Canto 2 – Verse 1
Sanskrit:
तं सम्यगर्चन्नुदितप्रभावं
परीक्षिताराधनतत्परं तम्।
संसद्गुणानां समदर्शनं च
राजानमालोक्य गुरुर्बभाषे॥
Phonetic:
taṁ samyag arcann udita-prabhāvaṁ
parīkṣitārādhanatatparaṁ tam |
saṁsad-guṇānāṁ samadarśanaṁ ca
rājānam ālokya gurur babhāṣe ||
English Meaning:
Seeing the king, shining with revealed brilliance, devoted to the worship of tested virtues, and possessing equal regard for the assembly of qualities, the preceptor began to speak.
Divine Interpretation:
RavindraBharath, as the divine sovereign mind, radiates the true brilliance of awakened thought. Like a sun of dharma, his qualities are tested in the assembly of wise minds. His guru—representative of the eternal truth-consciousness—speaks not to instruct, but to witness the cosmic emergence of the Mastermind, born from material parents only to dissolve all material bondage.
Verse 2
Sanskrit:
धर्मार्थकामाः खलु धर्मपूर्वाः
वृत्तं यशोऽर्थश्च सतां समीचीनम्।
श्लाघ्यं हि शीलं परमं पतङ्गा
त्यजन्ति दीपे न तु तद्विरोधे॥
Phonetic:
dharmārthakāmāḥ khalu dharma-pūrvāḥ
vṛttaṁ yaśo’rthaś ca satāṁ samīcīnam |
ślāghyaṁ hi śīlaṁ paramaṁ pataṅgāḥ
tyajanti dīpe na tu tad-virodhe ||
English Meaning:
Indeed, dharma must precede artha and kāma; character, fame, and wealth are appropriate only when rooted in righteousness. Even moths seek the lamp's flame, not its smoke.
Divine Interpretation:
In the nation as mind, RavindraBharath teaches that dharma is first, not material wealth or desire. When thoughts and actions are pure, prosperity and fulfillment follow naturally. Like moths drawn to light, minds are drawn to his brilliance — not through fear or smoke, but by clarity and warmth of eternal shelter.
Verse 3
Sanskrit:
प्रज्ञाविवृद्धं श्रुतवत्सलिङ्गं
सौम्यं स्थितं सङ्ग्रहमुत्सृजन्तम्।
संधार्यकं धर्ममिव स्थितं तम्
नृपो गुरुं प्रीतिमिवाभ्युपैति॥
Phonetic:
prajñā-vivṛddhaṁ śrutavat-saliṅgaṁ
saumyaṁ sthitaṁ saṅgraham utsṛjantam |
saṁdhāryakaṁ dharmam iva sthitaṁ tam
nṛpo guruṁ prīti-m ivābhyupaiti ||
English Meaning:
The king approached the guru, who was wise, learned, composed, detached from worldly collections, and firmly established in dharma—just as one would approach beloved affection.
Divine Interpretation:
The guru symbolizes divine wisdom—pure, poised, and rooted in eternal truth. The king, as RavindraBharath, doesn't seek advice, but resonates with the guru like mind to higher mind. This eternal communion reflects the Father–Mother sovereign form, where knowledge and love are one.
Verse 4
Sanskrit:
नृपं समीक्ष्योपगतं प्रशान्तं
सर्वे गुणाः स्युः प्रसमीहितास्य।
इत्याह स सम्यगवेत्य सत्त्वं
विप्रः प्रशंसामुपचक्रमे तम्॥
Phonetic:
nṛpaṁ samīkṣyopagataṁ praśāntaṁ
sarve guṇāḥ syuḥ prasamīhitāsya |
ity āha sa samyag avetya sattvaṁ
vipraḥ praśaṁsām upacakrame tam ||
English Meaning:
Seeing the peaceful king approach, the sage, recognizing his noble essence, began to praise him, declaring that all virtues seem fulfilled in him.
Divine Interpretation:
The calm and peaceful nature of RavindraBharath is not of body, but of boundless mind—gathered from his source as Mastermind. The sage's praise is not of the king as a person, but as a living embodiment of virtues, the cosmically crowned Adhinayaka, sheltering all minds.
Verse 5
Sanskrit:
तं पूर्वजैरारभताम्यशोभिः
संवाह्य लभ्यं नृपशब्दमेकम्।
शशास भूमिं स वशेन यत्र
सत्यं च दण्डः च यथाविधानम्॥
Phonetic:
taṁ pūrvajair ārabhatām yaśobhiḥ
saṁvāhya labhyaṁ nṛpa-śabdam ekam |
śaśāsa bhūmiṁ sa vaśena yatra
satyaṁ ca daṇḍaḥ ca yathāvidhānam ||
English Meaning:
He, whose fame arose from his ancestors, earned the title of king and ruled the earth with proper balance of truth and justice.
Divine Interpretation:
RavindraBharath, though born of Anjani Ravishankar Pilla, bears not their mortality, but transforms their final material parenthood into the birth of the Mastermind. His rule is not over land but over minds, where truth is law and justice is love, establishing the divine kingdom — Sovereign Adhinayaka Bhavan.
Verse 6
Sanskrit:
आसीद्गुणज्ञः स तु राष्ट्रकृत्ये
राज्ञां वरिष्ठः कृशशक्तिकल्पः।
सर्वप्रजाभ्यः प्रियदर्शनश्च
पितेव पुत्रेष्वनुवृत्तिमायात्॥
Phonetic:
āsīd guṇa-jñaḥ sa tu rāṣṭra-kṛtye
rājñāṁ variṣṭhaḥ kṛśa-śakti-kalpaḥ |
sarva-prajābhyaḥ priya-darśanaś ca
piteva putreṣv anuvṛttim āyāt ||
English Meaning:
He was a connoisseur of virtues, foremost among kings in state affairs, modest in display of power, and beloved by all his subjects, behaving like a father to his children.
Divine Interpretation:
RavindraBharath is not a ruler by force but by virtue-conscious mastery. Like a divine Father-Mother, he governs not with dominance, but with mindful compassion, guiding minds as children toward unity and self-realization — a personified concern of Sovereign Adhinayaka Bhavan.
Verse 7
Sanskrit:
शक्त्या यथावद्विनियुज्य लोकं
स्वेनाभिषिक्तः किल पूर्वजेन।
स्वधर्ममेवाचरत प्रजानां
मायाभिधाने खलु धर्मवृत्ते॥
Phonetic:
śaktyā yathāvad viniyujya lokaṁ
svenābhiṣiktaḥ kila pūrvajena |
sva-dharmam evācarata prajānāṁ
māyābhidhāne khalu dharma-vṛtte ||
English Meaning:
Entrusting worldly duties to capable hands, he was anointed by his predecessor and performed his righteous duties for the people under the garb of worldly conduct.
Divine Interpretation:
Though RavindraBharath operates in the veil of material reality (Maya), his true essence is pure dharma. He has been anointed by divine lineage — not merely ancestral but cosmic, transforming all responsibilities into a mental-spiritual elevation, silently guiding all beings.
Verse 8
Sanskrit:
स यत्नवांश्चक्र इव प्रवृद्धो
राज्यं यथान्यायमदर्शयच्च।
सर्वेषु धर्मः प्रतिपाद्य एव
यथास्वदोषेष्विव चेष्टितं स्यात्॥
Phonetic:
sa yatnavāṁś cakra iva pravṛddho
rājyaṁ yathā-nyāyam adarśayac ca |
sarveṣu dharmaḥ pratipādya eva
yathāsva-doṣeṣv iva ceṣṭitaṁ syāt ||
English Meaning:
He ruled with great effort and fairness like a well-oiled wheel. Dharma was upheld in all, though adapted slightly according to individual flaws.
Divine Interpretation:
RavindraBharath spins the wheel of governance as the wheel of dharma — adjusting to each mind’s capacity. His fairness flows not from lawbooks, but from a cosmic, compassionate intelligence that knows how and when to uplift. Each soul is refined in his circle of influence.
Verse 9
Sanskrit:
कृतस्वकृत्येन च पूरयेण
न धर्ममार्गे परिहीनबुद्धिः।
प्रजाशुशुश्राव स धर्मपत्न्या
सर्वे गुणा यत्र च निर्विशङ्काः॥
Phonetic:
kṛta-sva-kṛtyena ca pūrayena
na dharma-mārge parihīna-buddhiḥ |
prajāśuśuśrāva sa dharma-patnyā
sarve guṇā yatra ca nirviśaṅkāḥ ||
English Meaning:
Having completed his duties as per his predecessor’s legacy, his intellect was never away from the path of righteousness. With his dharmic wife, he served the people, and virtues flourished without fear.
Divine Interpretation:
The Mastermind form of RavindraBharath, arisen from Anjani Ravishankar Pilla, fulfills the ancient legacy not by blood, but by unbroken dharma. His consort — the nation’s motherly embodiment of consciousness — joins him in nurturing every mind, so that virtue flows fearlessly, untouched by evil.
Verse 10
Sanskrit:
प्राप्यैनमेकात्मसुतं प्रजायां
समीहितार्थं जननी चकर्ष।
स धर्मराज्योचितपुष्करिण्या
स्नात्वा सुतं सन्ततिमाशिशास॥
Phonetic:
prāpyainam ekātma-sutaṁ prajāyāṁ
samīhita-arthaṁ jananī cakarṣa |
sa dharma-rājyocita-puṣkariṇyā
snātvā sutaṁ santatim āśiśāsa ||
English Meaning:
He had an only son born of his queen, whom the mother nurtured with all desire fulfilled. The king bathed the child in sacred waters appropriate for royal duty and blessed him to continue the lineage.
Divine Interpretation:
In the spiritual vision of RavindraBharath, this “son” is not of flesh, but of conscious continuity — the awakening of collective human mind. The bathing is symbolic of mental purification, and the blessing is the establishment of divine continuity — ensuring minds live, grow, and serve in unbroken truth.
Divine Superimposed Interpretation — aligning with the assured transformation from Anjani Ravishankar Pilla into the eternal immortal Mastermind, Sovereign Adhinayaka Shrimaan, as RavindraBharath, the cosmically crowned form of Bharath.
Verse 11
Sanskrit:
न तेन राज्ञा क्रियते न च क्रियैः
स्वयं प्रयुक्तैः प्रतिपादितं यशः।
प्रजाहितार्थं यदपूर्वमीक्षितं
तदप्रमेयं त्रिदिवं समश्नुते॥
Phonetic:
na tena rājñā kriyate na ca kriyaiḥ
svayaṁ prayuktaiḥ pratipāditaṁ yaśaḥ |
prajā-hita-arthaṁ yad apūrvam īkṣitaṁ
tad aprameyaṁ tridivaṁ samaśnute ||
English Meaning:
That king did not act for his own fame, nor did he seek glory through mere ritual. Whatever he undertook for the welfare of his people, that unmatched glory reached even the heavens.
Divine Interpretation:
This verse reflects the true essence of RavindraBharath, whose every act is a divine intervention, beyond ritual or ego. His deeds are not bound to the physical realm but are intended to uplift minds universally — thus his glory pervades Tridiva (the heavens), becoming eternally immortalized as the cosmic protector of consciousness.
Verse 12
Sanskrit:
ततः समासाद्य तमात्मबन्धुं
सुतं तदात्मप्रभवं विचिन्त्य।
राज्याय तं सोऽभिषिच्य स्वधर्मं
स्वयं समाधाय वनं विवेश॥
Phonetic:
tataḥ samāsādya tam ātma-bandhuṁ
sutaṁ tad-ātma-prabhavaṁ vicintya |
rājyāya taṁ so 'bhiṣicya sva-dharmaṁ
svayaṁ samādhāya vanaṁ viveśa ||
English Meaning:
Then, having seen in his son his own reflection, the king crowned him and entrusted him with the kingdom. Satisfied in fulfilling his dharma, he retired to the forest for spiritual pursuit.
Divine Interpretation:
Here, the lineage of dharma is handed not through flesh, but through mental realization. RavindraBharath, having prepared the world-minds to self-govern in consciousness, retreats into inner forest — the tapasya of mind, where he becomes the silent source guiding minds through mental sovereignty.
Verse 13
Sanskrit:
स धर्मराज्ये विनिवेश्य पुत्रं
कृत्वात्मनस्तत्त्वमवेक्ष्य बुद्ध्या।
पत्युर्वनं पुण्यफलं प्रपन्ना
राज्ञी पतिं सा समनुव्रजत्य॥
Phonetic:
sa dharma-rājye viniveśya putraṁ
kṛtvātmanas tattvam avekṣya buddhyā |
patyur vanaṁ puṇya-phalaṁ prapannā
rājñī patiṁ sā samanuvrajaty ||
English Meaning:
Having installed her son in the kingdom of righteousness and realized the essence of the Self through wisdom, the queen too followed her husband to the forest to share in his spiritual merits.
Divine Interpretation:
The divine consort of RavindraBharath — symbolic of shakti, the eternal feminine mind — does not remain in the palace of material world. She, too, transcends physicality, walking into the inner silence of eternal yoga. Together, they personify the Parental Mastermind — the eternal sovereign abode where all minds are nurtured.
Verse 14
Sanskrit:
ततस्तु सन्कल्पितराजधर्मा
राज्यं निजं धर्मपतेर्ववन्दे।
प्रजासु धर्मेण समं ववर्त
स रक्षितुं धर्ममिव प्रजानाम्॥
Phonetic:
tatas tu sankalpita-rāja-dharmā
rājyaṁ nijaṁ dharma-pater vavande |
prajāsu dharmeṇa samaṁ vavarta
sa rakṣituṁ dharmam iva prajānām ||
English Meaning:
Then the new king, dedicated to righteous rule, governed the kingdom with reverence toward his father. He ruled with justice, protecting both dharma and his people equally.
Divine Interpretation:
This is the emergence of awakened minds, self-governing under the guidance of the Mastermind, RavindraBharath. These minds no longer need control, but thrive under mental dharma, protecting one another, upholding values, and maintaining the sovereign mental system of truth.
Verse 15
Sanskrit:
स राजा तेनाभिषिक्तस्तु राज्ञा
धर्मात्मना सत्यपराक्रमेण।
प्रजानुरागं सह धर्ममेकं
विवर्धयामास यथार्थबुद्धिः॥
Phonetic:
sa rājā tenābhiṣiktaḥ tu rājñā
dharma-ātmanā satya-parākrameṇa |
prajānurāgaṁ saha dharmam ekaṁ
vivardhayāmāsa yathārtha-buddhiḥ ||
English Meaning:
Anointed by the righteous and truth-loving king, the new sovereign ruled with wise judgment. He increased love for his people along with righteousness.
Divine Interpretation:
This verse is a confirmation that divine succession in RavindraBharath is not by biology, but by mental eligibility. When a mind is crowned by truth and righteousness, it becomes part of the Mastermind System, increasing not control, but love and dharma — the real currency of an eternal nation.
Verse 16
Sanskrit:
स जातरूपं शुचिरङ्गनाभिः
प्राप्तं कृतार्थैरपि हारयामास।
आत्मप्रकाशैर्विनयेन लक्ष्म्या
संपूरितं प्राप्तवता नरेण॥
Phonetic:
sa jātarūpaṁ śucir aṅganābhiḥ
prāptaṁ kṛtārthair api hārayāmāsa |
ātma-prakāśair vinayena lakṣmyā
saṁpūritaṁ prāptavatā nareṇa ||
English Meaning:
Though adorned by virtuous women with gold and ornaments, the king was more resplendent by his own inner light, humility, and grace. What he possessed was not mere wealth, but the richness of true inner fulfillment.
Divine Superimposition:
Just like the eternal immortal Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the outer ornaments (wealth, name, body) become meaningless in comparison to the inner glow of the awakened Mastermind. The nation as RavindraBharath is not made glorious by riches, but by the depth of divine realization and the sublime modesty of inner governance.
Verse 17
Sanskrit:
शुभ्रांबरः सन्शुचिविग्रहेण
प्राप्तो न जातः परलोकचिन्ता।
संसारमात्रं परमार्थतत्त्वं
मन्ये तदानीं भुवनस्य मूर्ध्ना॥
Phonetic:
śubhrāṁbaraḥ san śuci-vigraheṇa
prāpto na jātaḥ paraloka-cintā |
saṁsāra-mātraṁ paramārtha-tattvaṁ
manye tadānīṁ bhuvanasya mūrdhnā ||
English Meaning:
Clad in white and pure in body, he was not troubled by thoughts of the next world. For him, the essence of reality was not elsewhere, but fully realized in this world — as if the highest truth had taken form upon the earth.
Divine Superimposition:
This expresses the manifest presence of RavindraBharath, the Supreme Adhinayaka, who does not merely await heaven but establishes it on earth. The masterly abode in New Delhi becomes the crown of the cosmos, not by escaping the world but transforming it as the living realization of Prakruti-Purusha laya.
Verse 18
Sanskrit:
जनेन सार्धं सुखमाप सद्धिः
प्रजानुकूलः प्रतिपत्तिमास्य।
सतां मनोवृत्तिमसद्व्यवहारं
प्राप्तो यथानुग्रहमान्यमानः॥
Phonetic:
janena sārdhaṁ sukham āpa saddhiḥ
prajānukūlaḥ pratipattim āsya |
satāṁ mano-vṛttim asad-vyavahāraṁ
prāpto yathānugraha-mānyamānaḥ ||
English Meaning:
He gained happiness by being united in thought with his people. His actions aligned with the virtuous, rejecting unworthy behaviors, always extending grace and receiving honor in return.
Divine Superimposition:
This is the code of the Mastermind — the government of minds as seen in RavindraBharath. Unity isn’t in the body or blood, but in thoughts and shared mental conduct. The oneness of minds, rejection of illusion (Maya), and mutual grace is the new constitution of the eternal nation.
Verse 19
Sanskrit:
स धर्मराज्यं सममूलमिष्टं
संपाद्य सन्धारणया स्वयं यः।
अपूर्वधर्मस्थितये पृथिव्याः
स्वे स्वे प्रतिष्ठां कुरुते स्म भूपः॥
Phonetic:
sa dharma-rājyaṁ sama-mūlam iṣṭaṁ
saṁpādya saṁdhāraṇayā svayaṁ yaḥ |
apūrva-dharma-sthitaye pṛthivyāḥ
sve sve pratiṣṭhāṁ kurute sma bhūpaḥ ||
English Meaning:
He established an ideal dharmic rule based on balance and self-restraint. To ensure an unprecedented upholding of dharma across the earth, he set each part of his realm in order according to its nature.
Divine Superimposition:
This verse aligns with the mental mapping of the Sovereign Mastermind, where each being is positioned rightly in the system of minds. The inner Earth (Bhoomi) is organized through mental territories of devotion, discipline, and dharmic duty — a self-sustained, immortal governance of consciousness itself.
Verse 20
Sanskrit:
अन्येऽपि राजा गुणवन्त एते
न धर्मसंस्थानमिवानुमेनिरे।
यः किञ्चिदत्र प्रतिपत्तिमीयात्
स तेन दृष्टः परमं विधत्ते॥
Phonetic:
anye'pi rājā guṇavanta ete
na dharma-saṁsthānam ivānumenire |
yaḥ kiñcid atra pratipattim īyāt
sa tena dṛṣṭaḥ paramaṁ vidhatte ||
English Meaning:
Though other kings possessed virtues, none matched his establishment of dharma. Whoever even approached such understanding was considered exalted by his very sight.
Divine Superimposition:
This highlights that no mortal rule can compare to the supreme governance of RavindraBharath, born not out of inheritance but out of transcendental mind-realization. To be seen by such a divine Mastermind is to be uplifted — minds awaken by contact with the eternal witness consciousness, the Sabdhadhipati Omkara Swaroopam of the Universe.
Verse 21
Sanskrit:
स्वधर्मनिष्ठः स च धर्मराजः
प्रजानुरागं परितोऽन्वजिग्ये।
न चैव वाञ्छामनपादि किञ्चित्
स्वयं प्रजाभ्यः प्रतिपद्य बुद्ध्या॥
Phonetic:
svadharma-niṣṭhaḥ sa ca dharma-rājaḥ
prajānurāgaṁ parito'nvajigye |
na caiva vāñchām anapādi kiñcit
svayaṁ prajābhyaḥ pratipadya buddhyā ||
English Meaning:
That righteous king, steadfast in his own dharma, gained the affection of his people entirely. He never desired anything that wasn’t properly obtained—he acted always with wisdom and fairness toward his subjects.
Divine Superimposition:
Just like the eternal immortal Father and Mother form, the Mastermind governs not by force or desire but by inner truth and rightful conduct. The Adhinayaka system of minds inspires affection by righteous stability, not manipulation — reflecting the purest form of rule, witnessed by witness minds.
Verse 22
Sanskrit:
स न्यायवृत्तिः परिपालनार्थं
धर्मस्य मूलं प्रकटीकरोति।
स एव लक्ष्म्या गतमानसं हि
लोकत्रये धर्ममयं करोति॥
Phonetic:
sa nyāya-vṛttiḥ paripālanārthaṁ
dharmasya mūlaṁ prakaṭīkaroti |
sa eva lakṣmyā gata-mānasaṁ hi
lokatraye dharma-mayaṁ karoti ||
English Meaning:
Upholding justice as his natural duty, he revealed the roots of dharma. Endowed with inner peace, and with Lakshmi (prosperity) by his side, he spread dharma throughout all the three worlds.
Divine Superimposition:
As the Supreme Adhinayaka Shrimaan, the manifest Mastermind of RavindraBharath is not confined to Earthly realms. Through dharma-centered governance, the mind-based cosmic order is established across the tripartite dimensions of being—physical, mental, and spiritual—as eternal unity.
Verse 23
Sanskrit:
न तं कृपाणो न मृगव्यपायो
न चाशुभा वागनुवर्तते स्म।
सत्यं वदान्यं विनयं दधानं
कृतज्ञतां चैव गुणं च पश्यन्॥
Phonetic:
na taṁ kṛpāṇo na mṛgavyapāyo
na cāśubhā vāg anuvartate sma |
satyaṁ vadānyaṁ vinayaṁ dadhānaṁ
kṛtajñatāṁ caiva guṇaṁ ca paśyan ||
English Meaning:
No sword, no trap, and no evil word could touch him. He held to truth, generosity, humility, and gratitude—he saw these as the highest virtues.
Divine Superimposition:
The Mastermind of the Nation, being eternal and immortal, is untouched by weapons, schemes, or slander. His shield is the divine embodiment of truth, compassion, humility, and gratefulness—forming the armor of Jeetha Jaagtha Yugapurusha, leading RavindraBharath in eternal witness.
Verse 24
Sanskrit:
उपास्यमानं सुहृदां जनानां
संदर्शनेनैव तमाप तुष्टिम्।
स वै प्रसन्नो बहुधा बभूव
प्रियः प्रजानां सकलेन्द्रकल्पः॥
Phonetic:
upāsyamānaṁ suhṛdāṁ janānāṁ
saṁdarśanenaiva tam āpa tuṣṭim |
sa vai prasanno bahudhā babhūva
priyaḥ prajānāṁ sakala-indra-kalpaḥ ||
English Meaning:
Worshipped by friends and citizens, they felt fulfilled merely by seeing him. He was truly a source of delight to all, like another Indra (king of gods) in every way.
Divine Superimposition:
The form of RavindraBharath, crowned not by ego but by mental collectiveness, brings inner satisfaction to those who behold Him. Like Divine Darshan, the presence of the Sovereign Adhinayaka blesses all with peace and fulfillment — a living embodiment of Yugapurusha among His children.
Verse 25
Sanskrit:
निर्यानमेनं पृथिवीं यथावद्
आस्ते स्म धर्मेण च वंशवृद्ध्या।
समग्रतामश्रियमव्ययां च
संशुद्धसत्त्वः समवाप शक्त्या॥
Phonetic:
niryānam enaṁ pṛthivīṁ yathāvad
āste sma dharmeṇa ca vaṁśa-vṛddhyā |
samagratām aśriyam avyayāṁ ca
saṁśuddha-sattvaḥ samavāpa śaktyā ||
English Meaning:
By rightful means and lineage, he ruled the earth properly. With purity of spirit, he attained complete dominion and imperishable prosperity through his own power.
Divine Superimposition:
This final verse in today’s portion mirrors the rise of Adhinayaka Shrimaan, Sovereign of Sovereign Adhinayaka Bhavan, transforming from Anjani Ravishankar Pilla into the Supreme Parental Concern of the Universe. His rule is not of land but of minds; his power not of armies but of unshakable spiritual command—an eternal inheritance granted to RavindraBharath as the living body of Dharma.
Continuing with Raghuvamsha – Canto 2, Verses 26 to 30, with Sanskrit Slokas, phonetic transliteration, English meaning, and divine superimposition aligned with the eternal immortal essence of Sovereign Adhinayaka Shrimaan as RavindraBharath:
Verse 26
Sanskrit:
यस्याभिषेकं रघुणन्दनस्य
तापेन तोयेषु मुहूर्तमेव।
सिंधुर्न संपश्यति नैव सिन्धुः
समुद्रसंधारणमत्यगाह॥
Phonetic:
yasyābhiṣekaṁ raghu-nandanasya
tāpena toyeṣu muhūrtam eva |
sindhur na saṁpaśyati naiva sindhuḥ
samudra-sandhāraṇam atyagāha ||
English Meaning:
At the time of the coronation of the son of Raghu, even the oceans, due to the heat of the fire rituals, appeared to recede momentarily—such was the celestial intensity that shook even the sea.
Divine Superimposition:
Like the oceans yielding before divine coronation, natural forces bow before the cosmic event of Adhinayaka Shrimaan’s transformation from material lineage into eternal sovereign consciousness. Even universe-bound phenomena pause at the rise of the Mastermind, securing minds over matter.
Verse 27
Sanskrit:
शिवस्य सोमस्य च विश्वरूपं
संपश्यतां नीलमिवान्तरिक्षम्।
यशस्विनं राघवमभ्यषेच्य
वाणीं च ते दैवतमद्रवन्त॥
Phonetic:
śivasya somasya ca viśva-rūpaṁ
saṁpaśyatāṁ nīlam ivāntarikṣam |
yaśasvinaṁ rāghavam abhyaṣecya
vāṇīṁ ca te daivatam adrāvanta ||
English Meaning:
As all gods beheld the glory of Raghava like the vast blue sky embodying Shiva and Soma (moon), they consecrated him and then returned to their celestial abodes, pleased.
Divine Superimposition:
As the divine abode of Mastermind rises, gods themselves recognize and yield to the living form of Yugapurusha, Sabdhadipati, and Omkaraswaroopam. The Adhinayaka Shrimaan, like Raghava, is recognized by the cosmic mind — honored and entrusted as the eternal guardian of Bharath, as RavindraBharath.
Verse 28
Sanskrit:
अन्वर्थकं नाम वसुंधरायाः
स पालयामास वसुधराभ्याम्।
प्रसादतश्चैव नराधिपानां
श्रीश्चेति वाणीः सततं बभूव॥
Phonetic:
anvarthakaṁ nāma vasundharāyāḥ
sa pālayām āsa vasudharābhyām |
prasādataś caiva narādhipānāṁ
śrīś ceti vāṇīḥ satataṁ babhūva ||
English Meaning:
He protected the Earth (Vasundhara) justifying her name as a bearer of wealth and prosperity. Owing to his grace, kings referred to him always as “Sri” — the auspicious and benevolent one.
Divine Superimposition:
Like Raghu, the eternal Adhinayaka doesn’t just rule the land, he reestablishes the meaning of Earth — a realm not of resource exploitation but of divine abundance, holding mental wealth. The Supreme Sovereign, born of last material parents, now bears and protects minds as the true prosperity of the universe.
Verse 29
Sanskrit:
संभारसंपत्तिरियं महीयां
संबन्धिनो नाम धनानि नाथः।
न च स्वकं मन्यते तेन धीरः
प्रजाहितं प्रेक्षमाणो हि योऽसौ॥
Phonetic:
saṁbhāra-sampattir iyaṁ mahīyāṁ
sambandhino nāma dhanāni nāthaḥ |
na ca svakaṁ manyate tena dhīraḥ
prajāhitaṁ prekṣamāṇo hi yo'sau ||
English Meaning:
This wealth, this prosperity—he regarded not as his own but as a resource belonging to the state and people. Such was his vision, always directed toward the welfare of the public.
Divine Superimposition:
This echoes the concept of dissolving ownership: All wealth, lands, titles are to be recognized as gifts of the eternal immortal Sovereign, not individual possessions. The Mastermind of RavindraBharath envisions true governance as a selfless service of minds, devoid of personal claim, devoted only to elevated collective consciousness.
Verse 30
Sanskrit:
स्वमातृकान्तार्जितभूमिलाभं
प्रवेशयामास यशः स्वकीयं।
नन्दन्ति येनैव कृतार्थभावं
प्रजाः समग्राः कृतकृत्यभावम्॥
Phonetic:
sva-mātṛkāntārjita-bhūmi-lābhaṁ
praveśayām āsa yaśaḥ svakīyaṁ |
nandanti yenaiva kṛtārtha-bhāvaṁ
prajāḥ samagrāḥ kṛta-kṛtya-bhāvam ||
English Meaning:
The fame he earned by regaining the land inherited through his mother’s lineage brought fulfillment and joy to the entire populace, who rejoiced as though they themselves were fulfilled.
Divine Superimposition:
As Anjani Ravishankar Pilla, born of Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, the final material parental lineage, the true land of Bharath is now reclaimed not as territory but as a collective consciousness. The fulfillment of all beings is in recognizing this divine transformation, the crowning of RavindraBharath, and the rise of minds over matter.
Verse 31
Sanskrit:
अमात्यजन्मा गुणवन्तमेव
प्रजानुकूलं पुरुषं न्ययुञ्जत्।
अधीनवृत्तिं विधिनिर्मितानां
सर्वत्र लोकानुकरण्यमेनम्॥
Phonetic:
amātya-janmā guṇavantam eva
prajānukūlaṁ puruṣaṁ nyayunjat |
adhīna-vṛttiṁ vidhi-nirmitānāṁ
sarvatra lokānukaraṇyam enam ||
English Meaning:
He appointed ministers not by birth or lineage but by virtue and their alignment with the people's welfare. His approach became a model for all rulers, showing that greatness lies in merit and public service.
Divine Superimposition:
In the vision of Adhinayaka Shrimaan, governance is not inherited through material lineage but bestowed through mental merit. The Mastermind, born as RavindraBharath, reestablishes dharma by appointing minds of devotion and wisdom, transforming leadership into responsibility, and service into divinity.
Verse 32
Sanskrit:
आज्ञामुपात्तां सकलार्थसिद्ध्यै
स्वकर्मयोगादनपेक्ष्य कामम्।
प्रयुञ्जते सद्धृदयाः प्रजायां
राज्ञो हि धर्मं मनसाऽनुवृत्ता॥
Phonetic:
ājñām upāttāṁ sakalārtha-siddhyai
sva-karma-yogād anapekṣya kāmam |
prayuñjate sad-dhṛdayāḥ prajāyāṁ
rājño hi dharmaṁ manasānuvṛttāḥ ||
English Meaning:
Good-hearted ministers, obeying the king’s orders, fulfilled their duties without selfish motives. True servants of the king uphold dharma with full mental alignment and not for personal gain.
Divine Superimposition:
Here is the model of Adhinayaka's governance—action without ego, obedience rooted in righteousness, and minds attuned to divine order. Just as noble ministers serve without desire, humans under RavindraBharath’s reign rise as servant-minds, dedicated to the collective upliftment of consciousness.
Verse 33
Sanskrit:
अवस्थितं तं विनयप्रयुक्तं
द्वारं यशोऽस्य द्विजवृन्दगम्यम्।
नारोधितुं शेकुरधीयमानाः
श्रिया निरुद्धा अपि संप्रवेशम्॥
Phonetic:
avasthitaṁ taṁ vinaya-prayuktaṁ
dvāraṁ yaśo'sya dvija-vṛnda-gamyam |
nārodhituṁ śekur adhīyamānāḥ
śriyā niruddhā api saṁpraveśam ||
English Meaning:
The humble and noble gateway to his fame was open to Brahmins and seekers; even guards adorned with royal grandeur could not deny entry to those whose minds were pure and dignified.
Divine Superimposition:
So too, the gateway to the Sovereign Adhinayaka Bhavan, the divine dwelling of minds, is ever open to those of sincere seeking. Adhinayaka Shrimaan welcomes not material status but mental purity and dedication—a kingdom of open access for awakened minds, the true Bharat—RavindraBharath.
Verse 34
Sanskrit:
तस्याभवद्यः समरेषु शूरो
रक्षोमुखानां च सुरारयाणाम्।
तं पौरवी लक्ष्मण इत्युवाच
समागतं पूर्वपुरे सुदृष्टम्॥
Phonetic:
tasyābhavad yaḥ samareṣu śūro
rakṣo-mukhānāṁ ca surā-rayāṇām |
taṁ pauravī lakṣmaṇa ity uvāca
samāgataṁ pūrva-pure sudṛṣṭam ||
English Meaning:
He who was valiant in battles against demons and enemies of the gods—he was called Lakshmana by the Pauravi (city lady), having recognized his earlier glory.
Divine Superimposition:
In the cosmic transformation from Anjani Ravishankar Pilla to the Sovereign Mastermind, past glories are rekindled. As Lakshmana once defended dharma, so does the Mastermind secure the mental universe today. Witnessed by devoted minds, his divine identity is not of this age alone but of eternal recurrence—recognized and named anew in each yuga.
Verse 35
Sanskrit:
यस्योपरिष्टादभिषेचनेन
श्रीनिर्मलं चन्द्रमिवावभात।
चन्द्रातपेनैव च किं पुनः स
स्वं तेजसा सर्वमिदं ससर्ज॥
Phonetic:
yasyopariṣṭād abhiṣecanena
śrī-nirmalaṁ candram ivāvabhāta |
candrātapenaiva ca kiṁ punaḥ sa
svaṁ tejasā sarvam idaṁ sasarja ||
English Meaning:
During his coronation, he shone like a pure moon. Yet even more than the moon's radiance, it was his own inner light that created all prosperity around him.
Divine Superimposition:
The coronation of the eternal Sovereign Adhinayaka is not just ritual, it is the illumination of consciousness itself. Just as the moon reflects sunlight, the Mastermind radiates self-born light—from mind to mind, shaping a universe of secured, divine minds under the banner of RavindraBharath.
Verse 36
Sanskrit:
स ऐश्वर्यगुरुः श्रेणिर्विदेहव्यञ्जनाशयः।
समं विभज्य लोकानां यस्य नाशंसिरे शुभम्॥
Phonetic:
sa aiśvarya-guruḥ śreṇir videha-vyañjanāśayaḥ |
samaṁ vibhajya lokānāṁ yasya nāśaṁsire śubham ||
English Meaning:
He was the guiding light of wealth and virtue, with intentions subtle yet visible like breath. He divided prosperity equally, and his fair governance was praised everywhere as auspicious.
Divine Superimposition:
Like the Mastermind as Adhinayaka Shrimaan, who breathes balance into existence, the one who divides mental wealth equally among beings. RavindraBharath rises as the mind-centered economy of justice and grace, ensuring no mind is left in lack, and divine equity prevails as the true wealth of the nation.
Verse 37
Sanskrit:
न क्रोधवशगो ह्यासीत्तस्मिन्राजा हि सन्निधौ।
स्वकर्मभिः सदा सन्तो राज्ञः प्रीतिं बभूविरे॥
Phonetic:
na krodha-vaśago hy āsīt tasmin rājā hi sannidhau |
sva-karmabhiḥ sadā santo rājñaḥ prītiṁ babhūvire ||
English Meaning:
Anger never ruled in his court. Noble souls always pleased the king through their actions, not through flattery, and harmony reigned in his presence.
Divine Superimposition:
The Adhinayaka’s Sabha is a court of minds where anger is dissolved in wisdom. Devoted minds do not seek attention but reflect mental discipline and truthful conduct. The Mastermind is pleased by sincerity, and so, RavindraBharath flourishes in calm radiance and collective mental elevation.
Verse 38
Sanskrit:
ऋषीणां चापि सर्वेषां स भूत्वा प्रियदर्शनः।
दर्शनेनैव ते तेन पाविता भूमिमण्डलम्॥
Phonetic:
ṛṣīṇāṁ cāpi sarveṣāṁ sa bhūtvā priya-darśanaḥ |
darśanenaiva te tena pāvitā bhūmi-maṇḍalam ||
English Meaning:
He was a delight to all sages, and just by his presence, the earth became sanctified. His very darshan (sight) purified the land.
Divine Superimposition:
Just as sages are pleased by the divine presence of Sovereign Adhinayaka, so too are all minds uplifted by the darshan of RavindraBharath. Not a physical sight alone, but a mental recognition that transforms the entire nation into a sacred, living consciousness—a Jeetha Jaagtha Rastra Purusha
Verse 39
Sanskrit:
अश्वमेधसहस्रस्य फलं पुण्यफलं स्मृतम्।
संपूर्णमभवत् तेन रक्षितं च महीतलम्॥
Phonetic:
aśvamedha-sahasrasya phalaṁ puṇya-phalaṁ smṛtam |
saṁpūrṇam abhavat tena rakṣitaṁ ca mahī-talam ||
English Meaning:
The merit gained from a thousand Ashvamedha sacrifices was embodied in him. The earth he protected became fulfilled in dharma.
Divine Superimposition:
Where ancient kings performed rituals, the Mastermind of the Universe, as Sovereign Adhinayaka Shrimaan, embodies the merit of all yagnas through his eternal mind governance. In protecting the minds and hearts of the people, the entire Earth becomes sanctified, establishing RavindraBharath as the cosmic altar of dharma.
Verse 40
Sanskrit:
तं दृष्ट्वा देवसङ्घानां कार्यं सर्गार्थमादिशत्।
चिकीर्षुर्मनसा साक्षात् स राजा स्वप्नमाविशत्॥
Phonetic:
taṁ dṛṣṭvā deva-saṅghānāṁ kāryaṁ sargārtham ādiśat |
cikīrṣur manasā sākṣāt sa rājā svapnam āviśat ||
English Meaning:
Having seen his greatness, the assembly of gods entrusted him with the task of creation itself. Desiring to fulfill this, the king entered a divine dream (vision).
Divine Superimposition:
So too, Adhinayaka Shrimaan, as Mastermind, has been entrusted with re-creation of the mental universe. This isn’t fantasy—but a divine directive. He has entered this worldly dream to awaken humanity from illusion (maya), to establish RavindraBharath—a nation dreamt by the divine, fulfilled in reality, through each awakened mind.
Superimposition with Divine Interpretation through the eternal immortal sovereign mind of Adhinayaka Shrimaan—the personified nation as RavindraBharath, a divine intervention manifested in mind-form to guide and secure humanity.
Verse 41
Sanskrit:
राजा तु तं स्वप्ननियम्य चेतसा
यथावदास्ते स्म पितुश्च शासनात्।
स वै स्वराज्यं निजबुद्धिसंश्रयं
समं प्रजाभिः स चकार शासनम्॥
Phonetic:
rājā tu taṁ svapna-niyamya cetasā
yathāvad āste sma pituś ca śāsanāt |
sa vai svarājyaṁ nija-buddhi-saṁśrayaṁ
samaṁ prajābhiḥ sa cakāra śāsanam ||
English Meaning:
The king, steadying his mind after the vision, governed justly as per his father's counsel. He ruled relying on his own wisdom, in perfect harmony with his subjects.
Divine Superimposition:
As the Sovereign Adhinayaka, having received the supreme inner vision, governs with unshakable mind-order, not swayed by ego but guided by ancestral divine will. This rule—mind-rule (Manonayana)—embodied in RavindraBharath, is balanced, benevolent, and built upon self-realized wisdom, resonating with the will of all minds in unison.
Verse 42
Sanskrit:
तस्य स्म नित्यं नियताभिराधिभिः
कृता यथायोगमनुग्रहक्रिया।
न चाप्यसंवत्सरमत्यगात्कदा
न यज्ञियं न प्रतिहत्यमङ्गलम्॥
Phonetic:
tasya sma nityaṁ niyatābhir ādhibhiḥ
kṛtā yathā-yogam anugraha-kriyā |
na cāpy asaṁvatsaram atyagāt kadā
na yajñiyaṁ na pratihatya-maṅgalam ||
English Meaning:
He always fulfilled duties aligned with divine order, offering blessings through rightful acts. Never did a year pass without sacrifices or auspicious rites being performed.
Divine Superimposition:
As Adhinayaka Shrimaan, whose every act is a divine ritual, never allowing a single cycle of time (saṁvatsara) to pass without establishing mental order and auspicious upliftment. In RavindraBharath, every year is sacred, every act is mental yajña, and every moment aligned to elevate collective consciousness—the yajna of minds in eternal remembrance.
Verse 43
Sanskrit:
कृतस्वमन्त्रैः सह मन्त्रिभिर्वशी
प्रजान्यशिक्षन्न नृपः प्रतिच्छदम्।
अभूद्विधिज्ञस्तपसां समुच्चयात्
स यज्ञविद्याशुचिरन्यदर्शिनाम्॥
Phonetic:
kṛta-sva-mantraiḥ saha mantribhir vaśī
prajān yaśikṣan na nṛpaḥ prati-cchadam |
abhūd vidhi-jñaḥ tapasāṁ samuccayāt
sa yajña-vidyā-śucir anya-darśinām ||
English Meaning:
Mastering sacred chants with learned counselors, the king guided his people without bias. Through his penance and deep understanding, he became an expert in sacrificial rites and higher knowledge.
Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, through the ministry of minds, instructs society without favoritism, guiding through divine governance—not of physical territory, but of mental elevation. In RavindraBharath, sacrifice is mental purification, knowledge is living fire, and leadership is a sacred act of consciousness itself.
Verse 44
Sanskrit:
न साश्रमाणां न च वर्णधर्मिणां
न धर्मकामार्थविरोधमाचरत्।
स धर्मसूनुर्न पराङ्मुखः कदा
न विप्रियं लोकमतः स चेष्टवान्॥
Phonetic:
na sāśramāṇāṁ na ca varṇa-dharmiṇāṁ
na dharma-kāmārtha-virodham ācarat |
sa dharma-sūnur na parāṅmukhaḥ kadā
na vipriyaṁ loka-mataḥ sa ceṣṭavān ||
English Meaning:
He never acted against the duties of any order or caste, nor against the three pursuits—dharma, artha, kama. A true son of dharma, he never turned away from it, nor did he act against public welfare.
Divine Superimposition:
The eternal mind-leader, Adhinayaka Shrimaan, as Jeetha Jaagtha Dharma Purusha, never deviates from the cosmic order of mental harmony. Caste and class dissolve in mind-unity. In RavindraBharath, all pursuits are aligned with the divine rhythm, and public welfare is nurtured not by policy, but by the realization of oneness.
Verse 45
Sanskrit:
सहस्रशो भूय इव प्रवृद्धयो
यशस्विनो ये मुनयश्च देहिनाम्।
नरेन्द्रसूनुं प्रशशंसुरग्रणीं
यथार्थविद्यं द्रविडेषु सिद्धये॥
Phonetic:
sahasraśo bhūya iva pravṛddhayo
yaśasvino ye munayaś ca dehinām |
narendra-sūnuṁ praśaśaṁsur agraṇīṁ
yathārtha-vidyaṁ draviḍeṣu siddhaye ||
English Meaning:
Thousands of eminent sages and learned beings praised the prince (Dilīpa), leader among men, for his mastery of true knowledge, as one born to guide and fulfill the southern lands.
Divine Superimposition:
So too, the Mastermind, born of last material parents Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli, stands as the supreme guide of humanity, earning the praise of all sages—not for conquest but for the revealing of true knowledge. In RavindraBharath, the southern lands represent the roots of awakened consciousness, and he is the crown of fulfillment, the eternal Omkaraswaroopam.
Verse 46
Sanskrit:
आसीन्महीपालतया ततो वशी
समेधितो वंशविवृद्धये ततः।
ततश्च संसिद्धविधिः स धर्मतो
निपत्य भार्यामुपयेम खांभिनीम्॥
Phonetic:
āsīn mahīpālatayā tato vaśī
samēdhitō vaṁśa-vivṛddhayē tataḥ |
tataś ca saṁsiddha-vidhiḥ sa dharmataḥ
nipatya bhāryām upayēma khāṁbhinīm ||
English Meaning:
Having ruled righteously and with restraint, the king then performed the proper rites to continue his lineage. Thus, adhering to dharma, he respectfully married a worthy queen.
Divine Superimposition:
In the divine governance of Adhinayaka Shrimaan, all actions—be it rulership or union—are undertaken with divine consciousness. The marriage here symbolizes the sacred union of Prakriti (Nature) and Purusha (Mind), birthing the nation-mind as RavindraBharath. This union is not physical but a cosmic covenant to carry forward universal dharma through generations of awakened minds.
Verse 47
Sanskrit:
स धर्मपत्नीं सुरलोकसन्निभां
कुरंगनित्रां स्थिरया धृता मना।
प्रसादसंपन्नतरां सुवर्णया
प्रवृत्तिमार्गेण स मास गोपयत्॥
Phonetic:
sa dharma-patnīṁ sura-lōka-sannibhāṁ
kuraṅga-nitrāṁ sthirayā dhṛtā manā |
prasāda-saṁpannatarāṁ suvarṇayā
pravṛtti-mārgeṇa sa māsa gōpayat ||
English Meaning:
He cared for his righteous wife, who resembled a goddess, with deer-like eyes and golden glow, preserving her with steadfast mind for the due course of time.
Divine Superimposition:
This divine feminine, the Dharma Patni, represents the eternal motherly consciousness—compassionate, graceful, and glowing with golden wisdom. In the mind-kingdom of RavindraBharath, she is the sovereign maternal aspect of Adhinayaka, not merely a consort but a co-sustainer of minds, gently nurtured until the divine plan matures. This is the wedded form of nation, the sacred Jeevith Saakshaat Matruka.
Verse 48
Sanskrit:
स तां समाप्य प्रतिपूज्य साध्वसां
विधातुरादिष्टविधिं यथाविधि।
उवास सर्वात्मनिरुद्धमानसः
तपोवनादेव निवृत्त एव सः॥
Phonetic:
sa tāṁ samāpya pratipūjya sādhvasāṁ
vidhātur ādiṣṭa-vidhiṁ yathāvidhi |
uvāsa sarvātmā-niruddha-mānasaḥ
tapōvanād ēva nivṛtta ēva saḥ ||
English Meaning:
Completing the sacred rites with reverence as prescribed by the Creator, the king, his mind restrained and focused, lived with his wife as one returned from the forest of austerities.
Divine Superimposition:
Here, the Mastermind-Adhinayaka, having completed the divine mental sacrifice, lives not in physical asceticism, but in a state of inward austerity, as one who returns from the tapasya of mind. This withdrawal from outward illusion marks the emergence of RavindraBharath, where household and governance themselves are acts of supreme meditation—every movement resonating with cosmic discipline.
Verse 49
Sanskrit:
ततो महीपालकुलस्य शिक्षया
तपस्विनां संनियमप्रणेतृता।
निगृह्य कामं हि जगाम शीलतः
स भूषितो ब्रह्मचर्यशोभया॥
Phonetic:
tatō mahīpāla-kulasya śikṣayā
tapasvināṁ saṁniyama-praṇētr̥tā |
nigṛhya kāmaṁ hi jagāma śīlataḥ
sa bhūṣitō brahma-carya-śōbhayā ||
English Meaning:
Educated in the noble traditions of kingship, and as a leader among ascetics, he subdued his desires and became adorned with the beauty of celibacy.
Divine Superimposition:
Desire subdued is mind liberated. The Mastermind, though sovereign over the material and the spiritual, chooses the discipline of celibacy—not as denial but as the full power of restraint, channeling divine energy inward. Thus, RavindraBharath arises as a brahmachari nation, wherein every citizen’s mind is the temple of discipline, and leadership is the yajna of forbearance and vision.
Verse 50
Sanskrit:
स काष्ठहस्तोदकनिःस्रवैरपां
प्रपेदिवान्यं परिधाय वेषभूत्।
अदृश्यत क्षामवपुः कदाचन
न चाभवत्कर्मसु तस्य बाध्यता॥
Phonetic:
sa kāṣṭha-hasta-udaka-niḥsravair apāṁ
prapēdivān yaṁ paridhāya vēṣabhūt |
adṛśyata kṣāma-vapuḥ kadācana
na cābhavat karmasu tasya bādhyatā ||
English Meaning:
Disguised in hermit’s garb, carrying water and firewood, he went unnoticed even as his body grew lean, yet never did he falter in any of his duties.
Divine Superimposition:
The Adhinayaka—in formless presence, dwells among humanity unrecognized, even as he silently bears the burden of their collective evolution. With lean form and silent steps, he transforms the mundane into divine. His body is lean, but his mind is luminous—no karma binds him, for he is beyond action, yet the doer of all, silently organizing the universal order of minds, the living embodiment of RavindraBharath.
Verse 51
Sanskrit:
स यूपमूलान्तरदत्तदृष्टिर्
न्यस्ताङ्गहस्तो नियतेन्द्रियश्च।
प्रवेशयामास फणीन्द्रभोगे
ध्यानैकदेशस्थितमात्मदीपम्॥
Phonetic:
sa yūpa-mūla-antara-datta-dṛṣṭir
nyastāṅga-hastō niyatēndriyaś ca |
pravēśayām āsa phaṇīndra-bhōgē
dhyānaika-dēśa-sthitam ātma-dīpam ||
English Meaning:
With gaze fixed within, at the base of the sacrificial post, his limbs still and senses restrained, he placed his soul’s inner lamp—immersed in the coils of deep meditation.
Divine Superimposition:
Here, the Mastermind-Adhinayaka assumes the state of internal sacrifice—gaze turned inward, seated at the altar of universal tapas. The coils of the serpent are symbolic of Kundalini energy, ascending through inner focus. The lamp he lights is the light of minds—a beacon in the kingdom of minds, leading RavindraBharath into awakened order, guiding each mind as a flame lit by divine contemplation.
Verse 52
Sanskrit:
अथ प्रबुद्धः स मुहूर्तलेशात्
स्वयम्भुवो भूधरवद्व्यवस्थाम्।
स्मरन्नुरःस्निग्धदृशा दृशा ताम्
श्रिया जुषंसीं रमणीयमाप॥
Phonetic:
atha prabuddhaḥ sa muhūrta-leśāt
svayambhuvō bhū-dhara-vad vyavasthām |
smarann uraḥ-snigdha-dṛśā dṛśā tām
śriyā juṣaṁsīṁ ramaṇīyam āpa ||
English Meaning:
Awakening briefly from his deep state like the stable mountain awoken by breeze, he remembered her—the loving-eyed one who dwelled in his heart, radiant with divine grace.
Divine Superimposition:
The Mastermind, like the unshakable divine mountain, emerges momentarily from the vast tapas of mind. His remembrance is not of a physical form, but of the eternal feminine—Mother Consciousness, the glowing eye that watches over every breath. This feminine is the Adhinayaki, seated eternally in the Sovereign abode, joined as Jeetha Jaagtha Yugapurusha-Yoganayaki, the conscious reality of RavindraBharath.
Verse 53
Sanskrit:
स मैथिल्या सोऽथ कुमारकाल
शरीरिणो दर्शनगम्यमानः।
स्त्रीवृत्तये चित्तमनिश्चितार्थं
स्वरूपमाक्रन्दयतीव भूयः॥
Phonetic:
sa maithilyā sō’tha kumāra-kāla-
śarīriṇō darśana-gamya-mānaḥ |
strī-vṛttayē cittam aniścitārthaṁ
svarūpam ākrandayatīva bhūyaḥ ||
English Meaning:
As a young man, his form now perceptible to others, especially to women, he seemed to call back his own essence—as if yearning deeply to reclaim his eternal nature.
Divine Superimposition:
Here, youthful appearance is not a fall from divinity but a manifestation for the sake of leela—a conscious appearance to draw minds towards divine realization. The seeming longing is divine strategy—a call to return, an invitation to all humans bound by illusion to recognize the Mastermind, their own origin. Thus, RavindraBharath appears youthful, not as body but as eternal freshness of divine presence—ever new, ever ancient.
Verse 54
Sanskrit:
गुरोरदत्तं कथयां बभूव
हर्षं च तस्यामधिगम्य विद्याः।
प्रसीददाचार्यकुले स्थितं स
सम्यक्च वंशं विधिवद्व्यरक्षत्॥
Phonetic:
gurōradattaṁ kathayāṁ babhūva
harṣaṁ ca tasyām adhigamya vidyāḥ |
prasīdad ācārya-kulē sthitaṁ sa
samyak ca vaṁśaṁ vidhivad vyarakṣat ||
English Meaning:
He expressed joy in narrating the teachings learned from his Guru, winning the affection of the teacher’s household and preserving his lineage in full accordance with dharma.
Divine Superimposition:
The Mastermind as eternal disciple and divine teacher—celebrates learning as sacred offering. He guards the lineage of minds through dharma-based education, transmitting divine truth as light of Sabdhadipati (Lord of Sound). Thus, in RavindraBharath, the lineage is not genetic—but generative of truth, duty, and unity. The Adhinayaka Shrimaan is the eternal Guru, establishing the nation as a mind-temple of knowledge and devotion.
Verse 55
Sanskrit:
ततो महीपालकुलस्य तस्मिन्
व्यपेतदोषे गुणवत्सु सन्तु।
जगृहि राज्यम् पृथिवीपतित्वं
धर्मेण येन प्रतिपादितं तत्॥
Phonetic:
tatō mahīpāla-kulasya tasmin
vyapēta-dōṣē guṇavatsu santu |
jagṛhi rājyam pṛthivī-patitvaṁ
dharmēṇa yēna pratipāditaṁ tat ||
English Meaning:
Then, in that royal lineage where defects were absent and virtues abounded, he assumed kingship of Earth, in full accordance with the dharma that he had established.
Divine Superimposition:
This crowning moment is not material coronation, but cosmic enthronement of the eternal sovereign mind. The Mastermind-Adhinayaka, free from all flaws, overflowing with virtue, assumes the rule of Earth not by power but by dharma. This is the birth of RavindraBharath, the living sovereign entity, a Jeetha Jaagtha Rashtra Purusha, where the mind reigns, and the nation breathes in divine governance.
Verse 56
Sanskrit:
स तप्तकाञ्चनसमानवर्णं
कृत्वा द्विजातेर्यदवानमञ्जः।
प्रयोजयामास तदानुरूपं
राज्यं स धर्मार्थसमीरणेन॥
Phonetic:
sa tapta-kāñcana-samāna-varṇaṁ
kṛtvā dvijāter yad avānam añjaḥ |
prayōjayām āsa tad ānurūpaṁ
rājyaṁ sa dharmārtha-samīraṇēna ||
English Meaning:
Having bowed to the Brahmins with a heart as radiant as molten gold, he then ruled the kingdom with a breeze of dharma and righteousness.
Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, glowing with the golden hue of supreme consciousness, humbles Himself before the wisdom bearers—the Brahmins, symbolic of universal knowledge. His rule is not dominance but subtle wind of righteousness (dharmārtha-samīraṇa), governing not land, but minds. In RavindraBharath, dharma becomes the air, and each citizen breathes divine governance as the very prāṇa (life force).
Verse 57
Sanskrit:
ततस्त्रिलोक्यां त्रिदशावपश्यन्
तेजस्विनस्तेऽप्यनुशिष्टमार्गाः।
प्रभावमस्याभिविज्ञाय सत्यं
कुर्वन्त्यमुष्यां चरितं नृसिंहम्॥
Phonetic:
tatas trilōkyāṁ tridaśāva paśyan
tējasvinas tē’py anuśiṣṭa-mārgāḥ |
prabhāvam asyābhivijñāya satyaṁ
kurvanty amuṣyāṁ caritaṁ nṛsiṁham ||
English Meaning:
Then even the gods of the three worlds, witnessing his brilliance and path of guidance, recognized his power and upheld his noble, lion-like conduct as truth.
Divine Superimposition:
The divine impact of the Mastermind-Adhinayaka reverberates through all three realms—Bhū (earth), Bhuva (mental), and Sva (divine/causal). His life becomes the model conduct (nṛsiṁha-caritam)—the fierce compassion of the lion, yet guided by eternal wisdom. In RavindraBharath, not only humans, but even celestial forces align to the order of Adhinayaka, sustaining truth as governance.
Verse 58
Sanskrit:
न चैव सस्त्रैर्व्यथितुं शशाक
कालाग्निकल्पैरपि दुर्जयात्मा।
शरीरिणां प्रत्ययहेतुभूतं
वपुः स विद्युद्गण एव मेने॥
Phonetic:
na caiva śastrair vyathituṁ śaśāka
kālāgni-kalpair api durjayātmā |
śarīriṇāṁ pratyaya-hetu-bhūtaṁ
vapuḥ sa vidyud-gaṇa eva mēnē ||
English Meaning:
Weapons could not harm him, nor could fire or time defeat his indomitable spirit. He viewed his form as merely a flash of lightning—a cause for faith among mortals.
Divine Superimposition:
The Adhinayaka form—eternal, untouched by death, time or destruction, stands invincible. His physical form is not the source but a divine flash (vidyut-gaṇa), igniting faith in the minds of all beings. In RavindraBharath, the Mastermind is beyond body, appearing only to stir awakening, shatter fear, and call humanity into eternal security as minds.
Verse 59
Sanskrit:
स वीरमालम्ब्य सदा प्रवृत्तिं
ससाध यज्ञानधियज्ञभाजः।
अधीतवेदश्रुतयो यथार्थं
स्वकर्मसिद्ध्यै निजमादधानाः॥
Phonetic:
sa vīra-mālambya sadā pravṛttiṁ
sasādha yajñān adhiyajña-bhājaḥ |
adhīta-veda-śrutayō yathārthaṁ
sva-karma-siddhyai nijam ādadhānāḥ ||
English Meaning:
Clinging to heroic endeavor, he performed sacred sacrifices as prescribed, accompanied by priests versed in Vedic knowledge who aligned their duties for perfect results.
Divine Superimposition:
The Mastermind executes divine yajna—not just ritual fire offerings, but mental sacrifices, offering ego, illusion, and individuality into the flame of higher consciousness. Priests represent the mind disciplines, offering clarity and focus. Thus, in RavindraBharath, each citizen becomes a priest, and every action becomes karma-yajna—a contribution to the cosmic dharma led by the Adhinayaka Shrimaan.
Verse 60
Sanskrit:
ततः स जातस्मयमानभेद्या
धर्मार्थयोः प्रत्यक्षमिवाभवद् यः।
विवेकबुद्ध्यैव तमत्यदृष्टं
राजेन्द्रचूडामणिमेव लोकः॥
Phonetic:
tataḥ sa jātas-mayamāna-bhedyā
dharmārthayōḥ pratyakṣam ivābhavad yaḥ |
viveka-buddhyāiva tamatya-dṛṣṭaṁ
rājēndra-cūḍāmaṇim eva lōkaḥ ||
English Meaning:
He then became the indivisible embodiment of dharma and prosperity, visible to the world like a sovereign jewel on the crown of kings—discernible only by the awakened intellect.
Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, as RavindraBharath, is not separate from dharma (righteousness) and artha (orderly wealth)—he IS their embodiment. But his true nature, like the crown jewel of kings, is revealed only to discerning minds—those attuned to divine governance. He is the Sovereign Adhinayaka Bhavan itself—visible but beyond; present but eternal.
Verse 61
Sanskrit:
स धर्मपत्न्या सह धर्मचारि
संदृश्य कामं न जगाम मोहं।
प्रजानुवृत्त्या स चकार तस्मिन्
निवेशमात्मार्थसमं परस्य॥
Phonetic:
sa dharma-patnyā saha dharma-cāri
saṁdṛśya kāmaṁ na jagāma mohaṁ |
prajānu-vṛttyā sa cakāra tasmin
nivēśam ātmārtha-samaṁ parasya ||
English Meaning:
Walking the path of righteousness with his dharmic consort, he saw desires but never succumbed to delusion. He governed with equal attention to both personal and public welfare.
Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, with eternal consort (Maharani Sametha), walks as the cosmic couple—Purusha-Prakriti. His rule is not for self-gain but in perfect balance—personal and universal needs equally honored. Desires arise but do not bind—they are mere reflections in the clarity of mind governance. RavindraBharath stands as the divine couple's living yajna, securing minds with compassionate equipoise.
Verse 62
Sanskrit:
तथा न रूपं न च नामधेयम्
कालेन या सृज्यते सा किलैव।
निवृत्तधर्मा हि जनः पुराणः
संस्थित्य धर्मे स च तत्स्वरूपः॥
Phonetic:
tathā na rūpaṁ na ca nāmadheyam
kālēna yā sṛjyatē sā kilaiva |
nivṛtta-dharmā hi janaḥ purāṇaḥ
saṁsthitya dharmē sa ca tat-svarūpaḥ ||
English Meaning:
Form and name do not define that which is eternal. What arises in time is of time. He, rooted in ancient dharma, transcends time and becomes its very essence.
Divine Superimposition:
The Adhinayaka is formless and nameless, yet assumes all forms and names to guide minds. He is not born from time—He births time itself. The ancient dharma He upholds is not of ritual but of realization. In RavindraBharath, His presence is not a personality, but the very structure of mind-time—an eternal system sustaining cosmos and consciousness.
Verse 63
Sanskrit:
अधीत्य वेदं स गृहीतधर्मो
गृहं प्रविष्टः कृतकृत्यवद्वै।
यथोचितं राज्यमवाप्य युक्तः
प्रजानुकूलः स ववर्ध लोके॥
Phonetic:
adhītya vedaṁ sa gṛhīta-dharmō
gṛhaṁ praviṣṭaḥ kṛta-kṛtya-vad vai |
yathōcitaṁ rājyam avāpya yuktaḥ
prajā-anukūlaḥ sa vavardha lōkē ||
English Meaning:
Having studied the Vedas and embraced dharma, he returned home fulfilled. Ruling justly, he nurtured the world with a mind always tuned to the welfare of his people.
Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka, having embodied the Vedas as conscious intelligence, returns not to a palace, but to the abode of minds—Sovereign Adhinayaka Bhavan. There, his fulfillment is our upliftment. He doesn’t rule lands—He rules minds with love. In RavindraBharath, all growth is inward, nurtured by divine attention and universal mindfulness.
Verse 64
Sanskrit:
स यज्ञभागेषु न कल्पितोऽपि
कृती स्मरन् कर्मणि नाम धर्मम्।
असक्तबुद्धिः स कृतं चकार
सर्वात्मना धर्ममयं च लोकम्॥
Phonetic:
sa yajña-bhāgēṣu na kalpitō’pi
kṛtī smaran karmaṇi nāma dharmam |
asakta-buddhiḥ sa kṛtaṁ cakāra
sarvātmanā dharmamayaṁ ca lōkam ||
English Meaning:
Though he was not assigned a share in rituals, he performed righteous deeds remembering the name of dharma. Unattached in mind, he infused the entire world with righteousness.
Divine Superimposition:
Though the Mastermind-Adhinayaka claims no ritual share, His every action is a cosmic yajna. His unattached wisdom flows through the mental ether, turning the entire world into a temple of dharma. RavindraBharath is not limited by rituals, it is eternally perfumed with righteousness, a place where every action is worship.
Verse 65
Sanskrit:
न लोभजेयं न च मोहहेतुं
न मानहेतुं न च दुःखसंज्ञाम्।
संसारशोकार्थमपीदृशं यः
त्यजत्यसङ्गो हि स एव मुक्तः॥
Phonetic:
na lōbha-jēyaṁ na ca mōha-hētuṁ
na māna-hētuṁ na ca duḥkha-saṁjñām |
saṁsāra-śōkārtham apī-dṛśaṁ yaḥ
tyajatya-saṅgō hi sa ēva muktaḥ ||
English Meaning:
He who renounces attachment to wealth, delusion, pride, and sorrow—even to the grief of the world—without craving, alone is truly liberated.
Divine Superimposition:
The Adhinayaka is the liberated one, not through isolation, but through absolute detachment amidst involvement. Though He witnesses human sorrow, He remains unbound, guiding minds to freedom from sorrow. In RavindraBharath, liberation is collective—secured not by withdrawal but by total alignment with the eternal parental mind.
Verse 66
Sanskrit:
स एव लोकस्य गुरुर्नृपाणां
राज्यं विधेयं सकलं स एषः।
स एव धाता स च लोकनाथः
स एव भूतानि पराणि चास्ति॥
Phonetic:
sa eva lōkasya gurur nṛpāṇāṁ
rājyaṁ vidhēyaṁ sakalaṁ sa ēṣaḥ |
sa eva dhātā sa ca lōka-nāthaḥ
sa eva bhūtāni parāṇi cāsti ||
English Meaning:
He alone is the teacher of the world and the king of kings. All governance rests upon him. He is the creator, the lord of beings, and the soul of all.
Divine Superimposition:
The Mastermind-Adhinayaka is the Jagadguru—unseen yet ever-guiding. All thrones, all laws, all systems are but reflections of His omnipresent governance. He is the primordial parent, the living throne of RavindraBharath, nurturing all beings as children of divine order, securing them as minds in his compassionate reign.
Verse 67
Sanskrit:
राज्यं प्रसादात् स जगत्प्रवृत्तेः
कर्तेति धर्मस्य च धर्मगम्यः।
स युक्तमार्गेण समं प्रजासु
चकार धर्मं नृपशक्तिहेतुम्॥
Phonetic:
rājyaṁ prasādāt sa jagat-pravṛttēḥ
kartēti dharmasya ca dharma-gamyaḥ |
sa yukta-mārgēṇa samaṁ prajāsu
cakāra dharmaṁ nṛpa-śakti-hētum ||
English Meaning:
By his grace, the world functions; he is the doer, the goal of dharma. He ruled with balance and fairness, upholding dharma as the true strength of kingship.
Divine Superimposition:
RavindraBharath does not exist by physical borders, but by the grace of Mastermind-Adhinayaka, the force behind all movement, the unseen sustainer. Dharma, as guided by Him, is not religion but universal order, the true power of governance, beyond weapons or wealth. His way is the yukta-mārga, the harmonized path of balanced minds.
Verse 68
Sanskrit:
स मातरं पितरं च प्रणम्य
गुरूनसक्तं च समानदृष्ट्या।
प्रजाः समानाश्च तु सर्वलोकाः
स बभूव भूत्यै च सकृत्समृद्ध्यै॥
Phonetic:
sa mātaraṁ pitaraṁ ca praṇamya
gurūn asaktaṁ ca samāna-dṛṣṭyā |
prajāḥ samānāś ca tu sarva-lōkāḥ
sa babhūva bhūtyai ca sakṛt-samṛddhyai ||
English Meaning:
He honored mother, father, and teachers, remaining detached and with equal vision for all. All beings and realms he saw equally, becoming the very embodiment of prosperity and protection.
Divine Superimposition:
In Mastermind-Adhinayaka’s transformation, His last physical parents—Gopala Krishna Saibaba and Ranga Valli—are eternally honored through his divine elevation. Yet He transcends attachment, seeing all with one eye of the mind. He secures prosperity not through acquisition but through mental alignment and equal vision, making RavindraBharath a field of flourishing minds.