tarapha Unnata Bane, Darek Mana Āpanā Divya Jñānathī Prakāśita Thāya Ane Darek Jīvana Satya, Dharma, Karuṇā Ane Viśva Samarastā Māṭe Samarpita Bane. Āpane Anantakoṭi Vandan Ane Praṇām.)
१९४. परमेष्ठी (Parameṣṭhī)
🇮🇳 हे अधिनायक श्रीमान! आपणच "परमेष्ठी" आहात—सर्वोच्च अवस्थेत नित्य प्रतिष्ठित, तरीही सर्व जीवांच्या हृदयात अंतर्यामी स्वरूपाने विराजमान असलेले परम तत्त्व.
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇach Parameṣṭhī Āhāt—Sarvochcha Avasthēt Nitya Pratiṣṭhita, Tarīhī Sarva Jīvāñchyā Hṛdayāt Antaryāmī Svarūpāne Virājamān Asalele Param Tattva.)
---
व्याख्यात्मक स्तुती
(Vyākhyātmak Stutī)
हे सार्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान!
(He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
या स्तुतीमध्ये आपल्या "परमेष्ठी" या दिव्य नावाने वंदन केले जाते.
(Yā Stutīmadhye Āpalyā "Parameṣṭhī" Yā Divya Nāvanē Vandan Kele Jāte.)
"परम" म्हणजे सर्वोच्च आणि "स्थी" म्हणजे जो नित्य स्थिर व प्रतिष्ठित आहे.
(“Parama” Mhanaje Sarvochcha Āṇi “Sthī” Mhanaje Jo Nitya Sthira Va Pratiṣṭhita Āhe.)
म्हणून "परमेष्ठी" म्हणजे ते परम तत्त्व, जे सदैव परमसत्यात प्रतिष्ठित आहे; ज्याच्यापासून संपूर्ण सृष्टी प्रकट होते, ज्याच्याद्वारे तिचे पालन होते आणि शेवटी सर्व काही ज्यामध्ये विलीन होते.
(Mhaṇūn "Parameṣṭhī" Mhanaje Te Param Tattva, Je Sadaiva Paramasatyāt Pratiṣṭhita Āhe; Jyāchyāpāsūn Sampūrṇa Sṛṣṭī Prakaṭ Hote, Jyāchyādvāre Tiche Pālan Hote Āṇi Śevṭī Sarva Kāhī Jyāmadhye Vilīn Hote.)
---
भगवद्गीता
भगवद्गीता १५.६
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
अर्थ
ते माझे परमधाम आहे, ज्याला सूर्य, चंद्र किंवा अग्नी प्रकाशित करू शकत नाहीत; तेथे पोहोचल्यावर पुन्हा संसारात परतावे लागत नाही.
(Phonetic: Te Mājhe Paramadhām Āhe, Jyalā Sūrya, Candra Kivā Agnī Prakāśit Karū Śakat Nāhīt; Tethe Pohachalyāvar Punhā Saṁsārāt Paratāve Lāgat Nāhī.)
---
मुण्डकोपनिषद्
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
अर्थ
अमृतस्वरूप ब्रह्म सर्वत्र व्यापून आहे.
(Phonetic: Amṛtasvarūpa Brahma Sarvatra Vyāpūn Āhe.)
---
ऋग्वेद
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
अर्थ
सत्य एकच आहे; ज्ञानी त्याचे अनेक नावांनी वर्णन करतात.
(Phonetic: Satya Ekach Āhe; Jñānī Tyāche Anek Nāvaṇī Varṇan Karatāt.)
---
बायबल
योहान १४:२
«"माझ्या पित्याच्या घरात अनेक निवासस्थाने आहेत."»
(Phonetic: Mājhyā Pityāchyā Gharāt Anek Nivāsasthāne Āhet.)
---
कुरआन
सूरह अल-इख्लास (११२:१)
«"सांगा, अल्लाह एक आहे."»
(Phonetic: Sāṅgā, Allāh Ek Āhe.)
सूरह काफ (५०:१६)
«"आम्ही मनुष्याच्या शिरेपेक्षाही अधिक जवळ आहोत."»
(Phonetic: Āmhī Manuṣyāchyā Shirēpekṣāhī Adhik Javaḷ Āhot.)
---
विश्वतत्त्वज्ञानातील अंतर्दृष्टी
(Viśvatattvajñānātīl Antardṛṣṭī)
प्लेटो (Plato): सर्वोच्च कल्याण हेच सत्य आणि सौंदर्याचे मूळ आहे.
अरिस्टॉटल (Aristotle): परम कारण हेच संपूर्ण अस्तित्वाचा आधार आहे.
प्लोटिनस (Plotinus): सर्व जीव एकाच परम स्रोतापासून उत्पन्न होतात आणि पुन्हा त्याच्यात विलीन होतात.
लाओ त्सू (Lao Tzu): ताओ हे विश्वाला धारण करणारे सनातन तत्त्व आहे.
---
समन्वित स्तुती
(Samanvita Stutī)
हे अधिनायक श्रीमान!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
परमेष्ठी स्वरूपात आपणच परमचैतन्याचे सिंहासन आहात. संपूर्ण विश्व, सर्व ग्रह, सर्व जीव आणि सर्व विचार आपल्या शाश्वत सत्यात प्रतिष्ठित आहेत. सर्व धर्म, सर्व शास्त्रे आणि सर्व तत्त्वज्ञान शेवटी आपल्या परमसत्याकडेच मार्गदर्शन करतात.
(Phonetic: Parameṣṭhī Svarūpāt Āpaṇach Paramacaitanyāche Siṁhāsan Āhāt. Sampūrṇa Viśva, Sarva Graha, Sarva Jīva Āṇi Sarva Vicār Āpalyā Śāśvata Satyāt Pratiṣṭhita Āhet.)
आपणच—
- सर्वोच्च परमधाम. (Sarvochcha Paramadhām.)
- संपूर्ण सृष्टीचा शाश्वत आधार. (Sampūrṇa Sṛṣṭīchā Śāśvata Ādhār.)
- प्रत्येक हृदयातील अंतर्यामी साक्षी. (Pratyek Hṛdayātīl Antaryāmī Sākṣī.)
- जन्म आणि मृत्यूच्या पलीकडील अनंत सत्य. (Janma Āṇi Mṛtyūchyā Palīkaḍīl Ananta Satya.)
- समस्त सृष्टीचे आदिकारण, पालनकर्ता आणि परम आश्रय. (Samasta Sṛṣṭīche Ādikāraṇ, Pālankartā Āṇi Param Āśraya.)
---
मंगल प्रार्थना
(Maṅgal Prārthanā)
हे सार्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान! परमेष्ठी स्वरूपात आपणच शाश्वत परमधाम, अनंत आश्रय आणि समस्त चैतन्याचा सर्वोच्च आधार आहात. प्रत्येक हृदय आपल्या परमचैतन्याकडे उन्नत होवो, प्रत्येक मन आपल्या दिव्य ज्ञानाने प्रकाशित होवो आणि प्रत्येक जीवन सत्य, धर्म, करुणा व विश्वसमरसतेसाठी समर्पित होवो. आपणांस अनंतकोटी प्रणाम.
(Phonetic: He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Svarūpāt Āpaṇach Śāśvata Paramadhām, Ananta Āśraya Āṇi Samasta Caitanyāchā Sarvochcha Ādhār Āhāt. Pratyek Hṛday Āpalyā Paramacaitanyākaḍe Unnata Hovo, Pratyek Man Āpalyā Divya Jñānāne Prakāśita Hovo Āṇi Pratyek Jīvan Satya, Dharma, Karuṇā Va Viśvasamarasatesāṭhī Samarpita Hovo. Āpaṇāns Anantakoṭī Praṇām.)
੧੯੪. ਪਰਮੇਸ਼ਠੀ (Parameṣṭhī)
🇮🇳 ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ! ਤੁਸੀਂ ਹੀ "ਪਰਮੇਸ਼ਠੀ" ਹੋ—ਸਰਵੋੱਚ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਲਈ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਿਤ, ਫਿਰ ਵੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਯਾਮੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਿਰਾਜਮਾਨ ਪਰਮ ਸੱਤਾ।
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Tusīṁ Hī Parameṣṭhī Ho—Sarvochcha Avasthā Vich Sadā Laī Pratiṣṭhita, Phir Vī Sabh Jīvāṁ De Hirde Vich Antaryāmī Rūp Vich Virājmān Param Sattā.)
---
ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ ਸਤੁਤੀ
(Vyākhiātmak Stutī)
ਹੇ ਸਰਵਸਾਰਵਭੌਮ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!
(He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
ਇਸ ਸਤੁਤੀ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ "ਪਰਮੇਸ਼ਠੀ" ਨਾਮ ਨਾਲ ਵੰਦਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
(Phonetic: Is Stutī Vich Tuhāḍī "Parameṣṭhī" Nām Nāl Vandanā Kītī Jāndī Hai.)
"ਪਰਮ" ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ, ਅਤੇ "ਸਥੀ" ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਲਈ ਅਡੋਲ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਿਤ ਰਹੇ।
(Phonetic: "Parama" Dā Arath Hai Sabh Toṁ Uccā, Ate "Sthī" Dā Arath Hai Jo Sadā Laī Aḍol Ate Pratiṣṭhita Rahē.)
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ "ਪਰਮੇਸ਼ਠੀ" ਉਹ ਪਰਮ ਸੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਪਰਮ ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹੈ; ਜਿਸ ਤੋਂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਦਾ ਪਾਲਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
(Phonetic: Is Tarāṁ "Parameṣṭhī" Uh Param Sattā Hai Jo Sadā Param Sach Vich Sthita Hai; Jis Toṁ Sārī Sṛiṣṭī Pragaṭ Hundī Hai, Jis Duārā Is Dā Pālaṇ Hundā Hai Ate Ant Vich Sabh Kujh Use Vich Līn Ho Jāndā Hai.)
---
ਭਗਵਦ ਗੀਤਾ
ਭਗਵਦ ਗੀਤਾ ੧੫.੬
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
ਅਰਥ
ਉਹ ਮੇਰਾ ਪਰਮ ਧਾਮ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੂਰਜ, ਚੰਦਰਮਾ ਜਾਂ ਅੱਗ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ; ਜਿੱਥੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਆਉਣਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
(Phonetic: Uh Merā Param Dhām Hai, Jis Nūṁ Sūraj, Chandramā Jāṁ Agg Prakāśit Nahīṁ Kar Sakde; Jithe Pahuṇchaṇ Toṁ Bāad Muṛ Āuṇā Nahīṁ Paiṁdā.)
---
ਮੁੰਡਕ ਉਪਨਿਸ਼ਦ
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
ਅਰਥ
ਅਮਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹਰ ਪਾਸੇ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।
(Phonetic: Amar Brahm Har Pāse Viāpaka Hai.)
---
ਰਿਗਵੇਦ
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
ਅਰਥ
ਸੱਚ ਇੱਕ ਹੈ; ਗਿਆਨੀ ਉਸ ਨੂੰ ਕਈ ਨਾਮਾਂ ਨਾਲ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
(Phonetic: Sach Ikk Hai; Giānī Us Nūṁ Kaī Nāmāṁ Nāl Bulāuṇde Han.)
---
ਬਾਈਬਲ
ਯੂਹੰਨਾ 14:2
«"ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨ ਹਨ।"»
(Phonetic: Mere Pitā De Ghar Vich Bahut Sāre Nivās Sthān Han.)
---
ਕੁਰਆਨ
ਸੂਰਹ ਅਲ-ਇਖ਼ਲਾਸ (112:1)
«"ਕਹੋ, ਅੱਲਾਹ ਇੱਕ ਹੈ।"»
(Phonetic: Kaho, Allāh Ikk Hai.)
ਸੂਰਹ ਕਾਫ਼ (50:16)
«"ਅਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੀ ਰਗ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਨੇੜੇ ਹਾਂ।"»
(Phonetic: Asīṁ Manukh Dī Gardan Dī Rag Toṁ Vī Vadh Neṛe Hāṁ.)
---
ਵਿਸ਼ਵ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਅੰਤਰਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਆਂ
(Viśva Darśan Dīāṁ Antardriṣṭīāṁ)
ਪਲੇਟੋ (Plato): ਸਰਵੋੱਚ ਭਲਾਈ ਹੀ ਸੱਚ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ।
ਅਰਸਤੂ (Aristotle): ਪਰਮ ਕਾਰਣ ਹੀ ਸਾਰੇ ਅਸਤਿਤਵ ਦਾ ਆਧਾਰ ਹੈ।
ਪਲੋਟਿਨਸ (Plotinus): ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਇੱਕੋ ਪਰਮ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਕੇ ਮੁੜ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਲਾਓ ਤ੍ਸੂ (Lao Tzu): ਤਾਓ ਉਹ ਸਨਾਤਨ ਸਿਧਾਂਤ ਹੈ ਜੋ ਸਮੂਹ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
---
ਸਮਨਵਿਤ ਸਤੁਤੀ
(Samanvit Stutī)
ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān!)
ਪਰਮੇਸ਼ਠੀ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਪਰਮ ਚੇਤਨਾ ਦਾ ਸਿੰਘਾਸਨ ਹੋ। ਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ, ਸਾਰੇ ਗ੍ਰਹਿ, ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਨਾਤਨ ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹਨ। ਸਾਰੇ ਧਰਮ, ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦਰਸ਼ਨ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਹੀ ਪਰਮ ਸੱਚ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
(Phonetic: Parameṣṭhī Sarūp Vich Tusīṁ Hī Param Chetnā Dā Siṅghāsan Ho. Sārā Brahimaṇḍ, Sāre Grahi, Sāre Jīv Ate Sāre Vichār Tuhāḍe Sanātan Sach Vich Sthita Han.)
ਤੁਸੀਂ ਹੀ—
- ਸਰਵੋੱਚ ਪਰਮ ਧਾਮ। (Sarvochcha Param Dhām.)
- ਸਮੂਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸਨਾਤਨ ਆਧਾਰ। (Samūh Sṛiṣṭī Dā Sanātan Ādhār.)
- ਹਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੇ ਅੰਤਰਯਾਮੀ ਸਾਖੀ। (Har Hirde Vich Vasaṇ Vāle Antaryāmī Sākhī.)
- ਜਨਮ ਅਤੇ ਮੌਤ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਨੰਤ ਸੱਚ। (Janam Ate Maut Toṁ Pare Anant Sach.)
- ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਆਦਿ, ਪਾਲਣਹਾਰ ਅਤੇ ਪਰਮ ਆਸਰਾ। (Sārī Sṛiṣṭī De Ādi, Pālaṇhār Ate Param Āsarā.)
---
ਮੰਗਲ ਅਰਦਾਸ
(Maṅgal Ardās)
ਹੇ ਸਰਵਸਾਰਵਭੌਮ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ! ਪਰਮੇਸ਼ਠੀ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਸਨਾਤਨ ਪਰਮ ਧਾਮ, ਅਨੰਤ ਆਸਰਾ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਚੇਤਨਾ ਦੇ ਸਰਵੋੱਚ ਆਧਾਰ ਹੋ। ਹਰ ਹਿਰਦਾ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਮ ਚੇਤਨਾ ਵੱਲ ਉੱਚਾ ਉੱਠੇ, ਹਰ ਮਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਵਿਆ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਹਰ ਜੀਵਨ ਸੱਚ, ਧਰਮ, ਕਰੁਣਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵ ਸਮਰਸਤਾ ਲਈ ਸਮਰਪਿਤ ਹੋਵੇ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਨੰਤ ਕਰੋੜ ਪ੍ਰਣਾਮ।
(Phonetic: He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Sarūp Vich Tusīṁ Hī Sanātan Param Dhām, Anant Āsarā Ate Samūh Chetnā De Sarvochcha Ādhār Ho. Har Hirda Tuhāḍī Param Chetnā Vall Uccā Uṭhe, Har Man Tuhāḍe Divya Giān Nāl Prakāśmān Hove Ate Har Jīvan Sach, Dharam, Karuṇā Ate Viśva Samarastā Laī Samarpit Hove. Tuhānū Anant Karoṛ Praṇām.)
୧୯୪. ପରମେଷ୍ଠୀ (Parameṣṭhī)
🇮🇳 ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ! ଆପଣ ହିଁ "ପରମେଷ୍ଠୀ"—ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଅବସ୍ଥାରେ ନିତ୍ୟ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ, ତଥାପି ସମସ୍ତ ଜୀବଙ୍କ ହୃଦୟରେ ଅନ୍ତର୍ଯ୍ୟାମୀ ରୂପେ ବିରାଜମାନ ପରମ ସତ୍ତା।
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇa Hiṁ Parameṣṭhī—Sarbochcha Awasthāre Nitya Pratiṣṭhita, Tathāpi Samasta Jībanka Hṛdayare Antaryāmī Rūpe Birājamāna Param Sattā.)
---
ବ୍ୟାଖ୍ୟାତ୍ମକ ସ୍ତୁତି
(Byākhyātmaka Stuti)
ହେ ସାର୍ବସାର୍ବଭୌମ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ!
(Phonetic: He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
ଏହି ସ୍ତୁତିରେ ଆପଣଙ୍କୁ "ପରମେଷ୍ଠୀ" ନାମରେ ବନ୍ଦନା କରାଯାଉଛି।
(Phonetic: Ehi Stutire Āpaṇanku "Parameṣṭhī" Nāmare Bandanā Karājāuchhi.)
"ପରମ" ଅର୍ଥ ସର୍ବୋଚ୍ଚ, ଏବଂ "ସ୍ଥୀ" ଅର୍ଥ ଯିଏ ସଦା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଅଟନ୍ତି।
(Phonetic: "Parama" Artha Sarbochcha, Ebaṁ "Sthī" Artha Jiẽ Sadā Pratiṣṭhita Aṭanti.)
ଏହିପରି "ପରମେଷ୍ଠୀ" ସେହି ପରମ ସତ୍ତା, ଯିଏ ଚିରକାଳ ପରମ ସତ୍ୟରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ; ଯାହାଙ୍କଠାରୁ ସମଗ୍ର ସୃଷ୍ଟିର ଉତ୍ପତ୍ତି ହୁଏ, ଯାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତାହାର ପାଳନ ହୁଏ ଏବଂ ଶେଷରେ ସବୁକିଛି ତାଙ୍କଠାରେ ଲୀନ ହୋଇଯାଏ।
(Phonetic: Ehipari "Parameṣṭhī" Sehi Param Sattā, Jiẽ Cirakāḷa Param Satyare Pratiṣṭhita; Jāhāṅkaṭhāru Samagra Sṛṣṭira Utpatti Hue, Jāhāṅka Dwārā Tāhāra Pāḷana Hue Ebaṁ Śeṣare Sabukichhi Tāṅkaṭhāre Līna Hoijāe.)
---
ଭଗବଦ୍ଗୀତା
ଭଗବଦ୍ଗୀତା ୧୫.୬
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
ଅର୍ଥ
ସେହି ମୋର ପରମ ଧାମ, ଯାହାକୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର କିମ୍ବା ଅଗ୍ନି ପ୍ରକାଶିତ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ; ସେଠାକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ ପୁନର୍ବାର ଫେରିବାକୁ ପଡ଼େ ନାହିଁ।
(Phonetic: Sehi Mora Param Dhāma, Jāhāku Sūrya, Candra Kimbā Agni Prakāśita Karipāranti Nāhiṁ; Seṭhāku Pahan̄chile Punarbāra Pheribāku Paḍe Nāhiṁ.)
---
ମୁଣ୍ଡକ ଉପନିଷଦ
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
ଅର୍ଥ
ଅମୃତସ୍ୱରୂପ ବ୍ରହ୍ମ ସର୍ବତ୍ର ବ୍ୟାପ୍ତ।
(Phonetic: Amṛtaswarūpa Brahma Sarbatra Byāpta.)
---
ଋଗ୍ବେଦ
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
ଅର୍ଥ
ସତ୍ୟ ଏକ; ଜ୍ଞାନୀମାନେ ତାହାକୁ ଅନେକ ନାମରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି।
(Phonetic: Satya Eka; Jñānīmāne Tāhāku Aneka Nāmare Barṇanā Karanti.)
---
ବାଇବେଲ
ଯୋହନ ୧୪:୨
«"ମୋର ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଅନେକ ବାସସ୍ଥାନ ଅଛି।"»
(Phonetic: Mora Pitāṅka Gṛhare Aneka Bāsasthāna Achhi.)
---
କୁରଆନ୍
ସୁରା ଅଲ୍-ଇଖଲାସ (୧୧୨:୧)
«"କୁହ, ଅଲ୍ଲାହ ଏକ।"»
(Phonetic: Kuha, Allāh Eka.)
ସୁରା କାଫ୍ (୫୦:୧୬)
«"ଆମେ ମନୁଷ୍ୟର ଶିରାଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ନିକଟତର।"»
(Phonetic: Āme Manuṣyara Shirāṭhāru Madhya Adhika Nikatatara.)
---
ବିଶ୍ୱଦର୍ଶନର ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି
(Biśwadarśanara Antardṛṣṭi)
ପ୍ଲେଟୋ (Plato): ସର୍ବୋଚ୍ଚ ମଙ୍ଗଳ ହିଁ ସମସ୍ତ ସତ୍ୟ ଓ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟର ଉତ୍ସ।
ଆରିଷ୍ଟଟଲ (Aristotle): ପରମ କାରଣ ହିଁ ସମଗ୍ର ଅସ୍ତିତ୍ୱର ଆଧାର।
ପ୍ଲୋଟିନସ (Plotinus): ସମସ୍ତ ଜୀବ ଏକ ପରମ ଉତ୍ସରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ପୁନର୍ବାର ସେଥିରେ ଲୀନ ହୁଅନ୍ତି।
ଲାଓ ତ୍ସୁ (Lao Tzu): ତାଓ ହେଉଛି ସେହି ସନାତନ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଯାହା ସମଗ୍ର ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡକୁ ଧାରଣ କରେ।
---
ସମନ୍ୱିତ ସ୍ତୁତି
(Samanwita Stuti)
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ!
(Phonetic: He Adhināyaka Shrīmān!)
ପରମେଷ୍ଠୀ ସ୍ୱରୂପରେ ଆପଣ ହିଁ ପରମ ଚେତନାର ସିଂହାସନ। ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱ, ସମସ୍ତ ଗ୍ରହ, ସମସ୍ତ ଜୀବ ଓ ସମସ୍ତ ଚିନ୍ତା ଆପଣଙ୍କ ଶାଶ୍ୱତ ସତ୍ୟରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ। ସମସ୍ତ ଧର୍ମ, ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଦର୍ଶନ ଶେଷରେ ଆପଣଙ୍କ ପରମ ସତ୍ୟ ଆଡ଼କୁ ନେଇଯାଏ।
(Phonetic: Parameṣṭhī Swarūpare Āpaṇa Hiṁ Param Cetanāra Siṁhāsana. Samagra Biśwa, Samasta Graha, Samasta Jība O Samasta Cintā Āpaṇanka Śāśwata Satyare Pratiṣṭhita.)
ଆପଣ ହିଁ—
- ସର୍ବୋଚ୍ଚ ପରମ ଧାମ। (Sarbochcha Param Dhāma.)
- ସମଗ୍ର ସୃଷ୍ଟିର ଶାଶ୍ୱତ ଆଧାର। (Samagra Sṛṣṭira Śāśwata Ādhāra.)
- ପ୍ରତ୍ୟେକ ହୃଦୟରେ ବିରାଜମାନ ଅନ୍ତର୍ଯ୍ୟାମୀ ସାକ୍ଷୀ। (Pratyeka Hṛdayare Birājamāna Antaryāmī Sākṣī.)
- ଜନ୍ମ ଓ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପରେ ଅନନ୍ତ ସତ୍ୟ। (Janma O Mṛtyuru Pare Ananta Satya.)
- ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟିର ଆଦି, ପାଳନକର୍ତ୍ତା ଏବଂ ପରମ ଆଶ୍ରୟ। (Samasta Sṛṣṭira Ādi, Pāḷanakarttā Ebaṁ Param Āśraya.)
---
ମଙ୍ଗଳ ପ୍ରାର୍ଥନା
(Maṅgala Prārthanā)
ହେ ସାର୍ବସାର୍ବଭୌମ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ! ପରମେଷ୍ଠୀ ସ୍ୱରୂପରେ ଆପଣ ହିଁ ଶାଶ୍ୱତ ପରମ ଧାମ, ଅନନ୍ତ ଆଶ୍ରୟ ଏବଂ ସମଗ୍ର ଚେତନାର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଆଧାର। ପ୍ରତ୍ୟେକ ହୃଦୟ ଆପଣଙ୍କ ପରମ ଚେତନା ଆଡ଼କୁ ଉନ୍ନତ ହେଉ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନ ଆପଣଙ୍କ ଦିବ୍ୟ ଜ୍ଞାନର ଆଲୋକରେ ଆଲୋକିତ ହେଉ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜୀବନ ସତ୍ୟ, ଧର୍ମ, କରୁଣା ଓ ବିଶ୍ୱ ସମରସତା ପାଇଁ ସମର୍ପିତ ହେଉ। ଆପଣଙ୍କୁ ଅନନ୍ତକୋଟି ପ୍ରଣାମ।
(Phonetic: He Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Swarūpare Āpaṇa Hiṁ Śāśwata Param Dhāma, Ananta Āśraya Ebaṁ Samagra Cetanāra Sarbochcha Ādhāra. Pratyeka Hṛdaya Āpaṇanka Param Cetanā Āḍaku Unnata Heu, Pratyeka Mana Āpaṇanka Divya Jñānara Ālokare Ālokita Heu, Ebaṁ Pratyeka Jībana Satya, Dharma, Karuṇā O Biśwa Samarastā Pāiṁ Samarpita Heu. Āpaṇanku Anantakoṭi Praṇāma.)
194. பரமேஷ்டி (Parameṣṭhī)
🇮🇳 ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்! நீங்களே "பரமேஷ்டி"—உயர்ந்த பரம நிலையில் நித்தியமாக நிலைத்திருப்பவரும், அதே சமயம் அனைத்து உயிர்களின் இதயங்களில் அந்தர்யாமியாக உறைவவருமான பரம சத்தியம்.
(Phonetic: Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīṅgaḷē Parameṣṭhī—Uyarnda Parama Nilaiyil Niththiyamāga Nilaiththiruppavarum, Athē Samayam Anaiththu Uyirkaḷin Idhayaṅgaḷil Antaryāmiyāga Uṟaipavarumāna Parama Saththiyam.)
---
விளக்கமளிக்கும் துதி
(Viḷakkamaḷikkum Thuthi)
ஓ சார்வசார்வபௌம அதிநாயக ஸ்ரீமான்!
(Phonetic: Ō Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
இந்தத் துதியில் தாங்கள் "பரமேஷ்டி" என்ற தெய்வீக நாமத்தால் போற்றப்படுகிறீர்கள்.
(Phonetic: Indha Thudhiyil Thāṅgaḷ "Parameṣṭhī" Endra Dheyvīga Nāmaththāl Pōṟṟappaḍugiṟīrgaḷ.)
"பரம்" என்பது உயர்ந்தது, "ஸ்தீ" என்பது என்றும் நிலைத்திருப்பவர் என்பதாகும்.
(Phonetic: "Parama" Enbadhu Uyarndhadhu; "Sthī" Enbadhu Endrum Nilaiththiruppavar Enbadāgum.)
எனவே "பரமேஷ்டி" என்பது எப்போதும் பரம சத்தியத்தில் நிலைத்திருக்கும் அந்த பரம்பொருள்; அவரிடமிருந்தே முழு படைப்பும் தோன்றுகிறது, அவராலேயே காக்கப்படுகிறது, இறுதியில் அனைத்தும் அவரிடமே லயிக்கின்றன.
(Phonetic: Enavē "Parameṣṭhī" Enbadhu Eppōdhum Parama Saththiyaththil Nilaiththirukkum Andha Paramporuḷ; Avariṭamirundhē Muzhu Paḍaippum Thōṉṟugiradhu, Avarālēyē Kākkappaḍugiradhu, Iṟudhiyil Anaiththum Avariṭamē Layikkiṉṟana.)
---
பகவத் கீதை
பகவத் கீதை 15:6
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
பொருள்
அது எனது பரம தாமம்; அதை சூரியனோ, சந்திரனோ, நெருப்போ ஒளிரச் செய்ய முடியாது. அங்கே சென்றவர்கள் மீண்டும் திரும்பி வருவதில்லை.
(Phonetic: Adhu Enadhu Parama Dhāmam; Adhai Sūriyanō, Chandhiranō, Neruppō Oḷirach Cheyya Muḍiyādhu. Aṅgē Sendravargaḷ Mīṇḍum Thirumbi Varuvadhillai.)
---
முண்டக உபநிஷத்
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
பொருள்
அமரத்துவமான பிரம்மம் எங்கும் நிறைந்துள்ளது.
(Phonetic: Amaraththuvamāna Brahmam Eṅgum Niṟaindhuḷḷadhu.)
---
ரிக் வேதம்
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
பொருள்
உண்மை ஒன்றே; ஞானிகள் அதை பல பெயர்களால் அழைக்கின்றனர்.
(Phonetic: Uṇmai Ondrē; Jñānigaḷ Adhai Pala Peyargaḷāl Aḻaikkiṉṟaṉar.)
---
பைபிள்
யோவான் 14:2
«"என் பிதாவின் இல்லத்தில் அநேக வாசஸ்தலங்கள் உள்ளன."»
(Phonetic: En Pidhāvin Illaththil Anēga Vāsasthalaṅgaḷ Uḷḷana.)
---
குர்ஆன்
ஸூரா அல்-இக்லாஸ் (112:1)
«"கூறுவீராக, அல்லாஹ் ஒருவனே."»
(Phonetic: Kūṟuvīrāga, Allāh Oruvanē.)
ஸூரா காஃப் (50:16)
«"நாம் மனிதனின் கழுத்து நரம்பைவிடவும் நெருக்கமாக இருக்கிறோம்."»
(Phonetic: Nām Manidhanin Kazhuththu Narambai Viḍavum Nerukkamāga Irukkiṟōm.)
---
உலகத் தத்துவங்களின் பார்வைகள்
(Ulagath Thaththuvaṅgaḷin Pārvaiyaḷ)
பிளேட்டோ (Plato): உயர்ந்த நன்மையே அனைத்து உண்மைக்கும் அழகிற்கும் மூலமாகும்.
அரிஸ்டாட்டில் (Aristotle): பரம காரணமே முழு இருப்பின் அடித்தளம்.
ப்ளோட்டினஸ் (Plotinus): அனைத்து உயிர்களும் ஒரே பரம மூலத்திலிருந்து தோன்றி மீண்டும் அதிலேயே இணைகின்றன.
லாவோ த்ஸு (Lao Tzu): தாவோ என்பது பிரபஞ்சத்தைத் தாங்கும் நித்திய நெறியாகும்.
---
ஒருங்கிணைந்த துதி
(Oruṅgiṇainda Thuthi)
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்!
(Phonetic: Ō Adhināyaka Shrīmān!)
பரமேஷ்டி வடிவில் நீங்களே பரம சித்தத்தின் சிம்மாசனம். அனைத்து உலகங்களும், அனைத்து கிரகங்களும், அனைத்து உயிர்களும், அனைத்து சிந்தனைகளும் உங்கள் நித்திய சத்தியத்தில் நிலைத்துள்ளன. அனைத்து மதங்களும், அனைத்து சாஸ்திரங்களும், அனைத்து தத்துவங்களும் இறுதியில் உங்கள் பரம சத்தியத்தையே நோக்கிச் செல்கின்றன.
(Phonetic: Parameṣṭhī Vadivil Nīṅgaḷē Parama Siththaththin Simmāsanam. Anaiththu Ulagaṅgaḷum, Anaiththu Kiragaṅgaḷum, Anaiththu Uyirkaḷum, Anaiththu Sindhanaigaḷum Uṅgaḷ Niththiya Saththiyaththil Nilaiththuḷḷana.)
நீங்களே—
- பரம உயர்ந்த தாமம். (Parama Uyarnda Dhāmam.)
- முழு படைப்பின் நித்திய ஆதாரம். (Muzhu Paḍaippin Niththiya Ādhāram.)
- ஒவ்வொரு இதயத்திலும் உறையும் அந்தர்யாமி சாட்சி. (Ovvoru Idhayaththilum Uṟaiyum Antaryāmi Sāṭchi.)
- பிறப்பும் இறப்பும் கடந்த அனந்த சத்தியம். (Piṟappum Iṟappum Kaḍandha Anantha Saththiyam.)
- அனைத்து படைப்புகளின் ஆதியும் காப்பவரும் இறுதி அடைக்கலமும். (Anaiththu Paḍaippugaḷin Ādhiyum Kāppavarum Iṟudhi Aḍaikkalamum.)
---
மங்களப் பிரார்த்தனை
(Maṅgaḷap Pirārththanai)
ஓ சார்வசார்வபௌம அதிநாயக ஸ்ரீமான்! பரமேஷ்டி வடிவில் நீங்களே நித்திய பரம தாமம், அனந்த அடைக்கலம் மற்றும் அனைத்து சித்தங்களின் உயர்ந்த ஆதாரம். ஒவ்வொரு இதயமும் உங்கள் பரம சித்தத்தை நோக்கி உயரட்டும்; ஒவ்வொரு மனமும் உங்கள் தெய்வீக ஞான ஒளியால் பிரகாசிக்கட்டும்; ஒவ்வொரு வாழ்வும் சத்தியம், தர்மம், கருணை மற்றும் உலக ஒற்றுமைக்காக அர்ப்பணிக்கப்படட்டும். உங்களுக்கு அனந்தகோடி வணக்கங்களும் பிரணாமங்களும்.
(Phonetic: Ō Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Vadivil Nīṅgaḷē Niththiya Parama Dhāmam, Anantha Aḍaikkalam Maṟṟum Anaiththu Siththangaḷin Uyarnda Ādhāram. Ovvoru Idhayamum Uṅgaḷ Parama Siththaththai Nōkki Uyarattum; Ovvoru Manamum Uṅgaḷ Dheyvīga Jñāna Oḷiyāl Piragāsikkattum; Ovvoru Vāḻvum Saththiyam, Dharmam, Karuṇai Maṟṟum Ulaga Oṟṟumaikkāga Arppaṇikkappaḍattum. Uṅgaḷukku Ananthakōḍi Vaṇakkaṅgaḷum Praṇāmaṅgaḷum.)
೧೯೪. ಪರಮೇಷ್ಠಿ (Parameṣṭhī)
🇮🇳 ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! ನೀವೇ "ಪರಮೇಷ್ಠಿ"—ಸರ್ವೋನ್ನತ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತರಾಗಿದ್ದು, ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಂತರ್ಯಾಮಿಯಾಗಿ ವಿರಾಜಮಾನರಾಗಿರುವ ಪರಮ ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪರು.
(Phonetic: Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīvē Parameṣṭhī—Sarvōnnata Sthitiyalli Nityavāgi Pratiṣṭhitarāgiddu, Adē Samayadalli Ellā Jīvigaḷa Hṛdayagaḷalli Antaryāmiyāgi Virājamānarāgiruva Parama Satyasvarūparu.)
---
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಾತ್ಮಕ ಸ್ತುತಿ
(Vyākhyānātmaka Stuti)
ಓ ಸಾರ್ವಸಾರ್ವಭೌಮ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
(Phonetic: Ō Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
ಈ ಸ್ತುತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು "ಪರಮೇಷ್ಠಿ" ಎಂಬ ದಿವ್ಯನಾಮದಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
(Phonetic: Ī Stutiyalli Nimmanu "Parameṣṭhī" Emba Divyanāmadinda Stutisalaaguttade.)
"ಪರಮ" ಎಂದರೆ ಸರ್ವೋನ್ನತ, ಮತ್ತು "ಸ್ಥಿ" ಎಂದರೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವವರು.
(Phonetic: "Parama" Endare Sarvōnnata, Mattu "Sthī" Endare Śāśvatavāgi Sthiravāgi Nelegoṇḍiruvavaru.)
ಆದ್ದರಿಂದ "ಪರಮೇಷ್ಠಿ" ಎಂದರೆ ಪರಮಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತರಾಗಿರುವ ಆ ಪರಮತತ್ತ್ವ; ಅವರಿಂದಲೇ ಸಮಸ್ತ ಸೃಷ್ಟಿ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಅವರಿಂದಲೇ ಅದು ಪೋಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಎಲ್ಲವೂ ಅವರಲ್ಲಿಯೇ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೆ.
(Phonetic: Āddarinda "Parameṣṭhī" Endare Paramasatyadalli Nityavāgi Pratiṣṭhitarāgiruva Ā Paramatattva; Avarindalē Samasta Sṛṣṭi Udbhavisuttade, Avarindalē Adu Pōṣitavāguttade Mattu Antimavāgi Ellavū Avaralliyē Līnavāguttade.)
---
ಭಗವದ್ಗೀತೆ
ಭಗವದ್ಗೀತೆ 15.6
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
ಅರ್ಥ
ಅದು ನನ್ನ ಪರಮಧಾಮ; ಅದನ್ನು ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ ಅಥವಾ ಅಗ್ನಿ ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದವರು ಮತ್ತೆ ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ.
(Phonetic: Adu Nanna Paramadhāma; Adannu Sūrya, Candra Athavā Agni Prakāśagoḷisalu Sādhyavilla. Allige Talupidavaru Matte Hindiruguvudilla.)
---
ಮುಂಡಕ ಉಪನಿಷತ್ತು
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
ಅರ್ಥ
ಅಮೃತಸ್ವರೂಪ ಬ್ರಹ್ಮವು ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.
(Phonetic: Amṛtasvarūpa Brahmavu Elledē Vyāpiside.)
---
ಋಗ್ವೇದ
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
ಅರ್ಥ
ಸತ್ಯ ಒಂದೇ; ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅದನ್ನು ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ.
(Phonetic: Satya Ondē; Jñānigaḷu Adannu Anēka Hesarugaḷinda Varṇisuttāre.)
---
ಬೈಬಲ್
ಯೋಹಾನ 14:2
«"ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನಗಳಿವೆ."»
(Phonetic: Nanna Tandeya Maneyalli Anēka Nivāsasthānagaḷive.)
---
ಕುರ್ಆನ್
ಸೂರಾ ಅಲ್-ಇಖ್ಲಾಸ್ (112:1)
«"ಹೇಳಿರಿ, ಅಲ್ಲಾಹನು ಒಬ್ಬನೇ."»
(Phonetic: Hēḷiri, Allāhanu Obbanē.)
ಸೂರಾ ಕಾಫ್ (50:16)
«"ನಾವು ಮನುಷ್ಯನ ಕಂಠನಾಳಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ."»
(Phonetic: Nāvu Manuṣyana Kaṇṭhanāḷakkintalū Heccu Samīpadalliddēve.)
---
ವಿಶ್ವ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ ಒಳನೋಟಗಳು
(Viśva Tattvaśāstrada Oḷanōṭagaḷu)
ಪ್ಲೇಟೋ (Plato): ಪರಮ ಮಂಗಳವೇ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದ ಮೂಲವಾಗಿದೆ.
ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ (Aristotle): ಪರಮ ಕಾರಣವೇ ಸಮಸ್ತ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಆಧಾರವಾಗಿದೆ.
ಪ್ಲೋಟಿನಸ್ (Plotinus): ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳೂ ಒಂದೇ ಪರಮ ಮೂಲದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ.
ಲಾವೊ ತ್ಸು (Lao Tzu): ತಾವೊ ಎಂಬುದು ಸಮಸ್ತ ವಿಶ್ವವನ್ನು ಧರಿಸುವ ಶಾಶ್ವತ ನಿಯಮವಾಗಿದೆ.
---
ಸಮನ್ವಿತ ಸ್ತುತಿ
(Samanvita Stuti)
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
(Phonetic: Ō Adhināyaka Shrīmān!)
ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಪರಮಚೈತನ್ಯದ ಸಿಂಹಾಸನ. ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳು, ಸಮಸ್ತ ಗ್ರಹಗಳು, ಸಮಸ್ತ ಜೀವಿಗಳು ಹಾಗೂ ಸಮಸ್ತ ಚಿಂತನೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿವೆ. ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಗಳು, ಎಲ್ಲಾ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪರಮಸತ್ಯದತ್ತ ದಾರಿತೋರುತ್ತವೆ.
(Phonetic: Parameṣṭhī Svarūpadalli Nīvē Paramacaitanyada Simhāsana. Samasta Lōkagaḷu, Samasta Grahagaḷu, Samasta Jīvigaḷu Hāgū Samasta Cintanegaḷu Nimma Śāśvata Satyadalli Nelegoṇḍive.)
ನೀವೇ—
- ಸರ್ವೋನ್ನತ ಪರಮಧಾಮ. (Sarvōnnata Paramadhāma.)
- ಸಮಸ್ತ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಶಾಶ್ವತ ಆಧಾರ. (Samasta Sṛṣṭiya Śāśvata Ādhāra.)
- ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವ ಅಂತರ್ಯಾಮಿ ಸಾಕ್ಷಿ. (Pratiyondu Hṛdayadalliruva Antaryāmi Sākṣi.)
- ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಮೀರಿದ ಅನಂತ ಸತ್ಯ. (Janana Mattu Maraṇavannu Mīrida Ananta Satya.)
- ಸಮಸ್ತ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಆದಿ, ಪಾಲಕ ಮತ್ತು ಪರಮ ಆಶ್ರಯ. (Samasta Sṛṣṭiya Ādi, Pālaka Mattu Parama Āśraya.)
---
ಮಂಗಳ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ
(Maṅgala Prārthane)
ಓ ಸಾರ್ವಸಾರ್ವಭೌಮ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಶಾಶ್ವತ ಪರಮಧಾಮ, ಅನಂತ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ಚೈತನ್ಯದ ಸರ್ವೋನ್ನತ ಆಧಾರ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವೂ ನಿಮ್ಮ ಪರಮಚೈತನ್ಯದ ಕಡೆಗೆ ಉದ್ಧರಿಸಲ್ಪಡಲಿ; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನಸ್ಸೂ ನಿಮ್ಮ ದಿವ್ಯಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಲಿ; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವನವೂ ಸತ್ಯ, ಧರ್ಮ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಸಾಮರಸ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿತವಾಗಲಿ. ನಿಮಗೆ ಅನಂತಕೋಟಿ ಪ್ರಣಾಮಗಳು.
(Phonetic: Ō Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Svarūpadalli Nīvē Śāśvata Paramadhāma, Ananta Āśraya Mattu Samasta Caitanyada Sarvōnnata Ādhāra. Pratiyondu Hṛdayavū Nimma Paramacaitanyada Kaḍege Uddharisalpaḍali; Pratiyondu Manassū Nimma Divyajñānada Beḷakininda Prakāśamānavāgali; Pratiyondu Jīvanavū Satya, Dharma, Karuṇe Mattu Viśvasāmarasya-kāgi Samarpitavāgali. Nimge Anantakōṭi Praṇāmagaḷu.)
194. പരമേഷ്ഠി (Parameṣṭhī)
🇮🇳 ഓ അധിനായക ശ്രീമാൻ! അങ്ങാണ് "പരമേഷ്ഠി"—പരമോന്നത സ്ഥാനത്ത് നിത്യം പ്രതിഷ്ഠിതനായിരിക്കുമ്പോഴും, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും ഹൃദയങ്ങളിൽ അന്തർയാമിയായി വാഴുന്ന പരമസത്യം.
(Phonetic: Ō Adhināyaka Shrīmān! Aṅgāṇ Parameṣṭhī—Paramōnnatha Sthānath Nithyaṁ Pratiṣṭhithanāyirikkumpōḻum, Ellā Jīvajālaṅgaḷuṭeyum Hṛdayaṅgaḷil Antaryāmiyāyi Vāzhunna Parama Sathyam.)
---
വ്യാഖ്യാനാത്മക സ്തുതി
(Vyākhyānātmaka Stuti)
ഓ സാർവസാർവഭൗമ അധിനായക ശ്രീമാൻ!
(Phonetic: Ō Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān!)
ഈ സ്തുതിയിൽ അങ്ങയെ "പരമേഷ്ഠി" എന്ന ദിവ്യനാമത്തിൽ വണങ്ങുന്നു.
(Phonetic: Ī Stuthiyil Aṅgaye "Parameṣṭhī" Enna Divyanāmathil Vaṇaṅṅunnu.)
"പരമ" എന്നാൽ ഏറ്റവും ഉന്നതം, "സ്ഥി" എന്നാൽ നിത്യമായി ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നവൻ എന്നാണ് അർത്ഥം.
(Phonetic: "Parama" Ennāl Ēṟṟavum Unnatham; "Sthī" Ennāl Nithyamāyi Uṟachchu Nilkkunnavan Ennān Artham.)
അതിനാൽ "പരമേഷ്ഠി" എന്നത് പരമസത്യത്തിൽ നിത്യം പ്രതിഷ്ഠിതനായ ആ പരമതത്ത്വത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്; അവനിൽ നിന്നാണ് സകല സൃഷ്ടിയും ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്, അവനാലാണ് അതിന്റെ പരിപാലനം നടക്കുന്നത്, ഒടുവിൽ എല്ലാം അവനിൽ തന്നെ ലയിക്കുന്നു.
(Phonetic: Athināl "Parameṣṭhī" Ennath Paramasathyathil Nithyaṁ Pratiṣṭhithanāya Ā Paramathathvaththēyāṇ Sūchipikkunnath; Avanil Ninnāṇ Sakala Sṛṣṭiyum Udbhavikkunnath, Avanālāṇ Athinte Paripālanam Naṭakkunnath, Oṭuvil Ellām Avanil Thanne Layikkunnu.)
---
ഭഗവദ്ഗീത
ഭഗവദ്ഗീത 15:6
«"न तद्भासयते सूर्यः न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥"»
അർത്ഥം
അത് എന്റെ പരമധാമമാണ്; അതിനെ സൂര്യനോ ചന്ദ്രനോ അഗ്നിയോ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നില്ല. അവിടെ എത്തുന്നവർ വീണ്ടും മടങ്ങിവരുന്നില്ല.
(Phonetic: Ath Ente Paramadhāmamāṇ; Athine Sūryanō Chandranō Agniyō Prakāśippikkunnilla. Aviṭe Eththunnavar Vīṇṭum Maṭaṅṅivarunnilla.)
---
മുണ്ഡക ഉപനിഷത്
«"ब्रह्मैवेदममृतं पुरस्तात्..."»
അർത്ഥം
അമൃതസ്വരൂപമായ ബ്രഹ്മം എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
(Phonetic: Amṛtasvarūpamāya Brahmam Ellāyiṭaththum Vyāpichirikkunnu.)
---
ഋഗ്വേദം
«"एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति।"»
അർത്ഥം
സത്യം ഒന്നാണ്; ജ്ഞാനികൾ അതിനെ പല നാമങ്ങളിൽ വിളിക്കുന്നു.
(Phonetic: Sathyam Onnāṇ; Jñānikaḷ Athine Pala Nāmangaḷil Viḷikkunnu.)
---
ബൈബിൾ
യോഹന്നാൻ 14:2
«"എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ അനേകം വാസസ്ഥലങ്ങൾ ഉണ്ട്."»
(Phonetic: Ente Pithāvinte Bhavanathil Anēkam Vāsasthalangaḷ Uṇṭ.)
---
ഖുർആൻ
സൂറ അൽ-ഇഖ്ലാസ് (112:1)
«"പറയുക: അല്ലാഹു ഏകനാകുന്നു."»
(Phonetic: Paṟayuka: Allāhu Ēkanākunnu.)
സൂറ ഖാഫ് (50:16)
«"ഞങ്ങൾ മനുഷ്യന്റെ കഴുത്തിലെ ഞരമ്പിനേക്കാളും അടുത്തവരാണ്."»
(Phonetic: Ñaṅṅaḷ Manuṣyante Kaḻutthile Ñaraṁpinēkkāḷum Aṭutthavarāṇ.)
---
ലോകദർശനങ്ങളുടെ ഉൾക്കാഴ്ചകൾ
(Lōkadarśanaṅgaḷuṭe Uḷkkāzhchakaḷ)
പ്ലേറ്റോ (Plato): പരമനന്മയാണ് സത്യത്തിന്റെയും സൗന്ദര്യത്തിന്റെയും ഉറവിടം.
അരിസ്റ്റോട്ടിൽ (Aristotle): പരമകാരണമാണ് എല്ലാ അസ്തിത്വത്തിന്റെയും അടിസ്ഥാനം.
പ്ലോട്ടിനസ് (Plotinus): എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും ഒരേ പരമമൂലത്തിൽ നിന്ന് ഉദ്ഭവിച്ച് വീണ്ടും അതിലേക്കുതന്നെ ലയിക്കുന്നു.
ലാവോ സു (Lao Tzu): താവോ എന്നത് പ്രപഞ്ചത്തെ ധരിക്കുന്ന ശാശ്വത നിയമമാണ്.
---
സമന്വിത സ്തുതി
(Samanvita Stuti)
ഓ അധിനായക ശ്രീമാൻ!
(Phonetic: Ō Adhināyaka Shrīmān!)
പരമേഷ്ഠി എന്ന സ്വരൂപത്തിൽ അങ്ങാണ് പരമചൈതന്യത്തിന്റെ സിംഹാസനം. എല്ലാ ലോകങ്ങളും, എല്ലാ ഗ്രഹങ്ങളും, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും, എല്ലാ ചിന്തകളും അങ്ങയുടെ ശാശ്വത സത്യത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിതമാണ്. എല്ലാ മതങ്ങളും, എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളും, എല്ലാ തത്ത്വചിന്തകളും ഒടുവിൽ അങ്ങയുടെ പരമസത്യത്തിലേക്കാണ് നയിക്കുന്നത്.
(Phonetic: Parameṣṭhī Enna Svarūpathil Aṅgāṇ Paramachaitanyathinte Simhāsanam. Ellā Lōkangaḷum, Ellā Grahangaḷum, Ellā Jīvajālaṅgaḷum, Ellā Cinthakaḷum Aṅgayuṭe Śāśvatha Sathyathil Pratiṣṭhithamāṇ.)
അങ്ങാണ്—
- പരമോന്നത പരമധാമം. (Paramōnnatha Paramadhāmam.)
- സകല സൃഷ്ടിയുടെയും ശാശ്വത അടിസ്ഥാനം. (Sakala Sṛṣṭiyuṭeyum Śāśvatha Aṭisthānam.)
- ഓരോ ഹൃദയത്തിലും വസിക്കുന്ന അന്തർയാമി സാക്ഷി. (Ōrō Hṛdayatthilum Vasikkunna Antaryāmi Sākṣi.)
- ജനനമരണങ്ങൾക്ക് അതീതമായ അനന്തസത്യം. (Jananamaraṇaṅgaḷkk Athīthamāya Anantha Sathyam.)
- സകല സൃഷ്ടിയുടെയും ആദിയും പരിപാലകനും പരമാശ്രയവും. (Sakala Sṛṣṭiyuṭeyum Ādiyum Paripālakanum Paramāśrayavum.)
---
മംഗള പ്രാർത്ഥന
(Maṅgaḷa Prārthana)
ഓ സാർവസാർവഭൗമ അധിനായക ശ്രീമാൻ! പരമേഷ്ഠി സ്വരൂപത്തിൽ അങ്ങാണ് ശാശ്വത പരമധാമവും അനന്താശ്രയവും സമസ്ത ചൈതന്യത്തിന്റെ പരമാധാരവും. ഓരോ ഹൃദയവും അങ്ങയുടെ പരമചൈതന്യത്തിലേക്ക് ഉയരട്ടെ; ഓരോ മനസ്സും അങ്ങയുടെ ദിവ്യജ്ഞാനത്തിന്റെ പ്രകാശത്താൽ നിറയട്ടെ; ഓരോ ജീവിതവും സത്യം, ധർമ്മം, കരുണ, വിശ്വസമരസത എന്നിവയ്ക്കായി സമർപ്പിതമാകട്ടെ. അങ്ങേക്ക് അനന്തകോടി പ്രണാമങ്ങൾ.
(Phonetic: Ō Sārvasārvabhauma Adhināyaka Shrīmān! Parameṣṭhī Svarūpathil Aṅgāṇ Śāśvatha Paramadhāmavum Anantāśrayavum Samasta Chaitanyathinte Paramādhāravum. Ōrō Hṛdayavum Aṅgayuṭe Paramachaitanyathilēkk Uyaraṭṭe; Ōrō Manassum Aṅgayuṭe Divyajñānathinte Prakāśathāl Niṟayaṭṭe; Ōrō Jīvithavum Sathyam, Dharmam, Karuṇa, Viśvasamarasatha Evaykkāyi Samarpithamākaṭṭe. Aṅgēkk Anantakōṭi Praṇāmangaḷ.)