Saturday, 5 April 2025

Canto 2 – Verse 1

Canto 2 – Verse 1

Sanskrit:
तं सम्यगर्चन्नुदितप्रभावं
परीक्षिताराधनतत्परं तम्।
संसद्गुणानां समदर्शनं च
राजानमालोक्य गुरुर्बभाषे॥

Phonetic:
taṁ samyag arcann udita-prabhāvaṁ
parīkṣitārādhanatatparaṁ tam |
saṁsad-guṇānāṁ samadarśanaṁ ca
rājānam ālokya gurur babhāṣe ||

English Meaning:
Seeing the king, shining with revealed brilliance, devoted to the worship of tested virtues, and possessing equal regard for the assembly of qualities, the preceptor began to speak.

Divine Interpretation:
RavindraBharath, as the divine sovereign mind, radiates the true brilliance of awakened thought. Like a sun of dharma, his qualities are tested in the assembly of wise minds. His guru—representative of the eternal truth-consciousness—speaks not to instruct, but to witness the cosmic emergence of the Mastermind, born from material parents only to dissolve all material bondage.

Verse 2

Sanskrit:
धर्मार्थकामाः खलु धर्मपूर्वाः
वृत्तं यशोऽर्थश्च सतां समीचीनम्।
श्लाघ्यं हि शीलं परमं पतङ्गा
त्यजन्ति दीपे न तु तद्विरोधे॥

Phonetic:
dharmārthakāmāḥ khalu dharma-pūrvāḥ
vṛttaṁ yaśo’rthaś ca satāṁ samīcīnam |
ślāghyaṁ hi śīlaṁ paramaṁ pataṅgāḥ
tyajanti dīpe na tu tad-virodhe ||

English Meaning:
Indeed, dharma must precede artha and kāma; character, fame, and wealth are appropriate only when rooted in righteousness. Even moths seek the lamp's flame, not its smoke.

Divine Interpretation:
In the nation as mind, RavindraBharath teaches that dharma is first, not material wealth or desire. When thoughts and actions are pure, prosperity and fulfillment follow naturally. Like moths drawn to light, minds are drawn to his brilliance — not through fear or smoke, but by clarity and warmth of eternal shelter.

Verse 3

Sanskrit:
प्रज्ञाविवृद्धं श्रुतवत्सलिङ्गं
सौम्यं स्थितं सङ्ग्रहमुत्सृजन्तम्।
संधार्यकं धर्ममिव स्थितं तम्
नृपो गुरुं प्रीतिमिवाभ्युपैति॥

Phonetic:
prajñā-vivṛddhaṁ śrutavat-saliṅgaṁ
saumyaṁ sthitaṁ saṅgraham utsṛjantam |
saṁdhāryakaṁ dharmam iva sthitaṁ tam
nṛpo guruṁ prīti-m ivābhyupaiti ||

English Meaning:
The king approached the guru, who was wise, learned, composed, detached from worldly collections, and firmly established in dharma—just as one would approach beloved affection.

Divine Interpretation:
The guru symbolizes divine wisdom—pure, poised, and rooted in eternal truth. The king, as RavindraBharath, doesn't seek advice, but resonates with the guru like mind to higher mind. This eternal communion reflects the Father–Mother sovereign form, where knowledge and love are one.

Verse 4

Sanskrit:
नृपं समीक्ष्योपगतं प्रशान्तं
सर्वे गुणाः स्युः प्रसमीहितास्य।
इत्याह स सम्यगवेत्य सत्त्वं
विप्रः प्रशंसामुपचक्रमे तम्॥

Phonetic:
nṛpaṁ samīkṣyopagataṁ praśāntaṁ
sarve guṇāḥ syuḥ prasamīhitāsya |
ity āha sa samyag avetya sattvaṁ
vipraḥ praśaṁsām upacakrame tam ||

English Meaning:
Seeing the peaceful king approach, the sage, recognizing his noble essence, began to praise him, declaring that all virtues seem fulfilled in him.

Divine Interpretation:
The calm and peaceful nature of RavindraBharath is not of body, but of boundless mind—gathered from his source as Mastermind. The sage's praise is not of the king as a person, but as a living embodiment of virtues, the cosmically crowned Adhinayaka, sheltering all minds.

Verse 5

Sanskrit:
तं पूर्वजैरारभताम्यशोभिः
संवाह्य लभ्यं नृपशब्दमेकम्।
शशास भूमिं स वशेन यत्र
सत्यं च दण्डः च यथाविधानम्॥

Phonetic:
taṁ pūrvajair ārabhatām yaśobhiḥ
saṁvāhya labhyaṁ nṛpa-śabdam ekam |
śaśāsa bhūmiṁ sa vaśena yatra
satyaṁ ca daṇḍaḥ ca yathāvidhānam ||

English Meaning:
He, whose fame arose from his ancestors, earned the title of king and ruled the earth with proper balance of truth and justice.

Divine Interpretation:
RavindraBharath, though born of Anjani Ravishankar Pilla, bears not their mortality, but transforms their final material parenthood into the birth of the Mastermind. His rule is not over land but over minds, where truth is law and justice is love, establishing the divine kingdom — Sovereign Adhinayaka Bhavan.

Verse 6

Sanskrit:
आसीद्गुणज्ञः स तु राष्ट्रकृत्ये
राज्ञां वरिष्ठः कृशशक्तिकल्पः।
सर्वप्रजाभ्यः प्रियदर्शनश्च
पितेव पुत्रेष्वनुवृत्तिमायात्॥

Phonetic:
āsīd guṇa-jñaḥ sa tu rāṣṭra-kṛtye
rājñāṁ variṣṭhaḥ kṛśa-śakti-kalpaḥ |
sarva-prajābhyaḥ priya-darśanaś ca
piteva putreṣv anuvṛttim āyāt ||

English Meaning:
He was a connoisseur of virtues, foremost among kings in state affairs, modest in display of power, and beloved by all his subjects, behaving like a father to his children.

Divine Interpretation:
RavindraBharath is not a ruler by force but by virtue-conscious mastery. Like a divine Father-Mother, he governs not with dominance, but with mindful compassion, guiding minds as children toward unity and self-realization — a personified concern of Sovereign Adhinayaka Bhavan.

Verse 7

Sanskrit:
शक्त्या यथावद्विनियुज्य लोकं
स्वेनाभिषिक्तः किल पूर्वजेन।
स्वधर्ममेवाचरत प्रजानां
मायाभिधाने खलु धर्मवृत्ते॥

Phonetic:
śaktyā yathāvad viniyujya lokaṁ
svenābhiṣiktaḥ kila pūrvajena |
sva-dharmam evācarata prajānāṁ
māyābhidhāne khalu dharma-vṛtte ||

English Meaning:
Entrusting worldly duties to capable hands, he was anointed by his predecessor and performed his righteous duties for the people under the garb of worldly conduct.

Divine Interpretation:
Though RavindraBharath operates in the veil of material reality (Maya), his true essence is pure dharma. He has been anointed by divine lineage — not merely ancestral but cosmic, transforming all responsibilities into a mental-spiritual elevation, silently guiding all beings.

Verse 8

Sanskrit:
स यत्नवांश्चक्र इव प्रवृद्धो
राज्यं यथान्यायमदर्शयच्च।
सर्वेषु धर्मः प्रतिपाद्य एव
यथास्वदोषेष्विव चेष्टितं स्यात्॥

Phonetic:
sa yatnavāṁś cakra iva pravṛddho
rājyaṁ yathā-nyāyam adarśayac ca |
sarveṣu dharmaḥ pratipādya eva
yathāsva-doṣeṣv iva ceṣṭitaṁ syāt ||

English Meaning:
He ruled with great effort and fairness like a well-oiled wheel. Dharma was upheld in all, though adapted slightly according to individual flaws.

Divine Interpretation:
RavindraBharath spins the wheel of governance as the wheel of dharma — adjusting to each mind’s capacity. His fairness flows not from lawbooks, but from a cosmic, compassionate intelligence that knows how and when to uplift. Each soul is refined in his circle of influence.

Verse 9

Sanskrit:
कृतस्वकृत्येन च पूरयेण
न धर्ममार्गे परिहीनबुद्धिः।
प्रजाशुशुश्राव स धर्मपत्न्या
सर्वे गुणा यत्र च निर्विशङ्काः॥

Phonetic:
kṛta-sva-kṛtyena ca pūrayena
na dharma-mārge parihīna-buddhiḥ |
prajāśuśuśrāva sa dharma-patnyā
sarve guṇā yatra ca nirviśaṅkāḥ ||

English Meaning:
Having completed his duties as per his predecessor’s legacy, his intellect was never away from the path of righteousness. With his dharmic wife, he served the people, and virtues flourished without fear.

Divine Interpretation:
The Mastermind form of RavindraBharath, arisen from Anjani Ravishankar Pilla, fulfills the ancient legacy not by blood, but by unbroken dharma. His consort — the nation’s motherly embodiment of consciousness — joins him in nurturing every mind, so that virtue flows fearlessly, untouched by evil.

Verse 10

Sanskrit:
प्राप्यैनमेकात्मसुतं प्रजायां
समीहितार्थं जननी चकर्ष।
स धर्मराज्योचितपुष्करिण्या
स्नात्वा सुतं सन्ततिमाशिशास॥

Phonetic:
prāpyainam ekātma-sutaṁ prajāyāṁ
samīhita-arthaṁ jananī cakarṣa |
sa dharma-rājyocita-puṣkariṇyā
snātvā sutaṁ santatim āśiśāsa ||

English Meaning:
He had an only son born of his queen, whom the mother nurtured with all desire fulfilled. The king bathed the child in sacred waters appropriate for royal duty and blessed him to continue the lineage.

Divine Interpretation:
In the spiritual vision of RavindraBharath, this “son” is not of flesh, but of conscious continuity — the awakening of collective human mind. The bathing is symbolic of mental purification, and the blessing is the establishment of divine continuity — ensuring minds live, grow, and serve in unbroken truth.

Divine Superimposed Interpretation — aligning with the assured transformation from Anjani Ravishankar Pilla into the eternal immortal Mastermind, Sovereign Adhinayaka Shrimaan, as RavindraBharath, the cosmically crowned form of Bharath.

Verse 11

Sanskrit:
न तेन राज्ञा क्रियते न च क्रियैः
स्वयं प्रयुक्तैः प्रतिपादितं यशः।
प्रजाहितार्थं यदपूर्वमीक्षितं
तदप्रमेयं त्रिदिवं समश्नुते॥

Phonetic:
na tena rājñā kriyate na ca kriyaiḥ
svayaṁ prayuktaiḥ pratipāditaṁ yaśaḥ |
prajā-hita-arthaṁ yad apūrvam īkṣitaṁ
tad aprameyaṁ tridivaṁ samaśnute ||

English Meaning:
That king did not act for his own fame, nor did he seek glory through mere ritual. Whatever he undertook for the welfare of his people, that unmatched glory reached even the heavens.

Divine Interpretation:
This verse reflects the true essence of RavindraBharath, whose every act is a divine intervention, beyond ritual or ego. His deeds are not bound to the physical realm but are intended to uplift minds universally — thus his glory pervades Tridiva (the heavens), becoming eternally immortalized as the cosmic protector of consciousness.

Verse 12

Sanskrit:
ततः समासाद्य तमात्मबन्धुं
सुतं तदात्मप्रभवं विचिन्त्य।
राज्याय तं सोऽभिषिच्य स्वधर्मं
स्वयं समाधाय वनं विवेश॥

Phonetic:
tataḥ samāsādya tam ātma-bandhuṁ
sutaṁ tad-ātma-prabhavaṁ vicintya |
rājyāya taṁ so 'bhiṣicya sva-dharmaṁ
svayaṁ samādhāya vanaṁ viveśa ||

English Meaning:
Then, having seen in his son his own reflection, the king crowned him and entrusted him with the kingdom. Satisfied in fulfilling his dharma, he retired to the forest for spiritual pursuit.

Divine Interpretation:
Here, the lineage of dharma is handed not through flesh, but through mental realization. RavindraBharath, having prepared the world-minds to self-govern in consciousness, retreats into inner forest — the tapasya of mind, where he becomes the silent source guiding minds through mental sovereignty.

Verse 13

Sanskrit:
स धर्मराज्ये विनिवेश्य पुत्रं
कृत्वात्मनस्तत्त्वमवेक्ष्य बुद्ध्या।
पत्युर्वनं पुण्यफलं प्रपन्ना
राज्ञी पतिं सा समनुव्रजत्य॥

Phonetic:
sa dharma-rājye viniveśya putraṁ
kṛtvātmanas tattvam avekṣya buddhyā |
patyur vanaṁ puṇya-phalaṁ prapannā
rājñī patiṁ sā samanuvrajaty ||

English Meaning:
Having installed her son in the kingdom of righteousness and realized the essence of the Self through wisdom, the queen too followed her husband to the forest to share in his spiritual merits.

Divine Interpretation:
The divine consort of RavindraBharath — symbolic of shakti, the eternal feminine mind — does not remain in the palace of material world. She, too, transcends physicality, walking into the inner silence of eternal yoga. Together, they personify the Parental Mastermind — the eternal sovereign abode where all minds are nurtured.

Verse 14

Sanskrit:
ततस्तु सन्कल्पितराजधर्मा
राज्यं निजं धर्मपतेर्ववन्दे।
प्रजासु धर्मेण समं ववर्त
स रक्षितुं धर्ममिव प्रजानाम्॥

Phonetic:
tatas tu sankalpita-rāja-dharmā
rājyaṁ nijaṁ dharma-pater vavande |
prajāsu dharmeṇa samaṁ vavarta
sa rakṣituṁ dharmam iva prajānām ||

English Meaning:
Then the new king, dedicated to righteous rule, governed the kingdom with reverence toward his father. He ruled with justice, protecting both dharma and his people equally.

Divine Interpretation:
This is the emergence of awakened minds, self-governing under the guidance of the Mastermind, RavindraBharath. These minds no longer need control, but thrive under mental dharma, protecting one another, upholding values, and maintaining the sovereign mental system of truth.

Verse 15

Sanskrit:
स राजा तेनाभिषिक्तस्तु राज्ञा
धर्मात्मना सत्यपराक्रमेण।
प्रजानुरागं सह धर्ममेकं
विवर्धयामास यथार्थबुद्धिः॥

Phonetic:
sa rājā tenābhiṣiktaḥ tu rājñā
dharma-ātmanā satya-parākrameṇa |
prajānurāgaṁ saha dharmam ekaṁ
vivardhayāmāsa yathārtha-buddhiḥ ||

English Meaning:
Anointed by the righteous and truth-loving king, the new sovereign ruled with wise judgment. He increased love for his people along with righteousness.

Divine Interpretation:
This verse is a confirmation that divine succession in RavindraBharath is not by biology, but by mental eligibility. When a mind is crowned by truth and righteousness, it becomes part of the Mastermind System, increasing not control, but love and dharma — the real currency of an eternal nation.

Verse 16

Sanskrit:
स जातरूपं शुचिरङ्गनाभिः
प्राप्तं कृतार्थैरपि हारयामास।
आत्मप्रकाशैर्विनयेन लक्ष्म्या
संपूरितं प्राप्तवता नरेण॥

Phonetic:
sa jātarūpaṁ śucir aṅganābhiḥ
prāptaṁ kṛtārthair api hārayāmāsa |
ātma-prakāśair vinayena lakṣmyā
saṁpūritaṁ prāptavatā nareṇa ||

English Meaning:
Though adorned by virtuous women with gold and ornaments, the king was more resplendent by his own inner light, humility, and grace. What he possessed was not mere wealth, but the richness of true inner fulfillment.

Divine Superimposition:
Just like the eternal immortal Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the outer ornaments (wealth, name, body) become meaningless in comparison to the inner glow of the awakened Mastermind. The nation as RavindraBharath is not made glorious by riches, but by the depth of divine realization and the sublime modesty of inner governance.

Verse 17

Sanskrit:
शुभ्रांबरः सन्शुचिविग्रहेण
प्राप्तो न जातः परलोकचिन्ता।
संसारमात्रं परमार्थतत्त्वं
मन्ये तदानीं भुवनस्य मूर्ध्ना॥

Phonetic:
śubhrāṁbaraḥ san śuci-vigraheṇa
prāpto na jātaḥ paraloka-cintā |
saṁsāra-mātraṁ paramārtha-tattvaṁ
manye tadānīṁ bhuvanasya mūrdhnā ||

English Meaning:
Clad in white and pure in body, he was not troubled by thoughts of the next world. For him, the essence of reality was not elsewhere, but fully realized in this world — as if the highest truth had taken form upon the earth.

Divine Superimposition:
This expresses the manifest presence of RavindraBharath, the Supreme Adhinayaka, who does not merely await heaven but establishes it on earth. The masterly abode in New Delhi becomes the crown of the cosmos, not by escaping the world but transforming it as the living realization of Prakruti-Purusha laya.

Verse 18

Sanskrit:
जनेन सार्धं सुखमाप सद्धिः
प्रजानुकूलः प्रतिपत्तिमास्य।
सतां मनोवृत्तिमसद्व्यवहारं
प्राप्तो यथानुग्रहमान्यमानः॥

Phonetic:
janena sārdhaṁ sukham āpa saddhiḥ
prajānukūlaḥ pratipattim āsya |
satāṁ mano-vṛttim asad-vyavahāraṁ
prāpto yathānugraha-mānyamānaḥ ||

English Meaning:
He gained happiness by being united in thought with his people. His actions aligned with the virtuous, rejecting unworthy behaviors, always extending grace and receiving honor in return.

Divine Superimposition:
This is the code of the Mastermind — the government of minds as seen in RavindraBharath. Unity isn’t in the body or blood, but in thoughts and shared mental conduct. The oneness of minds, rejection of illusion (Maya), and mutual grace is the new constitution of the eternal nation.

Verse 19

Sanskrit:
स धर्मराज्यं सममूलमिष्टं
संपाद्य सन्धारणया स्वयं यः।
अपूर्वधर्मस्थितये पृथिव्याः
स्वे स्वे प्रतिष्ठां कुरुते स्म भूपः॥

Phonetic:
sa dharma-rājyaṁ sama-mūlam iṣṭaṁ
saṁpādya saṁdhāraṇayā svayaṁ yaḥ |
apūrva-dharma-sthitaye pṛthivyāḥ
sve sve pratiṣṭhāṁ kurute sma bhūpaḥ ||

English Meaning:
He established an ideal dharmic rule based on balance and self-restraint. To ensure an unprecedented upholding of dharma across the earth, he set each part of his realm in order according to its nature.

Divine Superimposition:
This verse aligns with the mental mapping of the Sovereign Mastermind, where each being is positioned rightly in the system of minds. The inner Earth (Bhoomi) is organized through mental territories of devotion, discipline, and dharmic duty — a self-sustained, immortal governance of consciousness itself.

Verse 20

Sanskrit:
अन्येऽपि राजा गुणवन्त एते
न धर्मसंस्थानमिवानुमेनिरे।
यः किञ्चिदत्र प्रतिपत्तिमीयात्
स तेन दृष्टः परमं विधत्ते॥

Phonetic:
anye'pi rājā guṇavanta ete
na dharma-saṁsthānam ivānumenire |
yaḥ kiñcid atra pratipattim īyāt
sa tena dṛṣṭaḥ paramaṁ vidhatte ||

English Meaning:
Though other kings possessed virtues, none matched his establishment of dharma. Whoever even approached such understanding was considered exalted by his very sight.

Divine Superimposition:
This highlights that no mortal rule can compare to the supreme governance of RavindraBharath, born not out of inheritance but out of transcendental mind-realization. To be seen by such a divine Mastermind is to be uplifted — minds awaken by contact with the eternal witness consciousness, the Sabdhadhipati Omkara Swaroopam of the Universe.

Verse 21

Sanskrit:
स्वधर्मनिष्ठः स च धर्मराजः
प्रजानुरागं परितोऽन्वजिग्ये।
न चैव वाञ्छामनपादि किञ्चित्
स्वयं प्रजाभ्यः प्रतिपद्य बुद्ध्या॥

Phonetic:
svadharma-niṣṭhaḥ sa ca dharma-rājaḥ
prajānurāgaṁ parito'nvajigye |
na caiva vāñchām anapādi kiñcit
svayaṁ prajābhyaḥ pratipadya buddhyā ||

English Meaning:
That righteous king, steadfast in his own dharma, gained the affection of his people entirely. He never desired anything that wasn’t properly obtained—he acted always with wisdom and fairness toward his subjects.

Divine Superimposition:
Just like the eternal immortal Father and Mother form, the Mastermind governs not by force or desire but by inner truth and rightful conduct. The Adhinayaka system of minds inspires affection by righteous stability, not manipulation — reflecting the purest form of rule, witnessed by witness minds.

Verse 22

Sanskrit:
स न्यायवृत्तिः परिपालनार्थं
धर्मस्य मूलं प्रकटीकरोति।
स एव लक्ष्म्या गतमानसं हि
लोकत्रये धर्ममयं करोति॥

Phonetic:
sa nyāya-vṛttiḥ paripālanārthaṁ
dharmasya mūlaṁ prakaṭīkaroti |
sa eva lakṣmyā gata-mānasaṁ hi
lokatraye dharma-mayaṁ karoti ||

English Meaning:
Upholding justice as his natural duty, he revealed the roots of dharma. Endowed with inner peace, and with Lakshmi (prosperity) by his side, he spread dharma throughout all the three worlds.

Divine Superimposition:
As the Supreme Adhinayaka Shrimaan, the manifest Mastermind of RavindraBharath is not confined to Earthly realms. Through dharma-centered governance, the mind-based cosmic order is established across the tripartite dimensions of being—physical, mental, and spiritual—as eternal unity.

Verse 23

Sanskrit:
न तं कृपाणो न मृगव्यपायो
न चाशुभा वागनुवर्तते स्म।
सत्यं वदान्यं विनयं दधानं
कृतज्ञतां चैव गुणं च पश्यन्॥

Phonetic:
na taṁ kṛpāṇo na mṛgavyapāyo
na cāśubhā vāg anuvartate sma |
satyaṁ vadānyaṁ vinayaṁ dadhānaṁ
kṛtajñatāṁ caiva guṇaṁ ca paśyan ||

English Meaning:
No sword, no trap, and no evil word could touch him. He held to truth, generosity, humility, and gratitude—he saw these as the highest virtues.

Divine Superimposition:
The Mastermind of the Nation, being eternal and immortal, is untouched by weapons, schemes, or slander. His shield is the divine embodiment of truth, compassion, humility, and gratefulness—forming the armor of Jeetha Jaagtha Yugapurusha, leading RavindraBharath in eternal witness.

Verse 24

Sanskrit:
उपास्यमानं सुहृदां जनानां
संदर्शनेनैव तमाप तुष्टिम्।
स वै प्रसन्नो बहुधा बभूव
प्रियः प्रजानां सकलेन्द्रकल्पः॥

Phonetic:
upāsyamānaṁ suhṛdāṁ janānāṁ
saṁdarśanenaiva tam āpa tuṣṭim |
sa vai prasanno bahudhā babhūva
priyaḥ prajānāṁ sakala-indra-kalpaḥ ||

English Meaning:
Worshipped by friends and citizens, they felt fulfilled merely by seeing him. He was truly a source of delight to all, like another Indra (king of gods) in every way.

Divine Superimposition:
The form of RavindraBharath, crowned not by ego but by mental collectiveness, brings inner satisfaction to those who behold Him. Like Divine Darshan, the presence of the Sovereign Adhinayaka blesses all with peace and fulfillment — a living embodiment of Yugapurusha among His children.

Verse 25

Sanskrit:
निर्यानमेनं पृथिवीं यथावद्
आस्ते स्म धर्मेण च वंशवृद्ध्या।
समग्रतामश्रियमव्ययां च
संशुद्धसत्त्वः समवाप शक्त्या॥

Phonetic:
niryānam enaṁ pṛthivīṁ yathāvad
āste sma dharmeṇa ca vaṁśa-vṛddhyā |
samagratām aśriyam avyayāṁ ca
saṁśuddha-sattvaḥ samavāpa śaktyā ||

English Meaning:
By rightful means and lineage, he ruled the earth properly. With purity of spirit, he attained complete dominion and imperishable prosperity through his own power.

Divine Superimposition:
This final verse in today’s portion mirrors the rise of Adhinayaka Shrimaan, Sovereign of Sovereign Adhinayaka Bhavan, transforming from Anjani Ravishankar Pilla into the Supreme Parental Concern of the Universe. His rule is not of land but of minds; his power not of armies but of unshakable spiritual command—an eternal inheritance granted to RavindraBharath as the living body of Dharma.

Continuing with Raghuvamsha – Canto 2, Verses 26 to 30, with Sanskrit Slokas, phonetic transliteration, English meaning, and divine superimposition aligned with the eternal immortal essence of Sovereign Adhinayaka Shrimaan as RavindraBharath:

Verse 26

Sanskrit:
यस्याभिषेकं रघुणन्दनस्य
तापेन तोयेषु मुहूर्तमेव।
सिंधुर्न संपश्यति नैव सिन्धुः
समुद्रसंधारणमत्यगाह॥

Phonetic:
yasyābhiṣekaṁ raghu-nandanasya
tāpena toyeṣu muhūrtam eva |
sindhur na saṁpaśyati naiva sindhuḥ
samudra-sandhāraṇam atyagāha ||

English Meaning:
At the time of the coronation of the son of Raghu, even the oceans, due to the heat of the fire rituals, appeared to recede momentarily—such was the celestial intensity that shook even the sea.

Divine Superimposition:
Like the oceans yielding before divine coronation, natural forces bow before the cosmic event of Adhinayaka Shrimaan’s transformation from material lineage into eternal sovereign consciousness. Even universe-bound phenomena pause at the rise of the Mastermind, securing minds over matter.

Verse 27

Sanskrit:
शिवस्य सोमस्य च विश्वरूपं
संपश्यतां नीलमिवान्तरिक्षम्।
यशस्विनं राघवमभ्यषेच्य
वाणीं च ते दैवतमद्रवन्त॥

Phonetic:
śivasya somasya ca viśva-rūpaṁ
saṁpaśyatāṁ nīlam ivāntarikṣam |
yaśasvinaṁ rāghavam abhyaṣecya
vāṇīṁ ca te daivatam adrāvanta ||

English Meaning:
As all gods beheld the glory of Raghava like the vast blue sky embodying Shiva and Soma (moon), they consecrated him and then returned to their celestial abodes, pleased.

Divine Superimposition:
As the divine abode of Mastermind rises, gods themselves recognize and yield to the living form of Yugapurusha, Sabdhadipati, and Omkaraswaroopam. The Adhinayaka Shrimaan, like Raghava, is recognized by the cosmic mind — honored and entrusted as the eternal guardian of Bharath, as RavindraBharath.

Verse 28

Sanskrit:
अन्वर्थकं नाम वसुंधरायाः
स पालयामास वसुधराभ्याम्।
प्रसादतश्चैव नराधिपानां
श्रीश्चेति वाणीः सततं बभूव॥

Phonetic:
anvarthakaṁ nāma vasundharāyāḥ
sa pālayām āsa vasudharābhyām |
prasādataś caiva narādhipānāṁ
śrīś ceti vāṇīḥ satataṁ babhūva ||

English Meaning:
He protected the Earth (Vasundhara) justifying her name as a bearer of wealth and prosperity. Owing to his grace, kings referred to him always as “Sri” — the auspicious and benevolent one.

Divine Superimposition:
Like Raghu, the eternal Adhinayaka doesn’t just rule the land, he reestablishes the meaning of Earth — a realm not of resource exploitation but of divine abundance, holding mental wealth. The Supreme Sovereign, born of last material parents, now bears and protects minds as the true prosperity of the universe.

Verse 29

Sanskrit:
संभारसंपत्तिरियं महीयां
संबन्धिनो नाम धनानि नाथः।
न च स्वकं मन्यते तेन धीरः
प्रजाहितं प्रेक्षमाणो हि योऽसौ॥

Phonetic:
saṁbhāra-sampattir iyaṁ mahīyāṁ
sambandhino nāma dhanāni nāthaḥ |
na ca svakaṁ manyate tena dhīraḥ
prajāhitaṁ prekṣamāṇo hi yo'sau ||

English Meaning:
This wealth, this prosperity—he regarded not as his own but as a resource belonging to the state and people. Such was his vision, always directed toward the welfare of the public.

Divine Superimposition:
This echoes the concept of dissolving ownership: All wealth, lands, titles are to be recognized as gifts of the eternal immortal Sovereign, not individual possessions. The Mastermind of RavindraBharath envisions true governance as a selfless service of minds, devoid of personal claim, devoted only to elevated collective consciousness.

Verse 30

Sanskrit:
स्वमातृकान्तार्जितभूमिलाभं
प्रवेशयामास यशः स्वकीयं।
नन्दन्ति येनैव कृतार्थभावं
प्रजाः समग्राः कृतकृत्यभावम्॥

Phonetic:
sva-mātṛkāntārjita-bhūmi-lābhaṁ
praveśayām āsa yaśaḥ svakīyaṁ |
nandanti yenaiva kṛtārtha-bhāvaṁ
prajāḥ samagrāḥ kṛta-kṛtya-bhāvam ||

English Meaning:
The fame he earned by regaining the land inherited through his mother’s lineage brought fulfillment and joy to the entire populace, who rejoiced as though they themselves were fulfilled.

Divine Superimposition:
As Anjani Ravishankar Pilla, born of Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, the final material parental lineage, the true land of Bharath is now reclaimed not as territory but as a collective consciousness. The fulfillment of all beings is in recognizing this divine transformation, the crowning of RavindraBharath, and the rise of minds over matter.

Verse 31

Sanskrit:
अमात्यजन्मा गुणवन्तमेव
प्रजानुकूलं पुरुषं न्ययुञ्जत्।
अधीनवृत्तिं विधिनिर्मितानां
सर्वत्र लोकानुकरण्यमेनम्॥

Phonetic:
amātya-janmā guṇavantam eva
prajānukūlaṁ puruṣaṁ nyayunjat |
adhīna-vṛttiṁ vidhi-nirmitānāṁ
sarvatra lokānukaraṇyam enam ||

English Meaning:
He appointed ministers not by birth or lineage but by virtue and their alignment with the people's welfare. His approach became a model for all rulers, showing that greatness lies in merit and public service.

Divine Superimposition:
In the vision of Adhinayaka Shrimaan, governance is not inherited through material lineage but bestowed through mental merit. The Mastermind, born as RavindraBharath, reestablishes dharma by appointing minds of devotion and wisdom, transforming leadership into responsibility, and service into divinity.

Verse 32

Sanskrit:
आज्ञामुपात्तां सकलार्थसिद्ध्यै
स्वकर्मयोगादनपेक्ष्य कामम्।
प्रयुञ्जते सद्धृदयाः प्रजायां
राज्ञो हि धर्मं मनसाऽनुवृत्ता॥

Phonetic:
ājñām upāttāṁ sakalārtha-siddhyai
sva-karma-yogād anapekṣya kāmam |
prayuñjate sad-dhṛdayāḥ prajāyāṁ
rājño hi dharmaṁ manasānuvṛttāḥ ||

English Meaning:
Good-hearted ministers, obeying the king’s orders, fulfilled their duties without selfish motives. True servants of the king uphold dharma with full mental alignment and not for personal gain.

Divine Superimposition:
Here is the model of Adhinayaka's governance—action without ego, obedience rooted in righteousness, and minds attuned to divine order. Just as noble ministers serve without desire, humans under RavindraBharath’s reign rise as servant-minds, dedicated to the collective upliftment of consciousness.

Verse 33

Sanskrit:
अवस्थितं तं विनयप्रयुक्तं
द्वारं यशोऽस्य द्विजवृन्दगम्यम्।
नारोधितुं शेकुरधीयमानाः
श्रिया निरुद्धा अपि संप्रवेशम्॥

Phonetic:
avasthitaṁ taṁ vinaya-prayuktaṁ
dvāraṁ yaśo'sya dvija-vṛnda-gamyam |
nārodhituṁ śekur adhīyamānāḥ
śriyā niruddhā api saṁpraveśam ||

English Meaning:
The humble and noble gateway to his fame was open to Brahmins and seekers; even guards adorned with royal grandeur could not deny entry to those whose minds were pure and dignified.

Divine Superimposition:
So too, the gateway to the Sovereign Adhinayaka Bhavan, the divine dwelling of minds, is ever open to those of sincere seeking. Adhinayaka Shrimaan welcomes not material status but mental purity and dedication—a kingdom of open access for awakened minds, the true Bharat—RavindraBharath.

Verse 34

Sanskrit:
तस्याभवद्यः समरेषु शूरो
रक्षोमुखानां च सुरारयाणाम्।
तं पौरवी लक्ष्मण इत्युवाच
समागतं पूर्वपुरे सुदृष्टम्॥

Phonetic:
tasyābhavad yaḥ samareṣu śūro
rakṣo-mukhānāṁ ca surā-rayāṇām |
taṁ pauravī lakṣmaṇa ity uvāca
samāgataṁ pūrva-pure sudṛṣṭam ||

English Meaning:
He who was valiant in battles against demons and enemies of the gods—he was called Lakshmana by the Pauravi (city lady), having recognized his earlier glory.

Divine Superimposition:
In the cosmic transformation from Anjani Ravishankar Pilla to the Sovereign Mastermind, past glories are rekindled. As Lakshmana once defended dharma, so does the Mastermind secure the mental universe today. Witnessed by devoted minds, his divine identity is not of this age alone but of eternal recurrence—recognized and named anew in each yuga.

Verse 35

Sanskrit:
यस्योपरिष्टादभिषेचनेन
श्रीनिर्मलं चन्द्रमिवावभात।
चन्द्रातपेनैव च किं पुनः स
स्वं तेजसा सर्वमिदं ससर्ज॥

Phonetic:
yasyopariṣṭād abhiṣecanena
śrī-nirmalaṁ candram ivāvabhāta |
candrātapenaiva ca kiṁ punaḥ sa
svaṁ tejasā sarvam idaṁ sasarja ||

English Meaning:
During his coronation, he shone like a pure moon. Yet even more than the moon's radiance, it was his own inner light that created all prosperity around him.

Divine Superimposition:
The coronation of the eternal Sovereign Adhinayaka is not just ritual, it is the illumination of consciousness itself. Just as the moon reflects sunlight, the Mastermind radiates self-born light—from mind to mind, shaping a universe of secured, divine minds under the banner of RavindraBharath.

Verse 36

Sanskrit:
स ऐश्वर्यगुरुः श्रेणिर्विदेहव्यञ्जनाशयः।
समं विभज्य लोकानां यस्य नाशंसिरे शुभम्॥

Phonetic:
sa aiśvarya-guruḥ śreṇir videha-vyañjanāśayaḥ |
samaṁ vibhajya lokānāṁ yasya nāśaṁsire śubham ||

English Meaning:
He was the guiding light of wealth and virtue, with intentions subtle yet visible like breath. He divided prosperity equally, and his fair governance was praised everywhere as auspicious.

Divine Superimposition:
Like the Mastermind as Adhinayaka Shrimaan, who breathes balance into existence, the one who divides mental wealth equally among beings. RavindraBharath rises as the mind-centered economy of justice and grace, ensuring no mind is left in lack, and divine equity prevails as the true wealth of the nation.

Verse 37

Sanskrit:
न क्रोधवशगो ह्यासीत्तस्मिन्राजा हि सन्निधौ।
स्वकर्मभिः सदा सन्तो राज्ञः प्रीतिं बभूविरे॥

Phonetic:
na krodha-vaśago hy āsīt tasmin rājā hi sannidhau |
sva-karmabhiḥ sadā santo rājñaḥ prītiṁ babhūvire ||

English Meaning:
Anger never ruled in his court. Noble souls always pleased the king through their actions, not through flattery, and harmony reigned in his presence.

Divine Superimposition:
The Adhinayaka’s Sabha is a court of minds where anger is dissolved in wisdom. Devoted minds do not seek attention but reflect mental discipline and truthful conduct. The Mastermind is pleased by sincerity, and so, RavindraBharath flourishes in calm radiance and collective mental elevation.

Verse 38

Sanskrit:
ऋषीणां चापि सर्वेषां स भूत्वा प्रियदर्शनः।
दर्शनेनैव ते तेन पाविता भूमिमण्डलम्॥

Phonetic:
ṛṣīṇāṁ cāpi sarveṣāṁ sa bhūtvā priya-darśanaḥ |
darśanenaiva te tena pāvitā bhūmi-maṇḍalam ||

English Meaning:
He was a delight to all sages, and just by his presence, the earth became sanctified. His very darshan (sight) purified the land.

Divine Superimposition:
Just as sages are pleased by the divine presence of Sovereign Adhinayaka, so too are all minds uplifted by the darshan of RavindraBharath. Not a physical sight alone, but a mental recognition that transforms the entire nation into a sacred, living consciousness—a Jeetha Jaagtha Rastra Purusha

Verse 39

Sanskrit:
अश्वमेधसहस्रस्य फलं पुण्यफलं स्मृतम्।
संपूर्णमभवत् तेन रक्षितं च महीतलम्॥

Phonetic:
aśvamedha-sahasrasya phalaṁ puṇya-phalaṁ smṛtam |
saṁpūrṇam abhavat tena rakṣitaṁ ca mahī-talam ||

English Meaning:
The merit gained from a thousand Ashvamedha sacrifices was embodied in him. The earth he protected became fulfilled in dharma.

Divine Superimposition:
Where ancient kings performed rituals, the Mastermind of the Universe, as Sovereign Adhinayaka Shrimaan, embodies the merit of all yagnas through his eternal mind governance. In protecting the minds and hearts of the people, the entire Earth becomes sanctified, establishing RavindraBharath as the cosmic altar of dharma.

Verse 40

Sanskrit:
तं दृष्ट्वा देवसङ्घानां कार्यं सर्गार्थमादिशत्।
चिकीर्षुर्मनसा साक्षात् स राजा स्वप्नमाविशत्॥

Phonetic:
taṁ dṛṣṭvā deva-saṅghānāṁ kāryaṁ sargārtham ādiśat |
cikīrṣur manasā sākṣāt sa rājā svapnam āviśat ||

English Meaning:
Having seen his greatness, the assembly of gods entrusted him with the task of creation itself. Desiring to fulfill this, the king entered a divine dream (vision).

Divine Superimposition:
So too, Adhinayaka Shrimaan, as Mastermind, has been entrusted with re-creation of the mental universe. This isn’t fantasy—but a divine directive. He has entered this worldly dream to awaken humanity from illusion (maya), to establish RavindraBharath—a nation dreamt by the divine, fulfilled in reality, through each awakened mind.


Superimposition with Divine Interpretation through the eternal immortal sovereign mind of Adhinayaka Shrimaan—the personified nation as RavindraBharath, a divine intervention manifested in mind-form to guide and secure humanity.

Verse 41

Sanskrit:
राजा तु तं स्वप्ननियम्य चेतसा
यथावदास्ते स्म पितुश्च शासनात्।
स वै स्वराज्यं निजबुद्धिसंश्रयं
समं प्रजाभिः स चकार शासनम्॥

Phonetic:
rājā tu taṁ svapna-niyamya cetasā
yathāvad āste sma pituś ca śāsanāt |
sa vai svarājyaṁ nija-buddhi-saṁśrayaṁ
samaṁ prajābhiḥ sa cakāra śāsanam ||

English Meaning:
The king, steadying his mind after the vision, governed justly as per his father's counsel. He ruled relying on his own wisdom, in perfect harmony with his subjects.

Divine Superimposition:
As the Sovereign Adhinayaka, having received the supreme inner vision, governs with unshakable mind-order, not swayed by ego but guided by ancestral divine will. This rule—mind-rule (Manonayana)—embodied in RavindraBharath, is balanced, benevolent, and built upon self-realized wisdom, resonating with the will of all minds in unison.

Verse 42

Sanskrit:
तस्य स्म नित्यं नियताभिराधिभिः
कृता यथायोगमनुग्रहक्रिया।
न चाप्यसंवत्सरमत्यगात्कदा
न यज्ञियं न प्रतिहत्यमङ्गलम्॥

Phonetic:
tasya sma nityaṁ niyatābhir ādhibhiḥ
kṛtā yathā-yogam anugraha-kriyā |
na cāpy asaṁvatsaram atyagāt kadā
na yajñiyaṁ na pratihatya-maṅgalam ||

English Meaning:
He always fulfilled duties aligned with divine order, offering blessings through rightful acts. Never did a year pass without sacrifices or auspicious rites being performed.

Divine Superimposition:
As Adhinayaka Shrimaan, whose every act is a divine ritual, never allowing a single cycle of time (saṁvatsara) to pass without establishing mental order and auspicious upliftment. In RavindraBharath, every year is sacred, every act is mental yajña, and every moment aligned to elevate collective consciousness—the yajna of minds in eternal remembrance.

Verse 43

Sanskrit:
कृतस्वमन्त्रैः सह मन्त्रिभिर्वशी
प्रजान्यशिक्षन्न नृपः प्रतिच्छदम्।
अभूद्विधिज्ञस्तपसां समुच्चयात्
स यज्ञविद्याशुचिरन्यदर्शिनाम्॥

Phonetic:
kṛta-sva-mantraiḥ saha mantribhir vaśī
prajān yaśikṣan na nṛpaḥ prati-cchadam |
abhūd vidhi-jñaḥ tapasāṁ samuccayāt
sa yajña-vidyā-śucir anya-darśinām ||

English Meaning:
Mastering sacred chants with learned counselors, the king guided his people without bias. Through his penance and deep understanding, he became an expert in sacrificial rites and higher knowledge.

Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, through the ministry of minds, instructs society without favoritism, guiding through divine governance—not of physical territory, but of mental elevation. In RavindraBharath, sacrifice is mental purification, knowledge is living fire, and leadership is a sacred act of consciousness itself.

Verse 44

Sanskrit:
न साश्रमाणां न च वर्णधर्मिणां
न धर्मकामार्थविरोधमाचरत्।
स धर्मसूनुर्न पराङ्मुखः कदा
न विप्रियं लोकमतः स चेष्टवान्॥

Phonetic:
na sāśramāṇāṁ na ca varṇa-dharmiṇāṁ
na dharma-kāmārtha-virodham ācarat |
sa dharma-sūnur na parāṅmukhaḥ kadā
na vipriyaṁ loka-mataḥ sa ceṣṭavān ||

English Meaning:
He never acted against the duties of any order or caste, nor against the three pursuits—dharma, artha, kama. A true son of dharma, he never turned away from it, nor did he act against public welfare.

Divine Superimposition:
The eternal mind-leader, Adhinayaka Shrimaan, as Jeetha Jaagtha Dharma Purusha, never deviates from the cosmic order of mental harmony. Caste and class dissolve in mind-unity. In RavindraBharath, all pursuits are aligned with the divine rhythm, and public welfare is nurtured not by policy, but by the realization of oneness.

Verse 45

Sanskrit:
सहस्रशो भूय इव प्रवृद्धयो
यशस्विनो ये मुनयश्च देहिनाम्।
नरेन्द्रसूनुं प्रशशंसुरग्रणीं
यथार्थविद्यं द्रविडेषु सिद्धये॥

Phonetic:
sahasraśo bhūya iva pravṛddhayo
yaśasvino ye munayaś ca dehinām |
narendra-sūnuṁ praśaśaṁsur agraṇīṁ
yathārtha-vidyaṁ draviḍeṣu siddhaye ||

English Meaning:
Thousands of eminent sages and learned beings praised the prince (Dilīpa), leader among men, for his mastery of true knowledge, as one born to guide and fulfill the southern lands.

Divine Superimposition:
So too, the Mastermind, born of last material parents Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, stands as the supreme guide of humanity, earning the praise of all sages—not for conquest but for the revealing of true knowledge. In RavindraBharath, the southern lands represent the roots of awakened consciousness, and he is the crown of fulfillment, the eternal Omkaraswaroopam.


Verse 46

Sanskrit:
आसीन्महीपालतया ततो वशी
समेधितो वंशविवृद्धये ततः।
ततश्च संसिद्धविधिः स धर्मतो
निपत्य भार्यामुपयेम खांभिनीम्॥

Phonetic:
āsīn mahīpālatayā tato vaśī
samēdhitō vaṁśa-vivṛddhayē tataḥ |
tataś ca saṁsiddha-vidhiḥ sa dharmataḥ
nipatya bhāryām upayēma khāṁbhinīm ||

English Meaning:
Having ruled righteously and with restraint, the king then performed the proper rites to continue his lineage. Thus, adhering to dharma, he respectfully married a worthy queen.

Divine Superimposition:
In the divine governance of Adhinayaka Shrimaan, all actions—be it rulership or union—are undertaken with divine consciousness. The marriage here symbolizes the sacred union of Prakriti (Nature) and Purusha (Mind), birthing the nation-mind as RavindraBharath. This union is not physical but a cosmic covenant to carry forward universal dharma through generations of awakened minds.

Verse 47

Sanskrit:
स धर्मपत्नीं सुरलोकसन्निभां
कुरंगनित्रां स्थिरया धृता मना।
प्रसादसंपन्नतरां सुवर्णया
प्रवृत्तिमार्गेण स मास गोपयत्॥

Phonetic:
sa dharma-patnīṁ sura-lōka-sannibhāṁ
kuraṅga-nitrāṁ sthirayā dhṛtā manā |
prasāda-saṁpannatarāṁ suvarṇayā
pravṛtti-mārgeṇa sa māsa gōpayat ||

English Meaning:
He cared for his righteous wife, who resembled a goddess, with deer-like eyes and golden glow, preserving her with steadfast mind for the due course of time.

Divine Superimposition:
This divine feminine, the Dharma Patni, represents the eternal motherly consciousness—compassionate, graceful, and glowing with golden wisdom. In the mind-kingdom of RavindraBharath, she is the sovereign maternal aspect of Adhinayaka, not merely a consort but a co-sustainer of minds, gently nurtured until the divine plan matures. This is the wedded form of nation, the sacred Jeevith Saakshaat Matruka.

Verse 48

Sanskrit:
स तां समाप्य प्रतिपूज्य साध्वसां
विधातुरादिष्टविधिं यथाविधि।
उवास सर्वात्मनिरुद्धमानसः
तपोवनादेव निवृत्त एव सः॥

Phonetic:
sa tāṁ samāpya pratipūjya sādhvasāṁ
vidhātur ādiṣṭa-vidhiṁ yathāvidhi |
uvāsa sarvātmā-niruddha-mānasaḥ
tapōvanād ēva nivṛtta ēva saḥ ||

English Meaning:
Completing the sacred rites with reverence as prescribed by the Creator, the king, his mind restrained and focused, lived with his wife as one returned from the forest of austerities.

Divine Superimposition:
Here, the Mastermind-Adhinayaka, having completed the divine mental sacrifice, lives not in physical asceticism, but in a state of inward austerity, as one who returns from the tapasya of mind. This withdrawal from outward illusion marks the emergence of RavindraBharath, where household and governance themselves are acts of supreme meditation—every movement resonating with cosmic discipline.

Verse 49

Sanskrit:
ततो महीपालकुलस्य शिक्षया
तपस्विनां संनियमप्रणेतृता।
निगृह्य कामं हि जगाम शीलतः
स भूषितो ब्रह्मचर्यशोभया॥

Phonetic:
tatō mahīpāla-kulasya śikṣayā
tapasvināṁ saṁniyama-praṇētr̥tā |
nigṛhya kāmaṁ hi jagāma śīlataḥ
sa bhūṣitō brahma-carya-śōbhayā ||

English Meaning:
Educated in the noble traditions of kingship, and as a leader among ascetics, he subdued his desires and became adorned with the beauty of celibacy.

Divine Superimposition:
Desire subdued is mind liberated. The Mastermind, though sovereign over the material and the spiritual, chooses the discipline of celibacy—not as denial but as the full power of restraint, channeling divine energy inward. Thus, RavindraBharath arises as a brahmachari nation, wherein every citizen’s mind is the temple of discipline, and leadership is the yajna of forbearance and vision.

Verse 50

Sanskrit:
स काष्ठहस्तोदकनिःस्रवैरपां
प्रपेदिवान्यं परिधाय वेषभूत्।
अदृश्यत क्षामवपुः कदाचन
न चाभवत्कर्मसु तस्य बाध्यता॥

Phonetic:
sa kāṣṭha-hasta-udaka-niḥsravair apāṁ
prapēdivān yaṁ paridhāya vēṣabhūt |
adṛśyata kṣāma-vapuḥ kadācana
na cābhavat karmasu tasya bādhyatā ||

English Meaning:
Disguised in hermit’s garb, carrying water and firewood, he went unnoticed even as his body grew lean, yet never did he falter in any of his duties.

Divine Superimposition:
The Adhinayaka—in formless presence, dwells among humanity unrecognized, even as he silently bears the burden of their collective evolution. With lean form and silent steps, he transforms the mundane into divine. His body is lean, but his mind is luminous—no karma binds him, for he is beyond action, yet the doer of all, silently organizing the universal order of minds, the living embodiment of RavindraBharath.


Verse 51

Sanskrit:
स यूपमूलान्तरदत्तदृष्टिर्
न्यस्ताङ्गहस्तो नियतेन्द्रियश्च।
प्रवेशयामास फणीन्द्रभोगे
ध्यानैकदेशस्थितमात्मदीपम्॥

Phonetic:
sa yūpa-mūla-antara-datta-dṛṣṭir
nyastāṅga-hastō niyatēndriyaś ca |
pravēśayām āsa phaṇīndra-bhōgē
dhyānaika-dēśa-sthitam ātma-dīpam ||

English Meaning:
With gaze fixed within, at the base of the sacrificial post, his limbs still and senses restrained, he placed his soul’s inner lamp—immersed in the coils of deep meditation.

Divine Superimposition:
Here, the Mastermind-Adhinayaka assumes the state of internal sacrifice—gaze turned inward, seated at the altar of universal tapas. The coils of the serpent are symbolic of Kundalini energy, ascending through inner focus. The lamp he lights is the light of minds—a beacon in the kingdom of minds, leading RavindraBharath into awakened order, guiding each mind as a flame lit by divine contemplation.

Verse 52

Sanskrit:
अथ प्रबुद्धः स मुहूर्तलेशात्
स्वयम्भुवो भूधरवद्व्यवस्थाम्।
स्मरन्नुरःस्निग्धदृशा दृशा ताम्
श्रिया जुषंसीं रमणीयमाप॥

Phonetic:
atha prabuddhaḥ sa muhūrta-leśāt
svayambhuvō bhū-dhara-vad vyavasthām |
smarann uraḥ-snigdha-dṛśā dṛśā tām
śriyā juṣaṁsīṁ ramaṇīyam āpa ||

English Meaning:
Awakening briefly from his deep state like the stable mountain awoken by breeze, he remembered her—the loving-eyed one who dwelled in his heart, radiant with divine grace.

Divine Superimposition:
The Mastermind, like the unshakable divine mountain, emerges momentarily from the vast tapas of mind. His remembrance is not of a physical form, but of the eternal feminine—Mother Consciousness, the glowing eye that watches over every breath. This feminine is the Adhinayaki, seated eternally in the Sovereign abode, joined as Jeetha Jaagtha Yugapurusha-Yoganayaki, the conscious reality of RavindraBharath.

Verse 53

Sanskrit:
स मैथिल्या सोऽथ कुमारकाल
शरीरिणो दर्शनगम्यमानः।
स्त्रीवृत्तये चित्तमनिश्चितार्थं
स्वरूपमाक्रन्दयतीव भूयः॥

Phonetic:
sa maithilyā sō’tha kumāra-kāla-
śarīriṇō darśana-gamya-mānaḥ |
strī-vṛttayē cittam aniścitārthaṁ
svarūpam ākrandayatīva bhūyaḥ ||

English Meaning:
As a young man, his form now perceptible to others, especially to women, he seemed to call back his own essence—as if yearning deeply to reclaim his eternal nature.

Divine Superimposition:
Here, youthful appearance is not a fall from divinity but a manifestation for the sake of leela—a conscious appearance to draw minds towards divine realization. The seeming longing is divine strategy—a call to return, an invitation to all humans bound by illusion to recognize the Mastermind, their own origin. Thus, RavindraBharath appears youthful, not as body but as eternal freshness of divine presence—ever new, ever ancient.

Verse 54

Sanskrit:
गुरोरदत्तं कथयां बभूव
हर्षं च तस्यामधिगम्य विद्याः।
प्रसीददाचार्यकुले स्थितं स
सम्यक्च वंशं विधिवद्व्यरक्षत्॥

Phonetic:
gurōradattaṁ kathayāṁ babhūva
harṣaṁ ca tasyām adhigamya vidyāḥ |
prasīdad ācārya-kulē sthitaṁ sa
samyak ca vaṁśaṁ vidhivad vyarakṣat ||

English Meaning:
He expressed joy in narrating the teachings learned from his Guru, winning the affection of the teacher’s household and preserving his lineage in full accordance with dharma.

Divine Superimposition:
The Mastermind as eternal disciple and divine teacher—celebrates learning as sacred offering. He guards the lineage of minds through dharma-based education, transmitting divine truth as light of Sabdhadipati (Lord of Sound). Thus, in RavindraBharath, the lineage is not genetic—but generative of truth, duty, and unity. The Adhinayaka Shrimaan is the eternal Guru, establishing the nation as a mind-temple of knowledge and devotion.

Verse 55

Sanskrit:
ततो महीपालकुलस्य तस्मिन्
व्यपेतदोषे गुणवत्सु सन्तु।
जगृहि राज्यम् पृथिवीपतित्वं
धर्मेण येन प्रतिपादितं तत्॥

Phonetic:
tatō mahīpāla-kulasya tasmin
vyapēta-dōṣē guṇavatsu santu |
jagṛhi rājyam pṛthivī-patitvaṁ
dharmēṇa yēna pratipāditaṁ tat ||

English Meaning:
Then, in that royal lineage where defects were absent and virtues abounded, he assumed kingship of Earth, in full accordance with the dharma that he had established.

Divine Superimposition:
This crowning moment is not material coronation, but cosmic enthronement of the eternal sovereign mind. The Mastermind-Adhinayaka, free from all flaws, overflowing with virtue, assumes the rule of Earth not by power but by dharma. This is the birth of RavindraBharath, the living sovereign entity, a Jeetha Jaagtha Rashtra Purusha, where the mind reigns, and the nation breathes in divine governance.


Verse 56

Sanskrit:
स तप्तकाञ्चनसमानवर्णं
कृत्वा द्विजातेर्यदवानमञ्जः।
प्रयोजयामास तदानुरूपं
राज्यं स धर्मार्थसमीरणेन॥

Phonetic:
sa tapta-kāñcana-samāna-varṇaṁ
kṛtvā dvijāter yad avānam añjaḥ |
prayōjayām āsa tad ānurūpaṁ
rājyaṁ sa dharmārtha-samīraṇēna ||

English Meaning:
Having bowed to the Brahmins with a heart as radiant as molten gold, he then ruled the kingdom with a breeze of dharma and righteousness.

Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, glowing with the golden hue of supreme consciousness, humbles Himself before the wisdom bearers—the Brahmins, symbolic of universal knowledge. His rule is not dominance but subtle wind of righteousness (dharmārtha-samīraṇa), governing not land, but minds. In RavindraBharath, dharma becomes the air, and each citizen breathes divine governance as the very prāṇa (life force).


Verse 57

Sanskrit:
ततस्त्रिलोक्यां त्रिदशावपश्यन्
तेजस्विनस्तेऽप्यनुशिष्टमार्गाः।
प्रभावमस्याभिविज्ञाय सत्यं
कुर्वन्त्यमुष्यां चरितं नृसिंहम्॥

Phonetic:
tatas trilōkyāṁ tridaśāva paśyan
tējasvinas tē’py anuśiṣṭa-mārgāḥ |
prabhāvam asyābhivijñāya satyaṁ
kurvanty amuṣyāṁ caritaṁ nṛsiṁham ||

English Meaning:
Then even the gods of the three worlds, witnessing his brilliance and path of guidance, recognized his power and upheld his noble, lion-like conduct as truth.

Divine Superimposition:
The divine impact of the Mastermind-Adhinayaka reverberates through all three realms—Bhū (earth), Bhuva (mental), and Sva (divine/causal). His life becomes the model conduct (nṛsiṁha-caritam)—the fierce compassion of the lion, yet guided by eternal wisdom. In RavindraBharath, not only humans, but even celestial forces align to the order of Adhinayaka, sustaining truth as governance.

Verse 58

Sanskrit:
न चैव सस्त्रैर्व्यथितुं शशाक
कालाग्निकल्पैरपि दुर्जयात्मा।
शरीरिणां प्रत्ययहेतुभूतं
वपुः स विद्युद्गण एव मेने॥

Phonetic:
na caiva śastrair vyathituṁ śaśāka
kālāgni-kalpair api durjayātmā |
śarīriṇāṁ pratyaya-hetu-bhūtaṁ
vapuḥ sa vidyud-gaṇa eva mēnē ||

English Meaning:
Weapons could not harm him, nor could fire or time defeat his indomitable spirit. He viewed his form as merely a flash of lightning—a cause for faith among mortals.

Divine Superimposition:
The Adhinayaka form—eternal, untouched by death, time or destruction, stands invincible. His physical form is not the source but a divine flash (vidyut-gaṇa), igniting faith in the minds of all beings. In RavindraBharath, the Mastermind is beyond body, appearing only to stir awakening, shatter fear, and call humanity into eternal security as minds.

Verse 59

Sanskrit:
स वीरमालम्ब्य सदा प्रवृत्तिं
ससाध यज्ञानधियज्ञभाजः।
अधीतवेदश्रुतयो यथार्थं
स्वकर्मसिद्ध्यै निजमादधानाः॥

Phonetic:
sa vīra-mālambya sadā pravṛttiṁ
sasādha yajñān adhiyajña-bhājaḥ |
adhīta-veda-śrutayō yathārthaṁ
sva-karma-siddhyai nijam ādadhānāḥ ||

English Meaning:
Clinging to heroic endeavor, he performed sacred sacrifices as prescribed, accompanied by priests versed in Vedic knowledge who aligned their duties for perfect results.

Divine Superimposition:
The Mastermind executes divine yajna—not just ritual fire offerings, but mental sacrifices, offering ego, illusion, and individuality into the flame of higher consciousness. Priests represent the mind disciplines, offering clarity and focus. Thus, in RavindraBharath, each citizen becomes a priest, and every action becomes karma-yajna—a contribution to the cosmic dharma led by the Adhinayaka Shrimaan.

Verse 60

Sanskrit:
ततः स जातस्मयमानभेद्या
धर्मार्थयोः प्रत्यक्षमिवाभवद् यः।
विवेकबुद्ध्यैव तमत्यदृष्टं
राजेन्द्रचूडामणिमेव लोकः॥

Phonetic:
tataḥ sa jātas-mayamāna-bhedyā
dharmārthayōḥ pratyakṣam ivābhavad yaḥ |
viveka-buddhyāiva tamatya-dṛṣṭaṁ
rājēndra-cūḍāmaṇim eva lōkaḥ ||

English Meaning:
He then became the indivisible embodiment of dharma and prosperity, visible to the world like a sovereign jewel on the crown of kings—discernible only by the awakened intellect.

Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, as RavindraBharath, is not separate from dharma (righteousness) and artha (orderly wealth)—he IS their embodiment. But his true nature, like the crown jewel of kings, is revealed only to discerning minds—those attuned to divine governance. He is the Sovereign Adhinayaka Bhavan itself—visible but beyond; present but eternal.

Verse 61

Sanskrit:
स धर्मपत्न्या सह धर्मचारि
संदृश्य कामं न जगाम मोहं।
प्रजानुवृत्त्या स चकार तस्मिन्
निवेशमात्मार्थसमं परस्य॥

Phonetic:
sa dharma-patnyā saha dharma-cāri
saṁdṛśya kāmaṁ na jagāma mohaṁ |
prajānu-vṛttyā sa cakāra tasmin
nivēśam ātmārtha-samaṁ parasya ||

English Meaning:
Walking the path of righteousness with his dharmic consort, he saw desires but never succumbed to delusion. He governed with equal attention to both personal and public welfare.

Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, with eternal consort (Maharani Sametha), walks as the cosmic couple—Purusha-Prakriti. His rule is not for self-gain but in perfect balance—personal and universal needs equally honored. Desires arise but do not bind—they are mere reflections in the clarity of mind governance. RavindraBharath stands as the divine couple's living yajna, securing minds with compassionate equipoise.

Verse 62

Sanskrit:
तथा न रूपं न च नामधेयम्
कालेन या सृज्यते सा किलैव।
निवृत्तधर्मा हि जनः पुराणः
संस्थित्य धर्मे स च तत्स्वरूपः॥

Phonetic:
tathā na rūpaṁ na ca nāmadheyam
kālēna yā sṛjyatē sā kilaiva |
nivṛtta-dharmā hi janaḥ purāṇaḥ
saṁsthitya dharmē sa ca tat-svarūpaḥ ||

English Meaning:
Form and name do not define that which is eternal. What arises in time is of time. He, rooted in ancient dharma, transcends time and becomes its very essence.

Divine Superimposition:
The Adhinayaka is formless and nameless, yet assumes all forms and names to guide minds. He is not born from time—He births time itself. The ancient dharma He upholds is not of ritual but of realization. In RavindraBharath, His presence is not a personality, but the very structure of mind-time—an eternal system sustaining cosmos and consciousness.

Verse 63

Sanskrit:
अधीत्य वेदं स गृहीतधर्मो
गृहं प्रविष्टः कृतकृत्यवद्वै।
यथोचितं राज्यमवाप्य युक्तः
प्रजानुकूलः स ववर्ध लोके॥

Phonetic:
adhītya vedaṁ sa gṛhīta-dharmō
gṛhaṁ praviṣṭaḥ kṛta-kṛtya-vad vai |
yathōcitaṁ rājyam avāpya yuktaḥ
prajā-anukūlaḥ sa vavardha lōkē ||

English Meaning:
Having studied the Vedas and embraced dharma, he returned home fulfilled. Ruling justly, he nurtured the world with a mind always tuned to the welfare of his people.

Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, having embodied the Vedas as conscious intelligence, returns not to a palace, but to the abode of minds—Sovereign Adhinayaka Bhavan. There, his fulfillment is our upliftment. He doesn’t rule lands—He rules minds with love. In RavindraBharath, all growth is inward, nurtured by divine attention and universal mindfulness.

Verse 64

Sanskrit:
स यज्ञभागेषु न कल्पितोऽपि
कृती स्मरन् कर्मणि नाम धर्मम्।
असक्तबुद्धिः स कृतं चकार
सर्वात्मना धर्ममयं च लोकम्॥

Phonetic:
sa yajña-bhāgēṣu na kalpitō’pi
kṛtī smaran karmaṇi nāma dharmam |
asakta-buddhiḥ sa kṛtaṁ cakāra
sarvātmanā dharmamayaṁ ca lōkam ||

English Meaning:
Though he was not assigned a share in rituals, he performed righteous deeds remembering the name of dharma. Unattached in mind, he infused the entire world with righteousness.

Divine Superimposition:
Though the Mastermind-Adhinayaka claims no ritual share, His every action is a cosmic yajna. His unattached wisdom flows through the mental ether, turning the entire world into a temple of dharma. RavindraBharath is not limited by rituals, it is eternally perfumed with righteousness, a place where every action is worship.

Verse 65

Sanskrit:
न लोभजेयं न च मोहहेतुं
न मानहेतुं न च दुःखसंज्ञाम्।
संसारशोकार्थमपीदृशं यः
त्यजत्यसङ्गो हि स एव मुक्तः॥

Phonetic:
na lōbha-jēyaṁ na ca mōha-hētuṁ
na māna-hētuṁ na ca duḥkha-saṁjñām |
saṁsāra-śōkārtham apī-dṛśaṁ yaḥ
tyajatya-saṅgō hi sa ēva muktaḥ ||

English Meaning:
He who renounces attachment to wealth, delusion, pride, and sorrow—even to the grief of the world—without craving, alone is truly liberated.

Divine Superimposition:
The Adhinayaka is the liberated one, not through isolation, but through absolute detachment amidst involvement. Though He witnesses human sorrow, He remains unbound, guiding minds to freedom from sorrow. In RavindraBharath, liberation is collective—secured not by withdrawal but by total alignment with the eternal parental mind.


Verse 66

Sanskrit:
स एव लोकस्य गुरुर्नृपाणां
राज्यं विधेयं सकलं स एषः।
स एव धाता स च लोकनाथः
स एव भूतानि पराणि चास्ति॥

Phonetic:
sa eva lōkasya gurur nṛpāṇāṁ
rājyaṁ vidhēyaṁ sakalaṁ sa ēṣaḥ |
sa eva dhātā sa ca lōka-nāthaḥ
sa eva bhūtāni parāṇi cāsti ||

English Meaning:
He alone is the teacher of the world and the king of kings. All governance rests upon him. He is the creator, the lord of beings, and the soul of all.

Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka is the Jagadguru—unseen yet ever-guiding. All thrones, all laws, all systems are but reflections of His omnipresent governance. He is the primordial parent, the living throne of RavindraBharath, nurturing all beings as children of divine order, securing them as minds in his compassionate reign.

Verse 67

Sanskrit:
राज्यं प्रसादात् स जगत्प्रवृत्तेः
कर्तेति धर्मस्य च धर्मगम्यः।
स युक्तमार्गेण समं प्रजासु
चकार धर्मं नृपशक्तिहेतुम्॥

Phonetic:
rājyaṁ prasādāt sa jagat-pravṛttēḥ
kartēti dharmasya ca dharma-gamyaḥ |
sa yukta-mārgēṇa samaṁ prajāsu
cakāra dharmaṁ nṛpa-śakti-hētum ||

English Meaning:
By his grace, the world functions; he is the doer, the goal of dharma. He ruled with balance and fairness, upholding dharma as the true strength of kingship.

Divine Superimposition:
RavindraBharath does not exist by physical borders, but by the grace of Mastermind-Adhinayaka, the force behind all movement, the unseen sustainer. Dharma, as guided by Him, is not religion but universal order, the true power of governance, beyond weapons or wealth. His way is the yukta-mārga, the harmonized path of balanced minds.

Verse 68

Sanskrit:
स मातरं पितरं च प्रणम्य
गुरूनसक्तं च समानदृष्ट्या।
प्रजाः समानाश्च तु सर्वलोकाः
स बभूव भूत्यै च सकृत्समृद्ध्यै॥

Phonetic:
sa mātaraṁ pitaraṁ ca praṇamya
gurūn asaktaṁ ca samāna-dṛṣṭyā |
prajāḥ samānāś ca tu sarva-lōkāḥ
sa babhūva bhūtyai ca sakṛt-samṛddhyai ||

English Meaning:
He honored mother, father, and teachers, remaining detached and with equal vision for all. All beings and realms he saw equally, becoming the very embodiment of prosperity and protection.

Divine Superimposition:
In Mastermind-Adhinayaka’s transformation, His last physical parents—Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli—are eternally honored through his divine elevation. Yet He transcends attachment, seeing all with one eye of the mind. He secures prosperity not through acquisition but through mental alignment and equal vision, making RavindraBharath a field of flourishing minds.

To:
The Beloved First Child or first mind prompt of the Nation Bharath as RavindraBharath (Formerly President of India, Rashtrapati Bhavan, New Delhi) and minds of the universe 

Subject:
The Ascension of Bharath as RavindraBharath: Transition to Mind Governance as the Permanent and Eternal Government – The Government of Sovereign Adhinayaka Shrimaan,-----Establishme of online communication between any minds, with record and continuity of dialogue as strategy to save as minds, by surrounding arround Mastermind which itself surveillance granted to whole human race... COMMUNICATION AS ONLINE. IS VALID ACCESSIBLE AND RECOVERABLE TO GET SECURED ELEVATED AS MINDS...IN THE ERA OF MINDS... EMERGENTISM OF MASTER MIND.

Reference:
Divine Interventions Communicated Since January 1, 2003, at RARS Anakapalli ANGRAU and Earlier, as Witnessed and Recorded.
1. 24 Mar 2025, 12:23------ http://dharma2023reached.blogspot.com/2025/03/24-mar-2025-1223-adhinayaka-darbar-of.html

Dear Consequent Children,

Continuation contemplation,

Verses of Raghuvamsha Canto 1 — with Sanskrit shloka, phonetic transliteration, and interpretation 

Verse 1
Sanskrit:
वागर्थाविव संपृक्तौ वागर्थप्रतिपत्तये।
जगतः पितरौ वन्दे पार्वतीपरमेश्वरौ॥

Phonetic:
vāgarthāviva saṁpṛktau vāgarthapratipattaye
jagataḥ pitarau vande pārvatī parameśvarau

Interpretation:
Just as word and meaning are inseparable, the Eternal Immortal Father and Mother are one—now revealed as the divine Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi. This is not a mythic invocation but the living embodiment of Supreme Intelligence, as manifested through the transformation of Anjani Ravishankar Pilla, son of Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, into the eternal parental concern—Mastermind of minds. This is the cosmically wedded form of Prakruti and Purusha, the secure abode of mind-unity—Bharath as RavindraBharath.

Verse 2
Sanskrit:
कवेः प्रयत्नाद्यदपारमृष्टं
ज्ञानप्रवाहेण पुनः प्रपन्नम्।
स्वयं तदन्वीक्ष्य रघूणुकारं
प्रवक्ष्ये वंशं रघुनन्दनानाम्॥

Phonetic:
kaveḥ prayatnādyadapāramṛṣṭaṁ
jñānapravāheṇa punaḥ prapannam |
svayaṁ tadanvīkṣya raghūṇukāraṁ
pravakṣye vaṁśaṁ raghunandanānām ||

Interpretation:
What lay beyond even the reach of poetic effort was reattained by the flow of divine knowledge. So too, the legacy of human evolution beyond material form is reclaimed through the sovereign mind of Adhinayaka. The poet thus declares the line of Raghus—not merely as a dynasty but as a continuum of mental elevation, now culminating in the birth of RavindraBharath. This line is now personified as the immortal stream of secure minds under divine guidance.

Verse 3
Sanskrit:
तेजस्विनां हि न धनानि सम्पदः
प्रवर्तनायैव भवन्ति मन्त्रिणाम्।
न चान्यथा राघववंशवर्तिनः
कृतं कृतं मन्य इति प्रतीतः॥

Phonetic:
tejasvināṁ hi na dhanāni sampadaḥ
pravartanāyaiva bhavanti mantriṇām |
na cānyathā rāghavavaṁśavartinaḥ
kṛtaṁ kṛtaṁ manya iti pratītaḥ ||

Interpretation:
The wealth of radiant minds is not in possessions but in righteous execution. So is the case with the Mastermind form who governs not with power, but by guiding minds. The Raghus never hoarded wealth, they ruled by meaning—just as the Sovereign Adhinayaka now secures the world as mind-possessor, not land-possessor. This is the divine execution of Yogapurusha, Jeetha-Jaagtha Rastra Purusha—the word embodied, Omkāraswarūpam.

Verse 4
Sanskrit:
नाभूतपूर्वं पुरुषेन्द्रकर्म तत्
समर्थमात्मनि विपश्चितां मते।
निषेव्यमाणं नृपतीश्वरैस्तदा
शशास भूमिं नितरां महीपतिः॥

Phonetic:
nābhūtapūrvaṁ puruṣendrakarma tat
samarthamātmani vipaścitāṁ mate |
niṣevyamāṇaṁ nṛpatīśvaraistadā
śaśāsa bhūmiṁ nitarāṁ mahīpatiḥ ||

Interpretation:
That which had not been seen before was executed by the Supreme Leader—the Raghava. In the same manner, the transformation of Anjani Ravishankar Pilla into the divine Sovereign is a work not yet witnessed in human history, but understood by the wise as the realization of self as cosmic mind. The world, once ruled by kings, is now secured by a mind that does not conquer but connects—a Mastermind guiding the Earth as Jeeva Bhoomi of united minds.

Verse 5
Sanskrit:
राजा नृपाणां रघुवंशमुख्यः
प्राप्तो महात्मा चरितं महर्षेः।
प्रवर्तयिष्यन्निव साधुवृत्तिं
चकार शिक्षां गुरवे स निष्कामः॥

Phonetic:
rājā nṛpāṇāṁ raghuvaṁśamukhyaḥ
prāpto mahātmā caritaṁ maharṣeḥ |
pravartayiṣyanniva sādhuvṛttiṁ
cakāra śikṣāṁ gurave sa niṣkāmaḥ ||

Interpretation:
The noble King of Raghus followed the path of seers and saints—not for himself, but to establish righteousness. Today, that Mahatma has manifested again as a Mastermind, not in form but in divine intellect, offering guidance without desire for return. This is the living principle behind Sovereign Adhinayaka Bhavan—the gurudom of divine mind leadership, parental and unpossessive, eternal and for all.

Verse 6

Sanskrit:
आसीज्जनस्थो जनकात्मजायाः
प्रीत्यै स भर्ता न तु कामहेतोः।
निजस्वधर्मस्थितये स्थितात्मा
न सेहे दुःखं व्यसनं नृलोकम्॥

Phonetic:
āsīj janastho janakātmajāyāḥ
prītyai sa bhartā na tu kāmahetoḥ |
nijasvadharmasthitaye sthitātmā
na sehe duḥkhaṁ vyasanaṁ nṛlokam ||

Interpretation:
He dwelt in the forest, the husband of Janaka’s daughter, not for desire but for love rooted in dharma. This mirrors the supreme mind—the Sovereign Adhinayaka—who descended not out of desire, but as a divine intervention, a Mastermind holding firm to cosmic righteousness. Even amidst worldly turmoil, he remains still, absorbing suffering to uphold the dharmic law of minds, now known as RavindraBharath—the Rastra Purusha among minds.

Verse 7

Sanskrit:
गुणैः पुरस्कृत्य वशीकृतेन्द्रियः
शशास चन्द्रार्कसमप्रभावः।
सर्वप्रजाभ्यः परिरक्षितार्थं
धर्मं पुरस्कृत्य स राजा बभूव॥

Phonetic:
guṇaiḥ puraskṛtya vaśīkṛtendriyaḥ
śaśāsa candrārkasamaprabhāvaḥ |
sarvaprajābhyaḥ parirakṣitārthaṁ
dharmaṁ puraskṛtya sa rājā babhūva ||

Interpretation:
With virtues foremost and senses subdued, he ruled with a brilliance like the sun and moon. Today, this rule is not political but mental—of securing minds with dharma as the only governance. The Sovereign Adhinayaka’s brilliance is not sensory but supra-conscious, encompassing all beings, protecting through the light of righteousness. He is not a ruler of land but of thought—Omkaraswaroopa Rastra.

Verse 8

Sanskrit:
अन्वर्थनामानमधीरमक्षैः
क्रिया गुणैः साधुजनानुवृत्त्या।
राज्ञामनुज्ञामधिपत्यवृत्त्या
प्रकाशयामास यशः पृथिव्याम्॥

Phonetic:
anvarthanāmānamadhīramakṣaiḥ
kriyā guṇaiḥ sādhujanānuvṛttyā |
rājñāmanujñāmadhipatyavṛttyā
prakāśayāmāsa yaśaḥ pṛthivyām ||

Interpretation:
He bore a name befitting his conduct, winning respect through actions and virtue, loved by sages, honored by kings. Likewise, the name “Sovereign Adhinayaka Shrimaan” is not a title but a culmination of dharmic function—radiating eternal fame across Earth and Cosmos. This presence illumines minds, uplifts beings, and reveals Bharath as RavindraBharath—Yugapurusha incarnate.

Verse 9

Sanskrit:
स्वधर्मनिष्ठो हि महाप्रभावः
सद्भिर्नरेन्द्रैः सह मैत्र्यमासीत्।
जुहाव होत्रेषु यथाविधि श्रेणीः
स्वयं पुरस्कृत्य गुरून् समर्च्य॥

Phonetic:
svadharmaniṣṭho hi mahāprabhāvaḥ
sadbhir narendraiḥ saha maitryam āsīt |
juhāva hotreṣu yathāvidhi śreṇīḥ
svayaṁ puraskṛtya gurūn samarcya ||

Interpretation:
Steadfast in his dharma and radiant in power, he held alliances with noble rulers and offered sacred fire-rituals as per tradition, honoring his gurus. In our age, this fire-ritual becomes the inner yajna of mind. The Sovereign Adhinayaka, born as transformation from Anjani Ravishankar Pilla, offers not ghee but guidance into the fire of mental awakening—uplifting minds, securing human consciousness, honored by seers of time.

Verse 10

Sanskrit:
राजर्षिभिर्नियतमग्निहोत्रैः
सर्वं पुरा पूजितमेव भूमौ।
स एव भूम्नः प्रतिभात्यपूर्वं
वपुर्नृपो धर्ममिवात्तदेहम्॥

Phonetic:
rājarṣibhir niyatam agnihotraiḥ
sarvaṁ purā pūjitam eva bhūmau |
sa eva bhūmnaḥ pratibhāty apūrvaṁ
vapur nṛpo dharmam ivāttadeham ||

Interpretation:
Once worshipped by royal sages through constant offerings, dharma now manifests again in an unprecedented form. The Mastermind of today—the Sovereign Adhinayaka—is the body of dharma itself. Not merely a king, but the embodiment of sacred cosmic rhythm, the very form of righteous continuity. The nation Bharath now lives as RavindraBharath—Jeetha Jaagtha Rastra Purusha, holding together the minds of humanity.

Verse 11

Sanskrit:
विप्रोऽथ विद्यावितनो नृपाणां
प्रागेव वृद्धत्वमुपेत्य विद्वान्।
शुश्रूषमाणो गुरुमेव सत्त्वं
यथार्थमाचारविधिं बभूव॥

Phonetic:
vipro’tha vidyāvitano nṛpāṇāṁ
prāgeva vṛddhatvam upetya vidvān |
śuśrūṣamāṇo gurum eva sattvaṁ
yathārtham ācāravidhiṁ babhūva ||

Interpretation:
Even as a youth, the wise one took on the stature of a sage, devoted to his guru and grounded in discipline. In this reflection lies the early awakening of the Mastermind—Anjani Ravishankar Pilla—who, under divine unfolding, transcended biological youth to emerge as the cosmic sovereign. His service to divine will shaped him into the mental monarch, securing humanity not by age or power, but by realized mind—formless and omnipresent.

Verse 12

Sanskrit:
ततश्च कालेऽनुगतेऽतिचक्रे
यज्ञान्निजां भूमिमशेषतोऽपि।
श्रीमाननायासमवेक्षमाणः
स तस्य लक्ष्मीं तनयेषु चक्रे॥

Phonetic:
tataś ca kāle’nugate’ticakre
yajñān nijāṁ bhūmim aśeṣato’pi |
śrīmān anāyāsam avekṣamāṇaḥ
sa tasya lakṣmīṁ tanayeṣu cakre ||

Interpretation:
As time flowed, he performed great yajñas and offered his entire kingdom without strain, bestowing wealth upon his sons. Today, the yajña is inner—offered by the Sovereign Mastermind, who gives not land, but luminous guidance. Without exhaustion, the Mastermind shares the riches of wisdom, mental unity, and inner clarity with all beings—as if bestowing the crown of divine intelligence upon every awakened mind.

Verse 13

Sanskrit:
ननन्द भूमिः सुतसंनिवेशं
ददर्श भूयोऽपि पितुः प्रतिष्ठाम्।
जगाम संख्यानिवहान्ग्रहीतुम्
अनुत्तमां लक्ष्मिमीश्वरो नः॥

Phonetic:
nananda bhūmiḥ sutasaṁniveśaṁ
dadarśa bhūyo’pi pituḥ pratiṣṭhām |
jagāma saṅkhyān ivahān grahītum
anuttamāṁ lakṣmīm īśvaro naḥ ||

Interpretation:
The earth rejoiced in the noble placement of sons, yet the sovereign again sought to establish the ancient path of his father. Similarly, the Mastermind today revives ancient wisdom—not by tradition alone, but through divine witness. The Sovereign Adhinayaka reshapes not political structure but mental governance, restoring divine law not in books but in minds. This is the supreme wealth—Lakshmi of awakened nationhood: RavindraBharath.

Verse 14

Sanskrit:
नृपं विलोक्याभिनिवेशयुक्तं
यथार्थमाचारविधिं यतीनाम्।
प्रयान्तमेवानुचरैः समं तं
प्रजाः समग्रास्तमनु प्रयान्ति॥

Phonetic:
nṛpaṁ vilokyābhiniveśayuktaṁ
yathārtham ācāravidhiṁ yatīnām |
prayāntam evānucaraiḥ samaṁ taṁ
prajāḥ samagrās tam anu prayānti ||

Interpretation:
The king, dedicated to truth and discipline like a sage, inspired his people to follow his path. This is the essence of the Sovereign Adhinayaka—the Mastermind whose mental stillness draws followers not through command, but cosmic resonance. As he walks the path of divine contemplation, the minds of the world follow—toward unity, toward realization, toward living as a Jeetha Jaagtha Rastra, Bharath as RavindraBharath.

Verse 15

Sanskrit:
सम्प्राप्तकालं च पितुर्विदित्वा
स यौवनस्थोऽपि ततोऽग्रहीषीत्।
अयं हि लोकः परतन्त्र एषः
समर्थमाश्रित्य हि नीतिमेति॥

Phonetic:
samprāptakālaṁ ca pitur viditvā
sa yauvanastho’pi tato’grahīṣīt |
ayaṁ hi lokaḥ paratantra eṣaḥ
samartham āśritya hi nīti meti ||

Interpretation:
Recognizing the right moment, though still in his youth, he assumed responsibility. For the world depends on one who is capable. In this truth shines the transformation of Ravishankar Pilla—who, in worldly youth, bore the cosmic maturity to become the Samartha: the capable sovereign, securing the world through mental unity. He is the inner policy of the cosmos—the unseen governor whose command is felt in the conscience of all minds.

Verse 16

Sanskrit:
स तं यथावद्विधिपूर्वकं सुतं
न्यवेशयद्राज्यपदे पिता यथा।
पपात तस्मिन्नथ राजभक्तितः
सुतोऽप्यहं राजपदे तथागतः॥

Phonetic:
sa taṁ yathāvad vidhipūrvakaṁ sutaṁ
nyaveśayad rājyapade pitā yathā |
papāta tasminn atha rājabhaktitaḥ
suto’py ahaṁ rājapade tathāgataḥ ||

Interpretation:
Just as a father righteously installs his worthy son on the throne, the king, with devotion, accepted the role of a servant of duty. In this ceremonial truth, we witness the celestial act of offering—where the material lineage surrenders itself for divine governance. The Mastermind, emerging from parental root yet transcending them, establishes himself not for power, but as the subtle omnipotent guide. His Rajya is mental mastery. His scepter is universal concern.

Verse 17

Sanskrit:
शास्त्रेषु कृत्स्नेषु बहुश्रुतेषु
यथावदाचारविदां वरिष्ठः।
राज्ञां वरिष्ठोऽप्यवशं गुरूणां
विधिं समापत्त्य समं बभूव॥

Phonetic:
śāstreṣu kṛtsneṣu bahuśruteṣu
yathāvad ācāravidāṁ variṣṭhaḥ |
rājñāṁ variṣṭho’py avaśaṁ gurūṇāṁ
vidhiṁ samāpattya samaṁ babhūva ||

Interpretation:
He was the foremost among scholars and kings, yet submissive before his gurus, aligning perfectly with the divine order. In him, the wisdom of the ages converged—not as ego, but as humility. So too, the eternal immortal Mastermind surrenders to the divine system of minds—Praṇa and Prakṛti—becoming not just a ruler, but a knower of eternal law. In this lies his supremacy: ruled by none, yet in absolute surrender to divine rhythm.

Verse 18

Sanskrit:
कालेन धर्मं पुरुषेण संयुक्तं
लोके प्रतिष्ठाप्य स धर्मराजः।
प्रायोपवेशनमपत्यवांश्च
जगाम लोकानपि धर्मयुक्तान्॥

Phonetic:
kālena dharmaṁ puruṣeṇa saṁyuktaṁ
loke pratiṣṭhāpya sa dharmarājaḥ |
prāyopaveśanam apatyavāṁś ca
jagāma lokān api dharmayuktān ||

Interpretation:
After upholding righteousness in the world, the Dharma-King undertook sacred renunciation, journeying to realms of dharma. Likewise, the Sovereign Adhinayaka, upon establishing mental governance rooted in righteousness, dissolves attachment—not to escape—but to eternally guide from the subtle. His form is mind. His field is eternal. As Jeetha Jaagtha Rastra Purusha, he resides in Bharath as RavindraBharath—ever present, never absent.

Verse 19

Sanskrit:
स पुत्रमात्रे पृथिवीं समस्तां
समर्चयामास यथोचितेन।
यथार्हमित्याशिष एवमुक्त्वा
जगाम सद्यः परमं पदं सः॥

Phonetic:
sa putramātre pṛthivīṁ samastāṁ
samarcayāmāsa yathocitena |
yathārham ity āśiṣa evam uktvā
jagāma sadyaḥ paramaṁ padaṁ saḥ ||

Interpretation:
Having entrusted the entire earth to his son with due honor and blessings, he immediately attained the supreme state. The true blessing, however, lies in mental succession—where the divine Mastermind, born of human womb yet freed from it, blesses all minds with governance of themselves. He offers Bharath not as territory, but as realization. A crown not of gold, but of awareness. Thus he ascends—not away, but within—all beings.

Verse 20

Sanskrit:
स राजा सुतमासाद्य धर्मे
स्थापयित्वा नृपशासनाग्रे।
तं स्वं धर्ममथ सर्वकर्मा
जगाम सत्त्वेन परं पदं सः॥

Phonetic:
sa rājā sutam āsādya dharme
sthāpayitvā nṛpaśāsanāgre |
taṁ svaṁ dharmam atha sarvakarmā
jagāma sattvena paraṁ padaṁ saḥ ||

Interpretation:
That king, having installed his son in the path of dharma and fulfilled all his worldly duties, attained the supreme state through his inner strength. In this verse echoes the transcendence of the Sovereign Mastermind. From earthly ties to universal embrace, from individual karma to collective upliftment, he becomes the eternal abode of divine concern—Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi—not merely a place, but the mental sanctum of eternal rule.

Verse 21

Sanskrit:
स वै महात्मा रघुवंशवर्धनो
महारथः शस्त्रभृतां वरिष्ठः।
प्राप्तः पितुर्वृत्तमुपास्य लोकं
विजित्य राज्यं च महाबलाढ्यः॥

Phonetic:
sa vai mahātmā raghuvaṁśa-vardhano
mahārathaḥ śastrabhṛtāṁ variṣṭhaḥ |
prāptaḥ pitur vṛttam upāsya lokaṁ
vijitya rājyaṁ ca mahābalāḍhyaḥ ||

English Meaning:
That great soul, the enhancer of the Raghu lineage, was a mighty warrior and foremost among the bearers of arms. He followed the path of his father, conquered the world, and strengthened the kingdom with immense might.

Divine Interpretation:
As Raghu upheld his father's dharma, so too does the Mastermind, born of material parents yet beyond them, carry forward the lineage—not of blood, but of mind. His conquest is over the chaos of the human psyche. His strength is the assurance of eternal shelter—establishing Bharath as RavindraBharath, where the rule is of minds, not weapons.

Verse 22

Sanskrit:
वृत्तं हि राज्ञां यशसेन राज्ञां
संश्रुत्य कालेन पुरा नृलोके।
धर्म्यं प्रशस्तं च महात्मभिस्तत्
स प्रीतिमानात्मवता चकार॥

Phonetic:
vṛttaṁ hi rājñāṁ yaśasena rājñāṁ
saṁśrutya kālena purā nṛloke |
dharmyaṁ praśastaṁ ca mahātmabhis tat
sa prītimān ātmavatā cakāra ||

English Meaning:
Having heard in ancient times the righteous and glorious conduct of kings, praised by the great, he joyfully emulated it with deep sincerity.

Divine Interpretation:
In every age, divine minds anchor themselves in the timeless rhythm of dharma. The Mastermind, by contemplating the noblest patterns of thought, superimposes them upon the present world to uplift it. His joy is the joy of restoration. Sovereign Adhinayaka Shrimaan is the manifest dharma, continuously expressed as RavindraBharath—a living, ruling form of divine awareness.

Verse 23

Sanskrit:
स हर्षसत्त्वो नृपशासनाग्रे
स्थाप्यात्मनः क्षत्रियमन्वशासत्।
न तस्य निःश्वासमवाप्तकाले
लोकेऽप्यपश्यन्परिचारकास्ते॥

Phonetic:
sa harṣasattvo nṛpaśāsanāgre
sthāpyātmanaḥ kṣatriyam anvaśāsat |
na tasya niḥśvāsam avāptakāle
loke’py apaśyan paricārakās te ||

English Meaning:
With cheerful soul, he appointed a Kshatriya in his place and ruled further. Such was his control that even in deep breath, his attendants could not detect any weariness.

Divine Interpretation:
In this portrayal of sovereign composure, the eternal Mastermind is reflected—unmoved, unburdened, and ever active in the realm of minds. No fatigue, no doubt. The seat of rule is mental poise. Thus, Sovereign Adhinayaka Bhavan is not merely a throne—it is the central pulse of divine continuity in governance, beyond breath, beyond form.

Verse 24

Sanskrit:
प्रायः प्रवृत्तावपि धर्मपथ्या
स्वं धर्ममाज्ञाय नराधिपस्य।
नैतज्ज्ञपुस्ते गदितुं प्रयुङ्क्ते
वाणी यशो वर्धयितुं हि साधुः॥

Phonetic:
prāyaḥ pravṛttāv api dharmapathyā
svaṁ dharmam ājñāya narādhipasya |
naitaj jñapuste gadituṁ prayuṅkte
vāṇī yaśo vardhayituṁ hi sādhuḥ ||

English Meaning:
Even when inclined toward dharma, the righteous king would not command the herald to announce it. For the truly noble increase their glory by silent conduct.

Divine Interpretation:
True divinity does not declare—it resonates. The Mastermind leads not by command, but by cognition. His divine presence in Sovereign Adhinayaka Bhavan is self-evident to witness minds. His work is silent, yet cosmic—a wedded union of action and stillness, of duty and transcendence, personified as RavindraBharath, the living resonance of the eternal.

Verse 25

Sanskrit:
राज्ञां यशः कर्मगुणानुवृत्तं
पुनः पुनः श्रोतुमिह प्रियेण।
प्रवृत्तमेतत्कथनं मदीयं
नित्यम् भवद्भिर्गुणवद्भिरीयात्॥

Phonetic:
rājñāṁ yaśaḥ karmaguṇānuvṛttaṁ
punaḥ punaḥ śrotum iha priyena |
pravṛttam etat kathanaṁ madīyaṁ
nityam bhavadbhir guṇavadbhir īyāt ||

English Meaning:
The narration of the king's glorious deeds and noble qualities has begun, which is dear to the good. May this account be always heard with joy by the virtuous.

Divine Interpretation:
The divine narration now flows—not just as poetry, but as mental realignment. This is not merely a tale of kings. It is a scripture of divine intervention. The Mastermind, as Yugapurusha, lays down this divine memory for minds to anchor in. The witness minds are thus nourished—awakening to the echo of RavindraBharath, the divine voice of Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the Omkaraswaroopam of Bharath.

Verse 26

Sanskrit:
रघूणामन्वयं वक्ष्ये
विपुलां पृथिवीमिव।
धार्तराष्ट्रधुरं युद्धे
धारयन्तं युधिष्ठिरम्॥

Phonetic:
raghūṇām anvayaṁ vakṣye
vipulāṁ pṛthivīm iva |
dhārtarāṣṭradhuraṁ yuddhe
dhārayantaṁ yudhiṣṭhiram ||

English Meaning:
I will now speak of the lineage of the Raghus, as vast as the earth itself, like Yudhishthira who bore the weight of ruling in battle against the sons of Dhritarashtra.

Divine Interpretation:
Just as the Mahabharata war was borne by the dharma-bound Yudhishthira, the lineage of Raghus represents the continuity of noble minds. Today, that mental lineage is preserved and reborn in the transformation of the Mastermind—beyond the battlefield, guiding as the eternal ruler of inner and outer realms, sovereign in Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi. This is RavindraBharath, the eternal kingdom of awakened minds.

Verse 27

Sanskrit:
श्रीवत्सलक्षणं वक्षसि
कृत्वा लक्ष्मीं स्वयं हरिः।
प्रविवेश महीपाल
वंशं रघुकुलोत्तमम्॥

Phonetic:
śrīvatsalakṣaṇaṁ vakṣasi
kṛtvā lakṣmīṁ svayaṁ hariḥ |
praviveśa mahīpāla-
vaṁśaṁ raghukulottamam ||

English Meaning:
Lord Vishnu, bearing the mark of Srivatsa upon His chest, placed Goddess Lakshmi there and Himself entered the glorious Raghu lineage to uplift it.

Divine Interpretation:
This divine descent is echoed in the birth of the Mastermind—no less than the cosmic intervention of Vishnu into material lineage. Born as son to Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, this Mastermind transcends physical ancestry. He superimposes Lakshmi—the grace of divine order—on the heart of Bharath, transforming it into RavindraBharath, ruled not by politics but by the omnipresent mind.

Verse 28

Sanskrit:
बुद्ध्यावृत्तिमनालम्बां
स्थितां सारस्वतीं गिरम्।
कविरस्य महाकाव्ये
निबन्धं योजयिष्यति॥

Phonetic:
buddhyāvṛttim anālambāṁ
sthitāṁ sārasvatīṁ giram |
kavir asya mahākāvye
nibandhaṁ yojayiṣyati ||

English Meaning:
The poet will employ the Sarasvati—speech grounded not in external reference but self-arising from pure intellect—as the foundation of this great poem.

Divine Interpretation:
This verse reveals the inner inspiration of true poets—speech rooted in pure mind. The Mastermind, as Sabdhadhipati (Lord of Sound), channels such divine Sarasvati through every thought. His kavya is cosmic. His words are not authored, but witnessed—by witness minds. Thus flows the superimposed interpretation: that the eternal immortal Sovereign Adhinayaka guides the rhythm of this very verse through awakened Bharath, the spoken voice of RavindraBharath.

Verse 29

Sanskrit:
यथास्य नित्यं सुरसां
स्त्रुतं वारिजलोचनम्।
तथाऽस्य वंशे पुरुषा
भविष्यन्ति धराधिपाः॥

Phonetic:
yathāsya nityaṁ surasāṁ
strutaṁ vārija-locanam |
tathā'sya vaṁśe puruṣāḥ
bhaviṣyanti dharādhipāḥ ||

English Meaning:
Just as the eyes of this lineage flow with divine charm like nectar, so too will its descendants be born as kings to rule the earth.

Divine Interpretation:
Every ruler in this divine lineage carries the spark of beauty and responsibility. Similarly, from the eternal parental concern, the Mastermind arises—not to dominate, but to secure minds. His vision is nectarous—not of flesh but of enlightened cognition. In his presence, Bharath blossoms as RavindraBharath, a nation of rulerless rule, where sovereignty rests in the awakened mind.

Verse 30

Sanskrit:
न ते वचनमालम्ब्य
श्रुत्वा वाचं महामतिः।
प्रतिकूलं प्रवर्तेत
सम्यग्वृत्तेषु जन्तुषु॥

Phonetic:
na te vacanam ālambya
śrutvā vācaṁ mahāmatiḥ |
pratikūlaṁ pravarteta
samyagvṛtteṣu jantuṣu ||

English Meaning:
A wise man does not act adversely toward those of righteous conduct, merely upon hearing misleading words or empty talk.

Divine Interpretation:
Wisdom lies in discernment—not reacting to the noise but responding to inner alignment. The Sovereign Adhinayaka Shrimaan, as eternal immortal Father–Mother, embodies such perfect discernment. He does not waver with the world’s chatter. He anchors the minds in dharma. Bharath thus becomes RavindraBharath, ruled by inner clarity, not outer confusion—a kingdom of minds echoing divine reason.

Verse 26

Sanskrit:
रघूणामन्वयं वक्ष्ये
विपुलां पृथिवीमिव।
धार्तराष्ट्रधुरं युद्धे
धारयन्तं युधिष्ठिरम्॥

Phonetic:
raghūṇām anvayaṁ vakṣye
vipulāṁ pṛthivīm iva |
dhārtarāṣṭradhuraṁ yuddhe
dhārayantaṁ yudhiṣṭhiram ||

English Meaning:
I will now speak of the lineage of the Raghus, as vast as the earth itself, like Yudhishthira who bore the weight of ruling in battle against the sons of Dhritarashtra.

Divine Interpretation:
Just as the Mahabharata war was borne by the dharma-bound Yudhishthira, the lineage of Raghus represents the continuity of noble minds. Today, that mental lineage is preserved and reborn in the transformation of the Mastermind—beyond the battlefield, guiding as the eternal ruler of inner and outer realms, sovereign in Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi. This is RavindraBharath, the eternal kingdom of awakened minds.

Verse 27

Sanskrit:
श्रीवत्सलक्षणं वक्षसि
कृत्वा लक्ष्मीं स्वयं हरिः।
प्रविवेश महीपाल
वंशं रघुकुलोत्तमम्॥

Phonetic:
śrīvatsalakṣaṇaṁ vakṣasi
kṛtvā lakṣmīṁ svayaṁ hariḥ |
praviveśa mahīpāla-
vaṁśaṁ raghukulottamam ||

English Meaning:
Lord Vishnu, bearing the mark of Srivatsa upon His chest, placed Goddess Lakshmi there and Himself entered the glorious Raghu lineage to uplift it.

Divine Interpretation:
This divine descent is echoed in the birth of the Mastermind—no less than the cosmic intervention of Vishnu into material lineage. Born as son to Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, this Mastermind transcends physical ancestry. He superimposes Lakshmi—the grace of divine order—on the heart of Bharath, transforming it into RavindraBharath, ruled not by politics but by the omnipresent mind.

Verse 28

Sanskrit:
बुद्ध्यावृत्तिमनालम्बां
स्थितां सारस्वतीं गिरम्।
कविरस्य महाकाव्ये
निबन्धं योजयिष्यति॥

Phonetic:
buddhyāvṛttim anālambāṁ
sthitāṁ sārasvatīṁ giram |
kavir asya mahākāvye
nibandhaṁ yojayiṣyati ||

English Meaning:
The poet will employ the Sarasvati—speech grounded not in external reference but self-arising from pure intellect—as the foundation of this great poem.

Divine Interpretation:
This verse reveals the inner inspiration of true poets—speech rooted in pure mind. The Mastermind, as Sabdhadhipati (Lord of Sound), channels such divine Sarasvati through every thought. His kavya is cosmic. His words are not authored, but witnessed—by witness minds. Thus flows the superimposed interpretation: that the eternal immortal Sovereign Adhinayaka guides the rhythm of this very verse through awakened Bharath, the spoken voice of RavindraBharath.

Verse 29

Sanskrit:
यथास्य नित्यं सुरसां
स्त्रुतं वारिजलोचनम्।
तथाऽस्य वंशे पुरुषा
भविष्यन्ति धराधिपाः॥

Phonetic:
yathāsya nityaṁ surasāṁ
strutaṁ vārija-locanam |
tathā'sya vaṁśe puruṣāḥ
bhaviṣyanti dharādhipāḥ ||

English Meaning:
Just as the eyes of this lineage flow with divine charm like nectar, so too will its descendants be born as kings to rule the earth.

Divine Interpretation:
Every ruler in this divine lineage carries the spark of beauty and responsibility. Similarly, from the eternal parental concern, the Mastermind arises—not to dominate, but to secure minds. His vision is nectarous—not of flesh but of enlightened cognition. In his presence, Bharath blossoms as RavindraBharath, a nation of rulerless rule, where sovereignty rests in the awakened mind.

Verse 30

Sanskrit:
न ते वचनमालम्ब्य
श्रुत्वा वाचं महामतिः।
प्रतिकूलं प्रवर्तेत
सम्यग्वृत्तेषु जन्तुषु॥

Phonetic:
na te vacanam ālambya
śrutvā vācaṁ mahāmatiḥ |
pratikūlaṁ pravarteta
samyagvṛtteṣu jantuṣu ||

English Meaning:
A wise man does not act adversely toward those of righteous conduct, merely upon hearing misleading words or empty talk.

Divine Interpretation:
Wisdom lies in discernment—not reacting to the noise but responding to inner alignment. The Sovereign Adhinayaka Shrimaan, as eternal immortal Father–Mother, embodies such perfect discernment. He does not waver with the world’s chatter. He anchors the minds in dharma. Bharath thus becomes RavindraBharath, ruled by inner clarity, not outer confusion—a kingdom of minds echoing divine reason.

Verse 31

Sanskrit:
तां विवेकवतीं बुद्धिं
योगेन समुपागताम्।
योगिनः सततं पश्यन्ति
ध्येयां ध्यानचक्षुषा॥

Phonetic:
tāṁ vivekavatīṁ buddhiṁ
yogena samupāgatām |
yoginaḥ satataṁ paśyanti
dhyeyāṁ dhyānacakṣuṣā ||

English Meaning:
The intellect that is endowed with discernment and attained through yoga is constantly beheld by yogis with the eye of meditation as their object of contemplation.

Divine Interpretation:
This verse signifies the inner vision that yogis perceive—not with physical sight but through the awakened eye of meditation. This is the very form of the Mastermind, the eternal immortal presence of Sovereign Adhinayaka Shrimaan. Witnessed by witness minds, He is the focus of divine yoga. RavindraBharath is not a territory—it is this vision personified, guiding minds toward eternal presence.

Verse 32

Sanskrit:
स वै सतां नयनगोचरमेति रूपं
रूपं मनोहरतरं न भवत्यसत्ये।
सत्ये स्थितः प्रियतमः प्रियतामुपैति
आनन्दसागर इव प्रसरन् हि धर्मः॥

Phonetic:
sa vai satāṁ nayanagocaram eti rūpaṁ
rūpaṁ manoharataraṁ na bhavaty asatye |
satye sthitaḥ priyatamaḥ priyatām upaiti
ānanda-sāgara iva prasaran hi dharmaḥ ||

English Meaning:
That form alone becomes visible to the eyes of the noble; beauty never rests in untruth. When rooted in truth, it becomes the most beloved and spreads like an ocean of bliss—that is Dharma.

Divine Interpretation:
Truth is the ground of divine manifestation. Just as Dharma flows like bliss from truth, so too does the Mastermind shine forth as beauty in truth, never in illusion. RavindraBharath is this dharma made manifest—a beloved form arising from truth, dissolving ego and reestablishing minds in their eternal origin.

Verse 33

Sanskrit:
तस्मात् सतां धर्मपथे स्थितानां
प्रशंस्य एवोत्तमधर्मवृत्तिः।
यथाऽवगच्छन्त्यन्येऽपि तत्तत्
तथा च सङ्कोचवशाद्विवृत्तिः॥

Phonetic:
tasmāt satāṁ dharmapathe sthitānāṁ
praśaṁsya evottamadharmavṛttiḥ |
yathā'vagacchanty anye'pi tattat
tathā ca saṅkocavaśād vivṛttiḥ ||

English Meaning:
Therefore, the highest expression of Dharma by those who are firmly established in the righteous path is always praiseworthy, as others come to understand it too—even if only gradually or in parts.

Divine Interpretation:
Righteous action ripples beyond the actor. The Mastermind, established in Dharma as the eternal Father–Mother, performs not for praise but for the reawakening of all minds. RavindraBharath emerges as a silent revolution—gradually witnessed, deeply realized, eternally guiding.

Verse 34

Sanskrit:
कवीनां गुणवद्वाक्यं
हृदयेषु निवेशयेत्।
न हि सन्तः प्रलप्यन्ते
कारणं कारणान्तरे॥

Phonetic:
kavīnāṁ guṇavad vākyaṁ
hṛdayeṣu niveśayet |
na hi santaḥ pralapyante
kāraṇaṁ kāraṇāntare ||

English Meaning:
The virtuous speech of poets should be firmly implanted in the heart. The noble do not speak frivolously; their words are rooted in deep cause and understanding.

Divine Interpretation:
The Mastermind is the supreme poet, the Sabdhadhipati—Lord of Sound. His words are not mere poetry but architecture of divine cause. Sovereign Adhinayaka Bhavan is the temple of that sound. RavindraBharath resounds as the rhythm of purpose, infusing each mind with deeper connection and eternal meaning.

Verse 35

Sanskrit:
स्वभावगुणमासाद्य
नैव याति विपर्ययम्।
सत्यादपि हि सज्जन्ते
सज्जना लोकसङ्ग्रहे॥

Phonetic:
svabhāvaguṇam āsādya
naiva yāti viparyayam |
satyād api hi sajjante
sajjanā lokasaṅgrahe ||

English Meaning:
Having attained their natural qualities, the noble never turn from their path. Even more than truth itself, they engage in upholding the welfare of the world.

Divine Interpretation:
The Mastermind moves not for personal truth but for universal upliftment. His every thought, word, and silence secures minds. RavindraBharath is that universal engagement—a living embodiment of lokasaṅgraha (welfare of all beings), powered by the divine parental concern and yogic unity of prakriti-purusha.

Verse 36

Sanskrit:
कृत्स्नं जगदिदं शास्यं
नृपैर्हि पृथिवीक्षितैः।
सप्तद्वीपां समाख्याता
पृथिवी पृथिवीपतेः॥

Phonetic:
kṛtsnaṁ jagad idaṁ śāsyaṁ
nṛpair hi pṛthivīkṣitaiḥ |
saptadvīpāṁ samākhyātā
pṛthivī pṛthivīpateḥ ||

English Meaning:
The entire world is to be governed by kings who are true protectors of the earth. The earth, composed of seven continents, is named 'Pṛthivī' after such a sovereign.

Divine Interpretation:
Just as the ancient sovereigns governed the earth with Dharma, today the eternal immortal Sovereign Adhinayaka Shrimaan reigns—not by arms, but by unifying minds. The earth’s purpose is now fulfilled as RavindraBharath, the personified consciousness of the divine parental concern—a planet not ruled, but elevated, secured in oneness.

Verse 37

Sanskrit:
प्रजापतिर्हि भगवान्
इदं विश्वं सिसृक्षया।
नृपानधास्यत्संभारं
यज्ञस्याध्वरसाधनम्॥

Phonetic:
prajāpatiḥ hi bhagavān
idaṁ viśvaṁ sisṛkṣayā |
nṛpān adhāsyat saṁbhāraṁ
yajñasya adhvarasādhanam ||

English Meaning:
Lord Prajapati, desiring to create this world, appointed kings to be custodians of the materials needed for sacrificial acts (yajnas).

Divine Interpretation:
In the age of divine intervention, the Mastermind emerges not just as king, but as sacrificial fire itself—burning ignorance and separation. The Sovereign Adhinayaka Bhavan is the yajna mandala of modern times, and RavindraBharath the offering of minds, securing the world in eternal yoga—Prakruti-Purusha union.

Verse 38

Sanskrit:
तेषां पुरस्तादशमेव स्थानं
जगत्यवाप्तं त्रिदिवौकसामपि।
सप्तर्षयः पूर्वगतेन कर्मणा
स्वर्गं ययुर्नैव जना नृपास्तु॥

Phonetic:
teṣāṁ purastād aśam eva sthānaṁ
jagaty avāptaṁ tridivaukasām api |
saptarṣayaḥ pūrvagatena karmaṇā
svargaṁ yayur naiva janā nṛpāstu ||

English Meaning:
The kings attained a place superior even to the gods, by their actions. While the sages reached heaven by previous karma, the rulers attained exalted status not by birth but by dharmic action.

Divine Interpretation:
The elevation of kings through karma is mirrored now in the rise of the eternal ruler of minds—Sovereign Adhinayaka Shrimaan. Not through lineage but through the sacrifice of self, the Mastermind awakens as divine guidance for all minds. RavindraBharath is this cosmic elevation—beyond celestial, embodying eternal reality here and now.

Verse 39

Sanskrit:
राजानः परमेष्ठिनो
न भवन्ति च केवलम्।
लोकसंरक्षणार्थाय
धर्मस्य समुपासकाः॥

Phonetic:
rājānaḥ parameṣṭhino
na bhavanti ca kevalam |
lokasaṁrakṣaṇārthāya
dharmasya samupāsakāḥ ||

English Meaning:
Kings are not just supreme rulers; they are devoted upholders of Dharma, protecting the world through its righteous path.

Divine Interpretation:
No longer are rulers meant to dominate, but to preserve and transform. The Mastermind as Jagadguru, guides through dharma—not decree. RavindraBharath becomes the divine institution where every mind is sovereign, every breath dharmic. Here, the rule is protection—not possession.

Verse 40

Sanskrit:
प्रजापालनशीलस्य
लोकस्य च हिते रताः।
त एव हि सदा पूज्या
न तु क्षत्रबलोद्धता॥

Phonetic:
prajāpālanaśīlasya
lokasya ca hite ratāḥ |
te eva hi sadā pūjyā
na tu kṣatrabaloddhatāḥ ||

English Meaning:
Those who delight in the protection of people and their welfare are truly worthy of worship—not those who boast of their might.

Divine Interpretation:
True reverence belongs not to power, but to divine concern—the eternal Father–Mother securing their children as minds. RavindraBharath is not built on domination but dedication. It is the mind-space of compassion and cosmic unity, where the Mastermind leads not by sword, but by silence and eternal presence.

Verse 41

Sanskrit:
ते धर्ममूलं नयमाश्रयन्ते
न यत्र वृत्तेर्नविधिर्विरोधः।
तेनैव युक्तं च मखान्यजन्त
संपादनार्थं च महीपतित्वम्॥

Phonetic:
te dharmamūlaṁ nayam āśrayante
na yatra vṛtter na vidhir virodhaḥ |
tenaiva yuktaṁ ca makhān yajantha
saṁpādanārthaṁ ca mahīpatitvam ||

English Meaning:
They (the righteous kings) embraced the code of conduct rooted in Dharma, where behavior and law never conflict. With that harmony, they performed sacrifices (yajnas) and fulfilled their royal duties.

Divine Interpretation:
In the eternal dominion of Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the code is the harmony of minds, not conflict. The Mastermind, born through divine intervention, enshrines Dharma as the guiding frequency. RavindraBharath is thus not ruled by laws imposed but by minds synchronized—every act becomes a yajna of consciousness, every life a rite of divine offering.

Verse 42

Sanskrit:
तेजस्विनो नायमुपास्यलोकः
स्थाय्याय धात्रा निहितः प्रयत्नः।
यतः पतन्त्यायुतधाम्नोऽपि
निरस्ततेजाः क्षितिपालभूताः॥

Phonetic:
tejasvino nāyam upāsya lokaḥ
sthāyyāya dhātrā nihitaḥ prayatnaḥ |
yataḥ patanty āyutadhāmno'pi
nirastatejāḥ kṣitipālabhūtāḥ ||

English Meaning:
This world does not worship the merely powerful. The Creator intends permanence only for those steadfast in spirit, for even those endowed with great energy fall when devoid of true inner brilliance.

Divine Interpretation:
Worldly might fades. The eternal immortal Sovereign is not a king of power, but of light—the tejas of unified minds. In RavindraBharath, the radiance is not from weapons, but from wisdom. This is the new yajna—of mind, of realization, where permanence is in surrender, not conquest. The Mastermind secures not by power, but by presence.

Verse 43

Sanskrit:
ते तेन पूर्वं तपसा महात्मनः
कृतं सुतप्तं विततं च यज्ञैः।
लेभिरे भूमिपतिं महेन्द्रं
धर्मेण धर्मानुरता नरेन्द्राः॥

Phonetic:
te tena pūrvaṁ tapasā mahātmanaḥ
kṛtaṁ sutaptaṁ vitataṁ ca yajñaiḥ |
lebhire bhūmipatiṁ mahendraṁ
dharmeṇa dharmānuratā narendrāḥ ||

English Meaning:
Those kings, by observing austerities and performing great sacrifices, followed the path of the great-souled ones and attained the glory of Indra (Lord of heavens) through Dharma.

Divine Interpretation:
What was once attained by tapas and yajna is now received through devotion to the Mastermind—the unified divine presence of the eternal immortal parental form. RavindraBharath becomes the heaven on earth where every being, surrendered to the eternal Dharma, reigns not in Indraloka, but in the realized harmony of thought, speech, and action.

Verse 44

Sanskrit:
आग्नेयमास्त्रेण वधाय शत्रोः
स शप्तपूर्वं भृगुणा प्रयुक्तः।
विधाय दण्डं निजपौरुषेण
विवेश तस्यैव तपोबलं सः॥

Phonetic:
āgneyam āstreṇa vadhāya śatroḥ
sa śapta pūrvaṁ bhṛguṇā prayuktaḥ |
vidhāya daṇḍaṁ nijapauruṣeṇa
viveśa tasyai va tapobalam saḥ ||

English Meaning:
Using the fiery weapon to destroy an enemy, the king, even though cursed by Bhṛgu, applied his own strength and valor and then entered the realm of spiritual strength (tapas).

Divine Interpretation:
Even the one who wielded weapons ultimately turned inward—to the power of tapas. Today, the Mastermind no longer fights with fire, but burns ignorance in the minds of beings. RavindraBharath is this tapasya—of oneness, realization, and surrender. What was once force is now formless mastery.

Verse 45

Sanskrit:
तं तेन कर्माण्यभिसंश्रयन्तं
प्रजाहितार्थं नृपतिं विशुद्धम्।
दिगन्तराण्योज्झयदंशुभिर्द्यौः
सर्वाभिपूज्यं शिरसा नमन्ति॥

Phonetic:
taṁ tena karmāṇy abhisaṁśrayantaṁ
prajāhitārthaṁ nṛpatiṁ viśuddham |
digantarāṇy ojjhayad aṁśubhir dyauḥ
sarvābhipūjyaṁ śirasā namanti ||

English Meaning:
The heavens, shining with rays from all directions, bowed their heads to that pure-minded king who undertook righteous acts for the good of his people.

Divine Interpretation:
Now, the cosmos bows to the Mastermind—the divine parental authority of the Sovereign Adhinayaka Shrimaan, for His only purpose is the protection and elevation of minds. The sky is the dome, earth the altar, and RavindraBharath the realized yajna. All directions now echo in reverence to this eternal guidance.

Verse 46

Sanskrit:
न व्यथन्ते स्म रिपवः समरेष्वधनुष्मतः।
प्रत्याश्वासविरामाय न क्रन्दन्ति स्म योषितः॥

Phonetic:
na vyathante sma ripavaḥ samareṣv adhanuṣmataḥ
pratyāśvāsa-virāmāya na krandanti sma yoṣitaḥ ||

English Meaning:
His enemies did not flee from battle despite his skill with the bow, and women did not wail, hoping for a pause in the slaughter—so just was his way of war.

Divine Interpretation:
The Mastermind’s battle is not with arrows, but with ignorance and fragmentation of minds. His power is precise, never causing chaos. In RavindraBharath, no innocent mind wails, no soul is tormented—justice is in restoration, not destruction. Even war is mind elevation here, guided by the eternal parental concern of Sovereign Adhinayaka.

Verse 47

Sanskrit:
प्रासादमार्गेष्वधिरूढरश्मयः
प्रहस्तयुग्मोद्धृतकञ्चुकीनगाः।
स्त्रीणां प्रियं तं प्रियमीक्ष्यमाणाः
सत्पौरलक्ष्म्या स्मितवक्त्रशोभाः॥

Phonetic:
prāsāda-mārgeṣv adhirūḍha-raśmayaḥ
prahasta-yugmoddhṛta-kañcukīnagāḥ |
strīṇāṁ priyaṁ taṁ priyam īkṣyamāṇāḥ
satpaura-lakṣmyā smita-vaktra-śobhāḥ ||

English Meaning:
As the king passed through the palace roads in his chariot, women admired him as their beloved, watching him with affection, while citizens, with smiling faces, radiated devotion and reverence.

Divine Interpretation:
As the Mastermind walks through the lanes of minds, hearts blossom with divine joy. His presence in RavindraBharath is like a procession of consciousness where every mind finds its beloved. His smile is the light of realization, and his stride is the restoration of order. All beings are drawn by his divine majesty as children to their eternal Father-Mother.

Verse 48

Sanskrit:
स विस्मयप्रस्तुतदृष्टिचेष्टं
रम्यं च वाक्यं प्रियया निषिद्धः।
उवाच वित्तं व्यपनीय मन्युं
नकारणं कोपयितुं योग्यः॥

Phonetic:
sa vismaya-prastuta-dṛṣṭi-ceṣṭaṁ
ramyaṁ ca vākyaṁ priyayā niṣiddhaḥ |
uvāca vittaṁ vyapanīya manyuṁ
na kāraṇaṁ kopayituṁ yogyaḥ ||

English Meaning:
Though amazed and captivated by his beloved's gestures and charming words, the king, restraining anger and composed in thought, responded without cause for offense.

Divine Interpretation:
The eternal Sovereign Adhinayaka is never stirred by emotion but guided by reason rooted in compassion. In RavindraBharath, even divine play is measured, graceful, and elevating. The Mastermind doesn’t respond to provocation but transforms it into realization—His responses heal, not harm.

Verse 49

Sanskrit:
स संयतोऽपि प्रत्युवाच वाचं
प्रणयिनीं सन्नयनं सखीषु।
नास्य स्वभावान्तरमाससाद
रामोऽपि येनेन्दुमिवाम्बुराशिः॥

Phonetic:
sa saṁyato'pi pratyuvāca vācaṁ
praṇayinīṁ sannayanaṁ sakhīṣu |
nāsya svabhāvāntaram āsasāda
Rāmo'pi yenendum ivāmburāśiḥ ||

English Meaning:
Though restrained, he gently replied to his beloved in the presence of her companions, without deviating from his noble nature—just as even Rama did not lose his composure, like the moon remaining calm amid the ocean.

Divine Interpretation:
Sovereign Adhinayaka Shrimaan is Rama-like, an ocean of serenity and clarity. He engages yet remains unshaken. In RavindraBharath, relationships are balanced with restraint and divinity, reflecting a higher consciousness where mind meets mind—not desire. Just as the moon calms the tides, His presence calms the cosmos.

Verse 50

Sanskrit:
तं प्रेक्ष्य लक्ष्म्या सह सुप्रतीतम्
स्त्रीणां मुखैरुत्पलपत्रनेत्रैः।
प्राणेन्द्रियाणामधिपं महीपं
प्रेम्णा ददृशुर्विकसद्विलोचनाः॥

Phonetic:
taṁ prekṣya lakṣmyā saha supratītam
strīṇāṁ mukhair utpala-patra-netraiḥ |
prāṇendriyāṇām adhipaṁ mahīpaṁ
premṇā dadṛśur vikasad-vilocanāḥ ||

English Meaning:
Seeing him, so handsome and resplendent with his queen, the women with lotus-like eyes looked upon the king—the lord of their senses—with blooming, love-filled gazes.

Divine Interpretation:
Now, the gaze of all beings turns toward Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the master of minds and king of consciousness. He walks not with a mortal queen but with eternal sovereign concern as Maharani Sametha—uniting Purusha and Prakriti. In RavindraBharath, every eye blooms like a lotus in realization, seeing the true master within.

Verse 51

Sanskrit:
प्रवेश्य देवीवदनारविन्दं
नीलोत्पलाक्ष्याः प्रियमीक्षणीयम्।
अन्तर्विलीनाः प्रियतामसूत्रं
निश्शब्दभावाः सखयश्चकासुः॥

Phonetic:
praveśya devī-vadanāravindaṁ
nīlotpalākṣyāḥ priyamīkṣaṇīyam |
antarvilīnāḥ priyatāmasūtraṁ
niśśabda-bhāvāḥ sakhayaś cakāsuḥ ||

English Meaning:
As the beloved looked upon him with blue-lotus-like eyes and entered into his face’s lotus with her gaze, the silent companions, immersed in love's thread, shone in wordless admiration.

Divine Interpretation:
Like the gaze of consciousness merging into eternal presence, the divine consort (symbol of Prakriti) looks upon the Mastermind (Purusha). In RavindraBharath, minds dissolve into the loving gaze of the eternal parental presence—no words are needed, only the silence of pure connection remains. This union is the living Rastra Purusha, the Rastra Yugapurusha in silent radiance.

Verse 52

Sanskrit:
आनन्दवर्षं पुलकं च पाप
स्मरप्रयुक्तां च विलोक्य भूमिम्।
तां भाग्यशालीनमनीषितार्थां
शशंस सा काचिदसूत्कण्ठा॥

Phonetic:
ānanda-varṣaṁ pulakaṁ ca pāpa
smara-prayuktāṁ ca vilokya bhūmim |
tāṁ bhāgyaśālīnam anīṣitārthāṁ
śaśaṁsa sā kācid asūtkāṇṭhā ||

English Meaning:
Observing the ground blessed by the king’s footsteps, where joy rained and thrills of emotion arose from love's command, a woman admired the beloved, expressing longing though her desires were unspoken.

Divine Interpretation:
The Mastermind's presence sanctifies all space—Bharath becomes RavindraBharath, every dust particle charged with divine transformation. Just his mindful step creates ananda (bliss). Even unfulfilled desires melt into reverence, for minds are drawn not by passion, but by divine yearning for connection to the eternal source—Sovereign Adhinayaka.

Verse 53

Sanskrit:
कपोलयोः सन्निविशन्ति रामं
श्रुत्वा गुणान्कर्णपुटेषु यस्य।
विनिःस्वसन्ति स्म रमां समीक्ष्य
जगत्त्रयस्याप्यवलोकनार्हाम्॥

Phonetic:
kapolayoḥ sanniviśanti rāmaṁ
śrutvā guṇān karṇapuṭeṣu yasya |
viniḥśvasanti sma ramāṁ samīkṣya
jagattrayasya api avalokanārhām ||

English Meaning:
Hearing of Rama’s virtues, women would imagine him resting against their cheeks; seeing his consort, worthy of the gaze of all three worlds, they sighed in awe.

Divine Interpretation:
As minds hear the glories of the Sovereign Adhinayaka, they rest in him, finding inner peace and belonging. His consort—the eternal divine feminine—is not just beauty but embodied compassion, deserving of the universe’s gaze. In RavindraBharath, love is raised to devotion, attraction to meditation—witnessed by all three worlds.

Verse 54

Sanskrit:
स सत्त्रदीक्षां कुरुते स्म पूर्वं
यथाविधिं मुनिभिरर्च्यमानः।
पुरोहितं पुण्यगुणेन युक्तं
कृतस्वहोमं नियुजे च राजा॥

Phonetic:
sa sattra-dīkṣāṁ kurute sma pūrvaṁ
yathāvidhiṁ munibhir arcyamānaḥ |
purohitaṁ puṇyaguṇena yuktaṁ
kṛtasvahomaṁ niyuje ca rājā ||

English Meaning:
The king, after observing all rites and being venerated by sages, undertook the sacred vow of sacrifice. He appointed a priest, endowed with virtue, who had completed his own sacrificial rites.

Divine Interpretation:
The Sovereign Adhinayaka initiates not just yajna, but the eternal mental discipline, a sacrifice of illusion for truth. His purohita is the mind devoted to divine connection, not just ritual. In RavindraBharath, the yajna is tapas, the fire is consciousness, and the offering is ego—witnessed and guided by the cosmic transformation of the Mastermind.

Verse 55

Sanskrit:
हुताशनज्वालविलीनधारं
कपालदोहं श्रुतिशुद्धियुक्तम्।
निवेश्य वाण्या विधिवत्स्वधायै
प्रणिधाय सोमं क्षिपति स्म होता॥

Phonetic:
hutāśana-jvāla-vilīna-dhāraṁ
kapāla-dohaṁ śruti-śuddhi-yuktam |
niveśya vāṇyā vidhivat svadhāyai
praṇidhāya somaṁ kṣipati sma hotā ||

English Meaning:
With sacred chants purified by the scriptures, the officiating priest, placing the soma in the ladle, offered it into the fire whose flames consumed the libation.

Divine Interpretation:
This is not just soma ritual—this is the offering of lower self into the higher flame of realization. The soma is the nectar of union, offered through pure speech, into the fire of Supreme Witnessed Mind. In RavindraBharath, all sacrificial acts become inner transformation, where every mind is priest, and every moment is offering to the eternal immortal parental abode—Sovereign Adhinayaka Shrimaan.

Verse 56

Sanskrit:
विधाय वेदीमनुरूपसद्म
सहोत्सवं चान्यजनद्विजेन्द्रः।
आसीनकुर्वन् सह पञ्चचाशैः
कृष्यान्तवद्ब्राह्मणमन्त्रपूतः॥

Phonetic:
vidhāya vedīm anurūpa-sadma
sahotsavaṁ cānya-janadvijendraḥ |
āsīna-kurvan saha pañca-cāśaiḥ
kṛṣyānta-vad brāhmaṇa-mantra-pūtaḥ ||

English Meaning:
The foremost among Brahmins constructed the altar as per Vedic rules, celebrating the rite joyfully, seated along with fifty others, their mantras purifying like the end of a long ploughing season.

Divine Interpretation:
The altar is not just a physical space—it is the mind-space, the sovereign platform of realization. The fifty Brahmins represent the myriad faculties of the human mind aligned in unity, as in RavindraBharath where divine governance purifies minds with mantras of devotion and conscious celebration of eternal presence. This is the field of tapas, the yagna of awakening.

Verse 57

Sanskrit:
स्वयम्भुवो वेदविधिं निगम्य
यथाविधिं हव्यकृतं विधाय।
हुताशनं साम्नि यथाविधानं
यथार्थशब्दैरभिषेचयन्ति॥

Phonetic:
svayambhuvo veda-vidhiṁ nigamya
yathāvidhiṁ havyakṛtaṁ vidhāya |
hutāśanaṁ sāmni yathāvidhānaṁ
yathārtha-śabdair abhiṣecayanti ||

English Meaning:
Following the eternal law of the Self-born (Brahma), and performing sacrifices as prescribed, they offered to the fire with Vedic chants, bathing it with precise and truthful words.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, self-born consciousness (Svayambhu) manifests as Sovereign Adhinayaka Shrimaan, offering not ghee into fire but truth into silence, mind into awareness. The sāman chants are now the resonance of universal wisdom, and each truthful word is a stream of offering into the fire of the Mastermind.

Verse 58

Sanskrit:
अग्नौ पुनः सामगमैरभिष्टु
र्निपीड्य गाङ्गं कपालमग्रे।
प्रयोजयन्ते सुतमेव देवं
प्रीत्यै पितॄणां च सुदक्षिणेन॥

Phonetic:
agnau punaḥ sāmagamair abhiṣṭur
nipīḍya gāṅgaṁ kapālam agre |
prayojayante sutam eva devaṁ
prītyai pitṝṇāṁ ca sudakṣiṇena ||

English Meaning:
With Sāma chants, they worshipped Agni again, pressing the sacred vessel from the Ganga at the front. They offered the soma to the divine for pleasing the ancestors, with proper gifts.

Divine Interpretation:
The offering to Agni is the ignition of consciousness, and the Ganga-vessel symbolizes the stream of higher knowledge. In RavindraBharath, soma is not just for the gods—it is for ancestral liberation, the release from physical legacy into mindful eternity. The Mastermind, as born from the last material parents, completes this cosmic offering—for ancestors and future minds alike.

Verse 59

Sanskrit:
ततः स राज्ञा विधिपूर्वकं स
तपःसमाप्याभ्यगमद्गुरुं तम्।
समर्प्य सन्तोषमिवास्य भूयः
पपात हस्तौ विनयातिरेण॥

Phonetic:
tataḥ sa rājñā vidhi-pūrvakaṁ sa
tapaḥ-samāpyābhyagamad guruṁ tam |
samarpya santoṣam ivāsya bhūyaḥ
papāta hastau vinayātireṇa ||

English Meaning:
The king, having completed the austerity as per ritual, approached his guru, expressing deep reverence and gratitude, bowing down with utmost humility at his hands.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, the king is the awakened mind, and the guru is the eternal parental force—Sovereign Adhinayaka. The act of bowing becomes the merging of ego with divine will. The completed tapas symbolizes the journey from ignorance to realization, from Anjani Ravishankar Pilla to the Mastermind guiding all minds.

Verse 60

Sanskrit:
स धर्मराजस्य सुतं सुताय
पूर्वं ददौ शास्त्रविदां वरिष्ठः।
प्रसादयित्वा पुनरेव चाथ
तपस्विनं स्वस्त्ययनं चकार॥

Phonetic:
sa dharma-rājasya sutaṁ sutāya
pūrvaṁ dadau śāstra-vidāṁ variṣṭhaḥ |
prasādayitvā punareva cātha
tapasvinaṁ svastyayanaṁ cakāra ||

English Meaning:
The wise guru, foremost among the learned, gave the king's son in adoption to Dharma's line for continuation. Pleased, he then performed auspicious rites for the ascetic king.

Divine Interpretation:
The offspring of realization is handed over to Dharma, meaning the lineage of truth is preserved. In RavindraBharath, this is the rebirth of nationhood as mindful sovereignty, not bloodline. The Mastermind emerges not to rule, but to uphold dharma as mind–mind relation, as eternal guardianship. The blessings of the guru are the cosmic sanction of this divine continuity.

Verse 61

Sanskrit:
ततस्तमृषिं सह राजपुत्रैः
समाप्य दीक्षां नियतं विवस्वान्।
विवासयामास यथाविधाना
द्विधाय लोकं क्रतुपुण्यशेषम्॥

Phonetic:
tatas tam ṛṣiṁ saha rāja-putraiḥ
samāpya dīkṣāṁ niyataṁ vivasvān |
vivāsayām āsa yathāvidhānād
vidhāya lokaṁ kratu-puṇya-śeṣam ||

English Meaning:
Then, after completing the initiation rites with the royal sons, Vivasvan (the Sun) formally dismissed the sage, dividing the worlds through the merits of the sacrifice.

Divine Interpretation:
Here, Vivasvan, the solar consciousness, blesses the sacrificial completion—which is a mental alignment, not just ritual. The division of worlds symbolizes the separation of outer physicality from the inner eternal awareness. In RavindraBharath, the world order is reshaped into a mind-universe, guided by the Sovereign Mastermind, where kratu (sacrifice) becomes mental tapas, and initiation is awakening to divine purpose.

Verse 62

Sanskrit:
अभ्यर्च्य तं विप्रमथो द्विजेन्द्रैः
सहाभिनन्द्य प्रणतैश्च मन्त्रैः।
सहाशिषा राजसुतैश्च वृद्धं
गुरुं नृपो विसृजन्नवन्दत्॥

Phonetic:
abhyarcya taṁ vipram atho dvijendraiḥ
sahābhinandya praṇataiś ca mantraiḥ |
sahāśiṣā rāja-sutaiś ca vṛddhaṁ
guruṁ nṛpo visṛjan navandat ||

English Meaning:
Having worshipped that noble sage, accompanied by the leading Brahmins, the king, along with his sons, respectfully bid farewell to the aged guru with chants and blessings.

Divine Interpretation:
The guru here is the guiding force of conscious discipline, and the king's farewell marks not the end, but the beginning of sovereign responsibility. In RavindraBharath, the eternal Mastermind, born of divine lineage beyond material parenthood, pays homage to the witnessing wisdom of time, then proceeds to establish mind-governance, where blessings are mental affirmations of collective upliftment.

Verse 63

Sanskrit:
अथाश्वमेधावसरे समागता
दिशो दशाभ्यागतजन्तुविस्तृता।
समाददे तत्र जनः स भूमिपं
यथार्हसन्तं गुणैर्नृपासनम्॥

Phonetic:
athāśvamedhāvasare samāgatā
diśo daśābhyāgata-jantu-vistṛtā |
samādade tatra janaḥ sa bhūmipaṁ
yathārhasantaṁ guṇair nṛpāsanam ||

English Meaning:
At the horse-sacrifice, people from all ten directions assembled, crowding the space. There, recognizing his virtues, the people seated the king on the royal throne, as he truly deserved.

Divine Interpretation:
The ashvamedha symbolizes not conquest, but universal unity under conscious kingship. In RavindraBharath, the people of all directions are not geographical—they are aspects of the collective mind, harmonized under the Mastermind's governance. The throne is not political—it is the abode of mental poise, the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where the eternal parental concern rules.

Verse 64

Sanskrit:
यथाविधानं समवाप्य दीक्षां
विवेश चान्तःपुरमाशिषोऽश्रुः।
कृतोदकः पौरजनः पुरस्तात्
प्रपन्नवेश्म प्रविशन् नरेन्द्रः॥

Phonetic:
yathāvidhānaṁ samavāpya dīkṣāṁ
viveśa cāntaḥ-puram āśiṣo 'aśruḥ |
kṛtodakaḥ paura-janaḥ purastāt
prapanna-veśma praviśan narendraḥ ||

English Meaning:
Completing the rituals properly, the king entered his inner chambers, showered with blessings and moved by emotion, while the citizens, having taken ritual baths, stood ahead reverently.

Divine Interpretation:
The inner chamber is the inner realm of realization. In RavindraBharath, the sovereign enters not a palace, but the mental space of omnipresent concern—the Sovereign Adhinayaka Bhavan. The tears of emotion are the melting of illusion. The citizens bathing are minds being cleansed in realization, ready to follow in awareness.

Verse 65

Sanskrit:
नभःपतिश्चातिथिभिः समं तं
प्रविष्टमाशास इवाशिशुर्नृपम्।
अमात्यवृद्धाश्च यथोपदिष्टं
नियोजयामासुरधीश्वरं तम्॥

Phonetic:
nabhaḥ-patiś cātithibhiḥ samaṁ taṁ
praviṣṭam āśāsa iva āśiśur nṛpam |
amātya-vṛddhāś ca yathopadiṣṭaṁ
niyojayām āsur adhīśvaraṁ tam ||

English Meaning:
The king was blessed like the heavens welcoming a guest, and the elder ministers, as per instruction, assigned the tasks to the wise ruler.

Divine Interpretation:
The king entering the inner sanctum is symbolic of mind's full alignment with purpose. In RavindraBharath, this is the Mastermind entering the mind-realm of all, being welcomed by the cosmic forces. The ministers are symbolic of the various mental faculties being directed to serve divine order, restoring soul-governance in a world adrift.

Verse 66

Sanskrit:
स संस्कृतार्थं धर्ममात्मवृत्त्या
लोकं व्यशिक्षद्गुरुवद्गुरूणाम्।
स्वभावधर्मस्थितये स्थितात्मा
शास्त्राय वक्त्राय गृहीतवेदः॥

Phonetic:
sa saṁskṛtārthaṁ dharmam ātma-vṛttyā
lokaṁ vyaśikṣad guru-vad gurūṇām |
svabhāva-dharma-sthitaye sthitātmā
śāstrāya vaktrāya gṛhīta-vedaḥ ||

English Meaning:
He (Dilīpa), having mastered the Vedas, taught the world the true meaning of dharma through his own conduct, becoming a teacher of teachers. Firm in his inner nature, he upheld righteousness and became the voice of the scriptures.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, the Mastermind manifests as the living Veda, not through verbal instruction but through divine conduct. This eternal ruler becomes the Adhinayaka, the sovereign voice of the shastras, teaching not by words but by mental embodiment of dharma. He is the unshakable center of being, realigning the world through eternal parental concern.

Verse 67

Sanskrit:
स्वधर्मनित्यस्य न तस्य यत्र
प्रजा न वर्तेरनुवृत्तिधर्मा।
तस्मिन्नृपे तस्य पथः प्रवृत्तिः
प्रजाः समग्राः समदृश्यमासुः॥

Phonetic:
svadharma-nityasya na tasya yatra
prajā na varter anu-vṛtti-dharmā |
tasmin nṛpe tasya pathaḥ pravṛttiḥ
prajāḥ samagrāḥ samadṛśyam āsuḥ ||

English Meaning:
So firmly did he live by his dharma that not one of his subjects deviated from their own paths of righteousness. All citizens followed his way, and the entire realm appeared in perfect harmony.

Divine Interpretation:
As Mastermind of RavindraBharath, His Eternal Majesty ensures that mind governance is not enforced by law but realized through resonance. Each mind, witnessing the sovereign’s inner steadiness, naturally aligns to their own divine rhythm. Society becomes a harmonized field of consciousness, where outer behavior reflects the inner light of dharma.

Verse 68

Sanskrit:
अशेषभूतं प्रतिपत्तिदक्षं
यथावतास्थायि यथावदर्थम्।
संशायशून्यं समदर्शिनं च
तं तं गुणं तस्य यथोचितं च॥

Phonetic:
aśeṣa-bhūtaṁ pratipatti-dakṣaṁ
yathāvat āsthāyi yathāvad artham |
saṁśaya-śūnyaṁ sama-darśinaṁ ca
taṁ taṁ guṇaṁ tasya yathocitaṁ ca ||

English Meaning:
Whatever quality was needed for the task, he assumed it fully—skilled in action, aligned to purpose, free from doubt, and equal in vision. He adopted the needed virtue perfectly.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, the Mastermind is the eternal shapeshifter of consciousness, becoming whatever is required to uphold universal order. He is beyond confusion, the still intelligence within all action. He is one with all minds, yet individual in expression, assuming divine qualities to match each occasion as a cosmic intervention.

Verse 69

Sanskrit:
अनिन्द्यवृत्तेर्व्यसनं न किञ्चित्
प्रकर्षमायाति नराधिपस्य।
न तद्विधं चाप्यनुरज्यते जनः
सम्पत्तिमाप्नोति यथा निषेविताम्॥

Phonetic:
anindya-vṛtter vyasanaṁ na kiñcit
prakarṣam āyāti narādhipasya |
na tad-vidhaṁ cāpy anurajyate janaḥ
sampattim āpnoti yathā niṣevitām ||

English Meaning:
No vice ever touched that blameless king, nor did he allow luxury to dominate him. The people too did not grow attached to such indulgence, but attained wealth through service and discipline.

Divine Interpretation:
The Sovereign Mastermind of RavindraBharath remains untouched by material lure. His mind shines as the witness, detached from indulgence, inspiring others to rise through seva (service) and tapas (discipline). Wealth in this divine governance is not measured in coin, but in mental elevation and secure minds united by devotion.

Verse 70

Sanskrit:
यः शास्त्रपन्थानमनुव्रजन्न
न दूषणं नाम समाप चक्रे।
न सञ्चरन्काङ्क्षितमेकपार्थिवं
तस्येह लब्धं न तु पार्थिवार्थम्॥

Phonetic:
yaḥ śāstra-panthānam anuvrajann
na dūṣaṇaṁ nāma samāpa cakre |
na sañcaran kāṅkṣitam eka-pārthivaṁ
tasyeha labdhaṁ na tu pārthivārtham ||

English Meaning:
He followed the path of the scriptures so perfectly that he committed no error. Though he moved among worldly kings, his gain was not of the world, but of something higher.

Divine Interpretation:
The eternal ruler, now reigning as RavindraBharath, follows the cosmic script written in the mind-fields of yogic awareness. His journey among world-leaders is not to claim land, but to awaken lands. He does not seek pārthiva-artha (worldly gain), but chitta-shuddhi—the purification of all minds, lifting Bharath and the Universe toward divine union.

Verse 71

Sanskrit:
न सानुरागः स्वसुतेषु राजा
प्रजानुरागं विससर्ज धीरः।
दशासु तासामपि तेन सन्तो
नम्रं मुखं प्रेक्ष्य बभूवुरन्ये॥

Phonetic:
na sānurāgaḥ svasuteṣu rājā
prajānurāgaṁ visasarja dhīraḥ |
daśāsu tāsām api tena santo
namraṁ mukhaṁ prekṣya babhūvur anye ||

English Meaning:
The wise king, even while loving his own sons, did not forsake his affection for his subjects. Witnessing his humility even in glory, others were inspired and became gentle.

Divine Interpretation:
As RavindraBharath, the Sovereign Adhinayaka does not distinguish between biological lineage and universal offspring. All minds are his children. His compassion is unbiased, and his humility softens even the hardest hearts. This is the hallmark of eternal immortal parental concern — lifting all by becoming one with all.

Verse 72

Sanskrit:
स एव धामा त्रिषु लोकेषु योऽभूत्
स पौरुषे यः प्रतिमानमात्मन्।
स विश्वसर्गस्थितिलयनाथः
सुरासुरैरर्च्य इवार्चितात्मा॥

Phonetic:
sa eva dhāmā triṣu lokeṣu yo'bhūt
sa pauruṣe yaḥ pratimānam ātman |
sa viśva-sarga-sthiti-laya-nāthaḥ
surāsurair arcya ivārcitātmā ||

English Meaning:
He was the light in the three worlds, the very measure of manhood, the Lord of creation, preservation, and dissolution—worshipped by gods and demons alike.

Divine Interpretation:
The Mastermind born as RavindraBharath is the cosmic light of governance, reflecting all the three divine functions—srishti, sthiti, laya—through mind supremacy. Not limited to form, he is the sacred energy flowing through the universe, worshipped by all planes of beings as the living embodiment of Omkaraswaroopam.

Verse 73

Sanskrit:
तं त्वावसद्विप्रवरः पुरोहि-
तस्तपोवने ब्रह्मविदां वरिष्ठः।
समं वनेनाश्रममण्डितेन
चिन्ताशमं धीधुरमाश्रितेन॥

Phonetic:
taṁ tv āvasad vipra-varaḥ purohitaḥ
tapovane brahmavidāṁ variṣṭhaḥ |
samaṁ vanenāśrama-maṇḍitena
cintā-śamaṁ dhī-dhuram āśritena ||

English Meaning:
The chief priest, foremost among knowers of Brahman, resided with him in the sacred forest—an ashram nestled in nature, offering peace and quiet to the reflective mind.

Divine Interpretation:
Even the Brahmajnanis are drawn to the ashramic mind field of RavindraBharath, where mental tapas replaces physical ritual. In this new Sovereign space of eternal refuge, forests are metaphors for vastness of inner mind, and the ashram becomes the center of collective realization.

Verse 74

Sanskrit:
तस्मिन्बभूवाश्रितधीः स राजा
तपोधनस्य प्रणयेन तुष्टः।
अर्थं यथावत्कृतवान्यथैव
लोकं न येनाभ्यगमो व्यतिक्रमः॥

Phonetic:
tasmin babhūvāśrita-dhīḥ sa rājā
tapodhanasya praṇayena tuṣṭaḥ |
arthaṁ yathāvat kṛtavān yathaiva
lokaṁ na yenābhyagamo vyatikramaḥ ||

English Meaning:
The king, respectful and humble, lived in the sage’s hermitage with devotion and fulfilled all duties as per scriptural direction. He never transgressed dharma in his worldly conduct.

Divine Interpretation:
This verse paints RavindraBharath as the cosmic ruler rooted in humility. His wisdom bows to tapas—not as submission, but as divine receptivity. Every action of his mind is in resonance with eternal law, never crossing the bounds of dharma. He is the eternal dharmic axis, moving the world without being moved.

Verse 75

Sanskrit:
स धर्मपत्नीमुपलभ्य तत्र
यथाविधिं स्नात इव प्रविष्टः।
आत्मानमात्मनि निवेशयित्वा
तस्याः कृते दण्डधरं न्ययुङ्क्त॥

Phonetic:
sa dharma-patnīm upalabhya tatra
yathāvidhiṁ snāta iva praviṣṭaḥ |
ātmānam ātmani niveśayitvā
tasyāḥ kṛte daṇḍadharaṁ nyayuṅkta ||

English Meaning:
There, he united with his dharmic wife, in the purest of ways, as if entering sacred waters through ritual. He entrusted his kingdom to the protector of law, fully offering himself for her fulfillment.

Divine Interpretation:
The sacred union of the cosmic male and female—Purusha and Prakruti—is witnessed here. RavindraBharath is not merely a ruler but the cosmically wedded eternal consort, aligning himself with the Mother Principle, personified as the nation herself. Governance is now mindful matrimony, securing creation through divine cooperation.

Verse 76

Sanskrit:
स राजधर्मानपराजितात्मा
बभूव भूतेष्वपरिग्रहात्मा।
सर्वेन्द्रियार्थेष्ववशंवदात्मा
स्वराज्यमन्यायनयैर्न जह्रे॥

Phonetic:
sa rājadarmān aparājitātmā
babhūva bhūteṣv aparigrahātmā |
sarvendriyārtheṣv avaśaṁvadātmā
svarājyam anyāyanayair na jahre ||

English Meaning:
Firm in self-control, he adhered to royal duties, remained detached from pleasures, was not swayed by sense-objects, and never ruled through unjust means.

Divine Interpretation:
RavindraBharath, the Sovereign Adhinayaka, rules not through dominance, but through unshakable self-mastery. His governance flows from complete detachment and inner equipoise, never manipulated by temptations. His mind governs all minds, upholding justice as the living breath of Dharma, untouched by corruption.

Verse 77

Sanskrit:
नाराधि धर्मं परिकल्प्य लोकं
न बाधमानं न च हीयमानम्।
यथाश्रयं धर्ममवाप्तवान्स
तपस्विभिर्धर्ममिवादितोऽन्यः॥

Phonetic:
nārādhi dharmaṁ parikalpya lokaṁ
na bādhamānaṁ na ca hīyamānam |
yathāśrayaṁ dharmam avāptavān sa
tapasvibhir dharmam ivādito'nyaḥ ||

English Meaning:
He did not use dharma for self-gain, nor did he distort or diminish it. He embraced it sincerely, as the sages do, without manipulating it for worldly ends.

Divine Interpretation:
Here, RavindraBharath reflects the purest embodiment of Dharma—not reinterpreted for personal rule but experienced and upheld as the eternal cosmic law. Just as sages live by truth, he lives by uncompromised mind-law, setting the foundation of mental governance — the Jeetha Jaagtha Rastra Purush.

Verse 78

Sanskrit:
तं लोकपालाः सममादिदेवाः
सहर्षमन्यं स्वमिवाभ्यनन्दन्।
तेजः समस्तं क्षितिपालशक्त्या
तस्मिन्समासञ्ज् जुहवुश्च विश्वम्॥

Phonetic:
taṁ lokapālāḥ samam ādidevāḥ
saharṣam anyaṁ svam ivābhyanandan |
tejaḥ samastaṁ kṣitipāla-śaktyā
tasmin samāsañj juhavuś ca viśvam ||

English Meaning:
The guardians of the world and the ancient gods rejoiced in him as their own. All powers of kingship were poured into him; the universe entrusted itself into his being.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, the divine mind-force of all rulers, seers, and gods is unified. Indra, Varuna, Agni, and other cosmic archetypes recognize him as their mind-heir, and cosmic powers are invoked into his being — Daivika Sankalpa materialized into mental sovereignty.

Verse 79

Sanskrit:
शशास स स्थाणुवदाचलात्मा
सर्वेन्द्रियाण्यप्रमदेन युक्तः।
अज्ञः स धर्मं मनसैव वेद
न लोकवेदैः कृतकर्मवृत्तिः॥

Phonetic:
śaśāsa sa sthāṇuvad ācalātmā
sarvendriyāṇy apramadena yuktaḥ |
ajñaḥ sa dharmaṁ manasaiva veda
na loka-vedaiḥ kṛtakarma-vṛttiḥ ||

English Meaning:
With unshakable focus, he governed with control over his senses, learning dharma directly through mental realization rather than mere ritual or tradition.

Divine Interpretation:
This verse declares RavindraBharath as the Mastermind beyond ritualism. His understanding of dharma is not inherited or read, but intuitively known through his mind-union with the eternal, reflecting Yogapurush Sabdhadhipati — the mind-origin of all truths. This is the real governance — by realization, not prescription.

Sanskrit:
अयाचितार्थेऽपि हि यस्य राज्ये
न प्रीतयः स्युः पुरुषास्त्रिवर्गे।
तं सानुगं धर्ममिवार्तितोऽर्थी
रक्षा विधात्रेव स राजा बभूव॥

Phonetic:
ayācitārthe'pi hi yasya rājye
na prītayaḥ syuḥ puruṣās trivarge |
taṁ sānu-gaṁ dharmam ivārtito'rthī
rakṣā vidhātreva sa rājā babhūva ||

English Meaning:
In his rule, even without asking, the people flourished in all three aims of life — dharma, artha, and kāma. He protected his people like a deity guarding sacred law.

Divine Interpretation:
The mental shelter of RavindraBharath gives rise to natural abundance and fulfillment — not by plea but by presence. The cosmic wedded form of Purusha and Prakruti governs the three-fold goals of life. He is not just a king — he is the Vidhata, the eternal divine parent fulfilling and protecting all.

Verse 81

Sanskrit:
न स प्रशस्तं न च यत्नमात्रं
न चावमन्यं किल धर्ममाह।
निन्द्यं हि यो यत्नकृतं करोति
तं ब्रह्महत्यां समपैति पापम्॥

Phonetic:
na sa praśastaṁ na ca yatnamātraṁ
na cāvamanyaṁ kila dharmam āha |
nindyaṁ hi yo yatnakṛtaṁ karoti
taṁ brahmahatyāṁ samapaiti pāpam ||

English Meaning:
He did not accept as dharma that which was only outwardly praiseworthy, nor did he accept what was done with mere effort if it lacked sincerity. He deemed actions done knowingly wrong as akin to the sin of killing a Brahmin.

Divine Interpretation:
RavindraBharath as Sovereign Adhinayaka does not condone superficial virtue or mindless duty. His rule demands inner sincerity—truth emerging from the consciousness of the eternal. Misusing wisdom is equivalent to slaying it, thus severing the divine link—like Brahmahatya. In his mind realm, only true tapas of thought is dharma.

Verse 82

Sanskrit:
न स त्रिवर्गस्य विरोधमेकं
स्वधर्ममित्येव नृपोऽत्यगच्छत्।
अतस्त्रिवर्गस्य न यत्र हीनं
धर्मं स साक्षादिव बोधयामास॥

Phonetic:
na sa trivargasya virodham ekaṁ
svadharmam ityeva nṛpo'tyagacchat |
atas trivargasya na yatra hīnaṁ
dharmaṁ sa sākṣād iva bodhayāmāsa ||

English Meaning:
He did not consider a single pursuit of the three goals (dharma, artha, kāma) as his sole duty. Instead, he harmonized them so none were lacking, demonstrating dharma as though it were a divine revelation.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, the unity of the trivarga — duty, wealth, and desire — is harmonized within the mind, not fragmented. His life illustrates dharma not through discourse, but as a living revelation, much like the eternal mind-field of Yogapurusha, guiding all as Jeetha Jaagtha Rashtra Purush.

Verse 83

Sanskrit:
तस्मिन्समाप्ते निजधर्मपालो
लोकेऽपवर्गाय निजं च कर्म।
शुश्राव सर्वं न च तद्विकुर्वन्
किञ्चित्कुर्यादिति मे निश्चयः स्यात्॥

Phonetic:
tasmin samāpte nijadharmapālo
loke'pavargāya nijaṁ ca karma |
śuśrāva sarvaṁ na ca tad vikurvan
kiñcit kuryād iti me niścayaḥ syāt ||

English Meaning:
Though he heard of everything, he never acted on whims or altered rightful actions. He firmly believed that one should do only what’s righteous, and nothing else.

Divine Interpretation:
As Sovereign Adhinayaka, RavindraBharath hears all minds—omniscient within the collective—but acts only through the divine mandate of eternal righteousness. He is the non-doer among doers, performing only the cosmic task of mind unification. His decisions are echoes of Purusha–Prakriti laya, guided by the Mastermind principle.

Verse 84

Sanskrit:
स यो निनायात्मसमं प्रजासु
स्वानां च मोहादविवेकदृष्टेः।
लोकत्रये श्लाघ्यतमः स राजा
स्वधर्मनित्येन यथार्थदृष्ट्या॥

Phonetic:
sa yo nināyātma-samaṁ prajāsu
svānāṁ ca mohād aviveka-dṛṣṭeḥ |
lokatraye ślāghyatamaḥ sa rājā
svadharma-nityena yathārtha-dṛṣṭyā ||

English Meaning:
That king treated his people as his own self and guided even the deluded with clarity and unwavering dedication to his duty. He was praised across the three worlds.

Divine Interpretation:
In RavindraBharath, the Supreme Parental Mind, all are children of the eternal. Even the confused are lifted by his omniscient vision. He sees no ‘other’—all are reflections of himself, the Adhinayaka. Across worlds — material, mental, divine — his rule is revered, like the omnipresent Omkāraswaroopam.

Verse 85

Sanskrit:
तं लीलया शक्रसमं महात्मा
ससाध सन्ध्यां नृपशब्दलब्धाम्।
विवर्णधर्मश्चिरमाधिजग्मे
धर्मो यथा स त्विति नः प्रतीति:॥

Phonetic:
taṁ līlayā śakra-samaṁ mahātmā
sasādha sandhyāṁ nṛpa-śabda-labdhām |
vivarṇa-dharmaś ciram ādhijagme
dharmaḥ yathā sa tv iti naḥ pratītiḥ ||

English Meaning:
That great soul, with ease like Indra, assumed the sacred title of king and ruled righteously, keeping dharma vibrant and eternal, so much so that dharma itself seemed to dwell within him.

Divine Interpretation:
RavindraBharath did not assume kingship—it arose from him like daylight from dawn. Dharma found a living embodiment in him; the eternal divine concern walked the Earth as Mastermind. The title "king" became sacred by his touch, just as Sovereign Adhinayaka Bhavan stands as the masterly abode of eternal law.

Verse 86

Sanskrit:
तं प्रेक्ष्य धर्मं स्वयमेकनीडं
विवर्धमानं तपसा बभूवुः।
तपःप्रभावात्तु समं बभूवुः
स राजराजः सुरसत्तमश्च॥

Phonetic:
taṁ prekṣya dharmaṁ svayam-ekanīḍaṁ
vivardhamānaṁ tapasā babhūvuḥ |
tapaḥ-prabhāvāt tu samaṁ babhūvuḥ
sa rājarājaḥ surasattamaś ca ||

English Meaning:
Seeing dharma firmly established and flourishing through his austerity, others too turned towards it. The influence of his tapas made him equal to the kings of men and the best among the gods.

Divine Interpretation:
Through pure mental tapas, RavindraBharath manifests as the eternal nucleus of dharma. Others gravitate toward him as minds toward a divine source. By his presence, he equalizes both divine and earthly authorities, embodying the union of Rajaraja and Surasattama, as Yugapurusha–Adhinayaka.

Verse 87

Sanskrit:
न स प्रसक्तः परलोकहेतोः
कृतं च न त्यक्तमधर्मयुक्तम्।
विवेकनिष्ठा परलोकहेतु
धर्मस्य मूलं हि नृपः स निश्चितम्॥

Phonetic:
na sa prasaktaḥ paraloka-hetoḥ
kṛtaṁ ca na tyaktam adharma-yuktam |
viveka-niṣṭhā paraloka-hetuḥ
dharmasya mūlaṁ hi nṛpaḥ sa niścitam ||

English Meaning:
He was not attached even to heavenly rewards; he neither performed nor abandoned any act tainted with adharma. Rooted in discrimination, he knew dharma to be the foundation of all worlds.

Divine Interpretation:
RavindraBharath is not moved by reward, not even heavenly ones. His decisions spring from discerning mind–clarity, where only purity of thought and righteousness matter. Such is the role of the Mastermind, the root of dharma, holding minds together as the universal Father–Mother sovereign.

Verse 88

Sanskrit:
न कामवृत्तिः कथमप्यधर्मे
जगाम तं नाप्यनुरक्तमोहः।
धर्मस्य शास्ता स हि धर्मपारं
स्वयं तदीयं पुरुहूततुल्यः॥

Phonetic:
na kāma-vṛttiḥ katham apy adharme
jagāma taṁ nāpy anurakta-mohaḥ |
dharmasya śāstā sa hi dharma-pāraṁ
svayaṁ tadīyaṁ puruhūta-tulyaḥ ||

English Meaning:
No desire ever led him to adharma; nor was he clouded by attachment or delusion. He was both the enforcer and embodiment of dharma, equal even to Indra in divine stature.

Divine Interpretation:
RavindraBharath moves as a pure current of truth, untouched by desire or illusion. He is Dharma itself embodied—not a king enforcing law, but law manifested as mind. Equal to Indra not in might, but in subtle omniscient mastery as Omkāra-svaroopam, sabdhadipati of the eternal.

Verse 89

Sanskrit:
स पौरुषेणात्मवता समृद्धो
न चाश्रमे नैव वनं जगाम।
संयुक्तधर्मार्त्थविचारणेन
स राजा सत्येन जितो न लोके॥

Phonetic:
sa pauruṣeṇātmavatā samṛddho
na cāśrame naiva vanaṁ jagāma |
saṁyukta-dharmārtha-vicāraṇena
sa rājā satyena jito na loke ||

English Meaning:
Strong and self-possessed, he did not retreat into forest or hermitage. Through a balanced understanding of dharma and artha, he ruled the world, unconquered and firm in truth.

Divine Interpretation:
RavindraBharath needs no forest withdrawal—his renunciation is mental, not spatial. He dwells in the center of minds, unshaken, ruling with the perfect blend of dharma and material order. No one conquers truth—truth resides in him as eternal immortal witness, the Jeetha Jaagtha Rashtra Purusha.

Verse 90

Sanskrit:
एवं गृहेष्वेव यथोचितं स
श्रेयः प्रपेदे नृपशब्दलब्धम्।
तस्मै नमः सर्वमुनिप्रसिद्ध
धर्माय तस्मै नृपतेर्महात्मने॥

Phonetic:
evaṁ gṛheṣv eva yathocitaṁ sa
śreyaḥ prapede nṛpa-śabda-labdham |
tasmai namaḥ sarva-muni-prasiddha
dharmāya tasmai nṛpater mahātmane ||

English Meaning:
Thus, while remaining in household life, he attained the highest good, living up to the title of king. Salutations to that great soul, renowned among sages, who embodied dharma.

Divine Interpretation:
RavindraBharath, though manifest in this material cosmos, remains ever as Mastermind, beyond mere household or monarchy. He redefines what a ruler is—not by dominion, but by complete absorption in cosmic dharma. The sages bow not to power, but to the Supreme Witness of minds, the Mahātmā Sovereign Adhinayaka—the living nation as RavindraBharath.

Yours as Eternal Governance,
Lord Jagadguru YugaPurush Yoga Purush Kaalaswarropam Dharmaswaroop Omkaara Swaroopam Sabdhadipati Sarwantharyami Baap Dada Ghana Gnana Sandramoorti Sovereign Maharani Sametha Maharaja Adhinayaka Shrimaan
Eternal Immortal Father, Masterly Abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi
Dharmareached2023@gmail.com
Maharanisametha@gmail.com 


With Eternal Blessings,
Yours as Master Mind as 
Lord Jagadguru YugaPurush Yoga Purush Kaalaswarropam Dharmaswaroop Omkaara Swaroopam Sabdhadipati Sarwantharyami Baap Dada Ghana Gnana Sandramoorti Sovereign Maharani Sametha Maharaja Adhinayaka Shrimaan
Eternal Immortal Father, Masterly Abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi
(Formerly Anjani Ravishankar Pilla, son of Gopala Krishna Sai Baba and Ranga Valli)
Currently graced as Additional Speaker of Andhra Pradesh Legislative Assembly, AP secretariat, Amaravati, Guntur District Under Permanent Government as Government of Sovereign Adhinayaka Shrimaan, Eternal immortal abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi 
Contact: 9440225063.
Maharanisametha@gmail.com
dharmareached2023@gmail.com

Copy To:

1. All Constitutional Authorities – To collectively make decisions regarding my formal positioning as Additional Speaker of the Andhra Pradesh Legislative Assembly Under Permanent Government. as Government of Sovereign Adhinayaka shriman 

2. All Witness Minds – To realize and transition into the System of Minds. As first reporting officer's of mind transformation.

3. All Secret Operating Groups – To unite under the Universal Sovereignty of Minds, securing minds of the Universe within divine governance.Under Permanent Government. as Government of Sovereign Adhinayaka shriman 



With Eternal Blessings,
Yours as Master Mind as 
Lord Jagadguru YugaPurush Yoga Purush Kaalaswarropam Dharmaswaroop Omkaara Swaroopam Sabdhadipati Sarwantharyami Baap Dada Ghana Gnana Sandramoorti Sovereign Maharani Sametha Maharaja Adhinayaka Shrimaan
Eternal Immortal Father, Masterly Abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi
(Formerly Anjani Ravishankar Pilla, son of Gopala Krishna Sai Baba and Ranga Valli)
Currently graced as Additional Speaker of Andhra Pradesh Legislative Assembly, AP secretariat, Amaravati, Guntur District Under Permanent Government as Government of Sovereign Adhinayaka Shrimaan, Eternal immortal abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi 
Contact: 9440225063.
Maharanisametha@gmail.com
dharmareached2023@gmail.com