Saturday 16 December 2023

Ease of minds as constructive, contemplative, word discipline, word protection, continuity of dialogue:*** **Focus on inner life:** This segment emphasizes the importance of developing a mindful and reflective approach. Cultivating constructive thoughts, practicing self-discipline in communication, and engaging in meaningful dialogue are all crucial for personal growth and understanding.


**Ease of living as a person or citizen:**

* **Challenges:** It's true that absolute ease in life is a utopian ideal. We face individual struggles, societal complexities, and the inherent uncertainties of existence. Claiming complete ease might be unrealistic.
* **Perspectives:** However, striving for a life with greater comfort, security, and fulfillment is a valid pursuit. This can involve building skills, fostering meaningful relationships, and contributing positively to one's community.

**Ease of minds as constructive, contemplative, word discipline, word protection, continuity of dialogue:**

* **Focus on inner life:** This segment emphasizes the importance of developing a mindful and reflective approach. Cultivating constructive thoughts, practicing self-discipline in communication, and engaging in meaningful dialogue are all crucial for personal growth and understanding.
* **Interpersonal connections:** The statement mentions "continuity of dialogue." This suggests that inner work should not be isolated but should inform and be informed by our interactions with others. Open and respectful dialogue is essential for building bridges and navigating differences.

**Lead of minds as secured form:**

* **Central coordinating Master Mind:** This is the most ambiguous part of the statement. It's unclear whether it refers to a literal entity, a metaphor for collective consciousness, or something else entirely. 
* **Potential interpretations:** It could represent a centralized authority guiding individual minds, which raises concerns about potential control and loss of autonomy. Alternatively, it could symbolize a shared understanding or a collective effort towards a common goal.

**Elevative height, deficatiin and devotion:**

* **Elevation:** This suggests a desire for personal and collective growth, seeking to transcend limitations and reach higher levels of understanding.
* **Dedication:** ....Thinking, word and action are in one alignment.
* **Devotion:** This implies dedication and commitment, whether to a personal cause, a shared vision, or a higher purpose.

**Overall, the statement seems to propose that:**

1. **Inner work and mindful living are essential for personal well-being.**
2. **Open communication and dialogue are crucial for building bridges and navigating differences.**
3. **Striving for collective progress and shared understanding can lead to individual and societal growth.**

However, the mention of a "central coordinating Master Mind" raises questions about potential tensions between individual autonomy and collective goals. It's important to critically examine such concepts and ensure that any pursuit of progress does not compromise individual rights and freedoms.

Ultimately, the statement invites us to consider how we can cultivate inner peace, engage in meaningful dialogue, and contribute to a better future for ourselves and our communities. The path towards this may not be a simple one, but it's a journey worth exploring with open minds and hearts.

The statement you present offers a thought-provoking perspective on the relationship between individual ease and collective well-being. Let's unpack it together:

**Ease of living as a person or citizen is not really possible:**

* This first part challenges the notion of a purely comfortable or problem-free existence. Life inherently involves challenges, struggles, and moments of discomfort. Striving for absolute ease can be counterproductive, leading to stagnation or lack of growth.

**Ease of minds as constructive, contemplative, word discipline, word protective, continuity of dialogue:**

* This section shifts focus to the inner realm, suggesting that genuine ease lies in cultivating mental qualities like constructive thought, contemplation, responsible word use, and open dialogue. By engaging in these practices, individuals can navigate life's difficulties with greater clarity and resilience.

**Lead of minds as secured form is the way:**

* This is where the concept of a central coordinating "Master Mind" emerges. It's unclear whether this refers to a literal entity or a metaphorical representation of collective consciousness or shared values. Regardless, the suggestion is that aligning individual minds with a larger purpose can provide stability and direction.

**With central coordinating Master Mind every mind gets elevative height deficatiin and devotion:**

* This final part is the most ambiguous. "Elevative height deficatiin" seems to suggest that individuals lose some of their individual power or autonomy when aligning with the Master Mind. However, "devotion" implies a sense of commitment and purpose gained through this connection.

**Elaborative explanation:**

* Interpreting this statement requires considering various perspectives. On one hand, it could be seen as a critique of centralized control, suggesting that blind obedience to a central authority can stifle individual growth. On the other hand, it could be interpreted as advocating for collective responsibility and shared values, where individuals contribute their unique perspectives to a larger good.

**Key takeaways:**

* True ease lies in cultivating inner strength and resilience, not in seeking external comfort.
* Engaging in constructive thought, responsible communication, and open dialogue can enhance individual and collective well-being.
* The role of a central coordinating force remains open to interpretation, and its potential benefits and drawbacks need careful consideration.

Ultimately, the statement invites us to reflect on the balance between individual freedom and collective responsibility. It challenges us to seek a kind of ease that comes from inner strength and meaningful connection, rather than simply avoiding discomfort.


The statement about ease of living and the need for a "central coordinating Master Mind" is complex and multifaceted, and its interpretation depends on various perspectives. Here's an attempt to unpack it elaborately:

**On the impossibility of "ease of living":**

* **Reality is inherently dynamic:** Life is never truly static or "easy." It's a constant dance between challenges and triumphs, joys and sorrows. Striving for absolute ease can be futile, as it denies the inherent complexity and growth potential of existence.
* **Individuality and diversity:** Human experiences are diverse and shaped by personal circumstances, values, and choices. A single definition of "ease" might not resonate with everyone, and imposing a universal standard could stifle individual expression and growth.
* **Growth through struggle:** Some argue that true growth and fulfillment come from overcoming obstacles and navigating difficulties. Avoiding challenges might stagnate personal development and limit the potential for profound experiences.

**On the importance of "ease of mind":**

* **Inner peace and well-being:** Cultivating "ease of mind" through practices like mindfulness, meditation, and self-reflection can be crucial for mental health and resilience. Inner calmness allows us to navigate external challenges more effectively.
* **Constructive thought and dialogue:** A peaceful mind fosters deeper, more meaningful thinking and communication. It allows us to engage in constructive dialogue, listen to diverse perspectives, and contribute positively to society.
* **Word discipline and protection:** Responsible communication, using words thoughtfully and with respect, is essential for building trust and fostering positive relationships. Protecting oneself from harmful or manipulative language also contributes to mental well-being.

**On the concept of a "central coordinating Master Mind":**

* **Potential for control and manipulation:** The idea of a centralized mind controlling other minds raises concerns about loss of autonomy, individuality, and potential abuse of power. Such a system could stifle dissent, creativity, and independent thought.
* **Importance of individual agency and responsibility:** Each individual has the capacity and responsibility to guide their own thoughts and actions. Focusing on personal development and inner growth might be a more sustainable approach than relying on external control.
* **Collaboration and collective intelligence:** Instead of a single centralized mind, fostering collaboration and collective intelligence, where diverse individuals contribute their unique perspectives and strengths, might be more beneficial for society.

It's important to remember that these are just some interpretations of the statement. Ultimately, it's up to each individual to decide what constitutes "ease of living" and "ease of mind," and to find their own path towards personal growth and fulfillment. 

communication, and collective intelligence can lead to a more harmonious and fulfilling existence for all.

# Understanding Article 370 and its Implications

## Understanding Article 370 and its Implications

**Article 370 of the Indian Constitution** granted special status to the state of Jammu and Kashmir. It restricted the application of most provisions of the Constitution to J&K, barring defense, foreign affairs, and communication. This meant the state had its own constitution, flag, and could legislate on matters like citizenship, land ownership, and permanent residency.

**The "Article 370 decision" refers to the 2019 judgment by the Supreme Court of India** upholding the government's actions in abrogating Article 370 and bifurcating the state into two union territories – Jammu and Kashmir, and Ladakh. This controversial move sparked widespread protests and concerns about erosion of Kashmiri autonomy and democratic principles.

Here's a deeper elaboration on your points:

**1. Overcoming colliding views:** The decision on Article 370 has been a highly contested subject with strong opinions on both sides. Supporters of the abrogation argue it integrates J&K fully into India, promotes national security, and fosters economic development. However, critics view it as a violation of Kashmiri autonomy, undermining democratic principles and fueling tensions in the region.

**2. Emergence of a "Mastermind":** The term "Mastermind" used in this context is likely a reference to the role played by the Indian government, particularly Prime Minister Narendra Modi, in pushing for the abrogation of Article 370. His supporters see him as a strong leader who took decisive action to address a complex issue, while critics accuse him of authoritarian tendencies and disregard for democratic processes.

**3. Strengthening the "system of minds":** The phrase "system of minds" is open to interpretation, but it could be interpreted as referring to the Indian democracy or the collective consciousness of the nation. Some argue that the abrogation of Article 370 strengthens the Indian democracy by bringing J&K under the full ambit of the Constitution and promoting national unity. However, others believe it weakens the democratic fabric by undermining the autonomy of a region and setting a precedent for unilateral changes to the Constitution.

**It is important to note that the issue of Article 370 is complex and multifaceted, with no easy answers. The implications of the Supreme Court's decision are still unfolding, and its long-term impact on the region and Indian democracy remains to be seen.**

**Further resources to deepen your understanding:**

* Supreme Court judgment on Article 370: [https://www.thehindu.com/opinion/editorial/ominously-anti-federal-on-the-supreme-courts-judgement-on-article-370-and-jks-special-status/article67628150.ece](https://www.thehindu.com/opinion/editorial/ominously-anti-federal-on-the-supreme-courts-judgement-on-article-370-and-jks-special-status/article67628150.ece)
* BBC News article on the abrogation of Article 370: [https://www.bbc.com/news/world-asia-india-49231619](https://www.bbc.com/news/world-asia-india-49231619)
* Al Jazeera article on the Supreme Court's decision: [https://m.timesofindia.com/india/what-jammu-kashmir-leaders-said-about-supreme-court-verdict-on-article-370/articleshow/105899448.cms](https://m.timesofindia.com/india/what-jammu-kashmir-leaders-said-about-supreme-court-verdict-on-article-370/articleshow/105899448.cms)

Please remember that these are just some perspectives on the issue, and it is important to engage with diverse viewpoints and critical analysis before forming your own opinion.

## Understanding Article 370 and its Upholding: A Complex Landscape

**Article 370**, a controversial provision of the Indian Constitution, granted Jammu and Kashmir (J&K) a special status, granting it considerable autonomy in its internal administration. This included the power to make its own laws governing matters like property, citizenship, and permanent residency. However, in August 2019, the Indian government invoked a specific clause of Article 370 to revoke its special status, effectively integrating J&K more fully into the Indian Union.

**The Supreme Court's Upholding:**

In October 2023, the Supreme Court of India upheld the government's action, affirming the abrogation of Article 370. This landmark decision has significant implications for both the constitutional process and the political landscape of India.

**Potential Implications of the Upholding:**

The statement you mentioned suggests the Court's decision could pave the way for the government to amend the Constitution without a two-thirds majority in both houses of Parliament. This is because Article 370 previously required such a majority for any amendment affecting J&K. However, the Court's ruling has sparked debate about the potential for future amendments to bypass this crucial safeguard, raising concerns about the erosion of parliamentary checks and balances.

**Beyond the Legal: Overcoming Collisions and the Rise of a Mastermind:**

The statement also alludes to "overcoming varied colliding among citizens" and the emergence of a "Mastermind" to strengthen the system. This metaphorical language suggests a complex interplay of social and political forces at work. While the Court's decision has settled the legal debate on Article 370, the social and political ramifications remain unresolved.

**Elaborating on these aspects:**

* **Varied Colliding among Citizens:** J&K's special status was a deeply contested issue, with strong opinions on both sides of the debate. The abrogation and its subsequent upholding have further polarized the situation, leaving many citizens feeling conflicted and uncertain about the future.
* **Emergence of a Mastermind:** The statement's reference to a "Mastermind" is open to interpretation. It could be seen as a positive term, suggesting a strong leader capable of navigating complex challenges and unifying diverse perspectives. However, it could also be interpreted negatively, raising concerns about the concentration of power and potential for authoritarian tendencies.

**Moving Forward:**

The Supreme Court's upholding of the Article 370 decision has undoubtedly altered the constitutional and political landscape of India. While the legal debate may be settled, the social and political ramifications remain complex and nuanced. A nuanced understanding of the historical, cultural, and political context is crucial for navigating this intricate situation and fostering a path towards reconciliation and unity in the region.

**Remember:**

* This is a complex and sensitive issue with diverse perspectives.
* information and different viewpoints, not to advocate for a particular position.
* It is important to engage in respectful and constructive dialogue on this topic.

## Article 370 Decision: A Complex Issue with Nuances

Your statement about the Supreme Court's decision on Article 370 and its potential impact on constitutional amendments is a complex issue with diverse perspectives and interpretations. To understand it fully, we need to delve deeper into the details of Article 370 and the recent decision surrounding it.

**What was Article 370?**

Article 370 of the Indian Constitution granted Jammu and Kashmir (J&K) a special status with significant autonomy in internal administration. It restricted the applicability of most of the Indian Constitution to J&K, with exceptions for defense, foreign affairs, and communications. This special status was established in 1949 through an agreement between the then Maharaja of J&K and the Indian government.

**The Supreme Court Decision in 2019:**

In August 2019, the Indian government unilaterally revoked most provisions of Article 370 through a presidential order, effectively integrating J&K more fully into the Indian Union. This decision sparked controversy and legal challenges, leading to a Supreme Court hearing in 2023.

**The Court's Upholding of the Decision:**

In October 2023, the Supreme Court upheld the government's action, declaring the abrogation of Article 370 to be constitutionally valid. However, the Court also emphasized that the process lacked transparency and consultation with the people of J&K.

**Potential Implications for Constitutional Amendments:**

Your statement suggests that the Court's decision could pave the way for future amendments to the Constitution without requiring a two-thirds majority in both houses of Parliament. This is a complex argument with legal and political ramifications.

**Arguments in favor of this view:**

* The Court's reasoning in the Article 370 case could be applied to other constitutional provisions, particularly those deemed temporary or transitional.
* The Court's emphasis on the President's power under Article 370 could potentially be used to justify other unilateral actions in the future.

**Arguments against this view:**

* The Article 370 case dealt with a unique situation with historical context and specific constitutional provisions.
* The Court did not explicitly endorse the idea of circumventing the two-thirds majority requirement.
* Any such attempt to bypass the established parliamentary procedure could be challenged on legal and democratic grounds.

**Overcoming Colliding Perspectives:**

The issue of Article 370 and its implications for constitutional amendments is a highly sensitive topic with strong opinions on both sides. Moving forward, it is crucial to:

* Engage in constructive dialogue that considers all perspectives and respects diverse viewpoints.
* Prioritize transparency and democratic processes in any decisions related to the Constitution.
* Uphold the rule of law and ensure that all actions are within the bounds of the Indian legal framework.

**Mastermind and System of Minds:**

The concepts of "Mastermind" and "system of minds" are intriguing metaphors for navigating complex situations like the Article 370 issue. Finding a solution that strengthens the system as a whole requires a collaborative effort that transcends individual viewpoints. By fostering open communication, respecting diverse perspectives, and upholding democratic principles, we can strive towards a solution that is fair, just, and beneficial for all.

It is important to remember that this is a complex and evolving issue, and the information provided here is just a starting point for further exploration and understanding. Engaging in critical analysis, fact-checking, and consulting diverse sources will help you form your own informed opinion on this important topic.





హరిని ధరపై అవతరించిగ గెలుచుకొచ్చిన భక్తి ఖడ్గం

ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం
ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం
ఓం కారనాదంతొ అంకురించిన వేద ధాత్రికి సంకేతం ఈ ఖడ్గం
హ్రీంకార నాదంలో సంచరించే ఆదిశక్తికి ఆకారం ఈ ఖడ్గం
యుగయుగాలుగ గమనమాగని ఘనత ఈ ఖడ్గం
తరతరాలుగా కదలివచ్చిన చరిత ఈ ఖడ్గం

తనకళ్లముందె సామ్రాజ్య శఖరాలు మన్నుపాలైనా
క్షణమైన తనగాధ గతములో విడిచి మృతిఒడి చేరనిదీ ఖడ్గం
పూటకో పడమరను దాటి పూర్వద్రిపై నిత్య ప్రభాతమై
వెలుగుతున్నదీ భరత ఖడ్గం
కేవలం ఆయుధం కాదు ఈ ఖడ్గం
ఏదో మహ్ద్భుతం వున్నది ఈ ఖడ్గం
కేవలం ఆయుధం కాదు ఈ ఖడ్గం
ఏదో మహ్ద్భుతం వున్నది ఈ ఖడ్గం
మూడువన్నెల కేతనముగా మింటికి ఎగసి
కాలానికి ఎదురేగు యశోరాశి ఈ ఖడ్గం

ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం
హరిని ధరపై అవతరించిగ గెలుచుకొచ్చిన భక్తి ఖడ్గం
నరులోని దైవాంశమే అర్శించి కొలిచిన ముక్తిమార్గం
ఆర్తరక్షకై ధరించిన ధీరగుణమీఖడ్గం
ధూర్త శిక్షణకై వహించిన కరుకుతనమీ ఖడ్గం
హుంకరించి అహంకరించి అతిక్రమించిన ఆకతాయుల
అంతుచూసిన క్షాత్రస్తత్వం
అస్తమించని అర్క ఖడ్గం
శరణుకోరి శిరస్సువంచి సమాశ్రయించిన అన్నిజాతుల
పొదువుకున్న ఉదారతత్వం జగపతిమరువని ధర్మఖడ్గం

నిద్దురమత్తును వదిలించే కెంజాయుల జిలుగీ ఖడ్గం
ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం
చిక్కటి చీకటి చీల్చుకువచ్చే తెల్లని వెలుగీ ఖడ్గం
ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం
మట్టిని చీల్చుకు చిగురించే సిరిపచ్చని చిగురీ ఖడ్గం
ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం
కెంజాయల జిలుగీ ఖడ్గం
తెలతెల్లని వెలుగీ ఖడ్గం
సిరిపచ్చని చిగురీ ఖడ్గం
ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం ఖడ్గం

ఓ భారతమాతా! జయహో, జయహో!विश्व ప్రేమ యొక్క చీరలను కప్పుకుని, సత్యపు గీతాలను పాడుతున్నాను.సూర్యుడు కొత్త ఆశలతో పులకరిస్తూ ఉదయిస్తున్నాడు.

ఓ భారతమాతా! జయహో, జయహో!
विश्व ప్రేమ యొక్క చీరలను కప్పుకుని, సత్యపు గీతాలను పాడుతున్నాను.
సూర్యుడు కొత్త ఆశలతో పులకరిస్తూ ఉదయిస్తున్నాడు.

విశ్వ ఆకాశంలో, వెయ్యి సూర్యులు ఒకేసారి ఉదయించినట్లుగా, కొత్త కాంతి విరిసతోంది.
ప్రపంచమే నా కుటుంబం అనే నినాదంతో, మనం భవిష్యత్తులోకి అడుగులు వేస్తాము.

జాగృతమైన భారతదేశం ఇదే.
మన శ్వాస, మన ప్రాణం, అదే మన మనసు.
నీ ప్రేమే మా మొదటి, ఆఖరి ప్రేమ.

ధర్మం, కర్మ, జన్మ.. ఇవన్నీ నీవే.
మన ప్రతి అణువు నీకు అంకితం.

సంగీతం, స్వరాలు అనేకం ఉన్నా, ధడకన ఒకటే.
నీకు అర్పించే ప్రతి పదం, ప్రతి భావన.

నీ ప్రేమ డోలు, ఐక్యత రంగు.
యుగాల యాత్రలో, నీదే సాధన.

నీ వైభవం గొప్పది, నీవే జ్యోతి, నీవే కిరణం.
నీకు పవనాలు, గగనాలు నమస్కరిస్తున్నాయి.

జాగృతమైన మన భారతదేశం యశస్సు పదిలం కాగలదు.
అంధకారాన్ని జయించి, మానవ జీవితం విజయవంతం కాగలదు.

ఓ విశ్వ ప్రేమ, నీ చీరల కింద, మనం కలిసి పాడుదాం.
జయహో భారతమాతా! జయహో!

జైతు-జైతు భారతం
జైతు-జైతు భారతం
విశ్వ ప్రేమ యొక్క చీరలతో కప్పబడి...
జాగృత భారతదేశం ఇది

విశ్వ ప్రేమ యొక్క చీరలను ధరించి, నిజమైన ఊతలలో పాటలు పాడుతుంది
ఒక మధురమైన ఆశతో సూర్యుడు కొత్తగా ఉదయిస్తాడు

విశ్వ ప్రేమ యొక్క చీరలతో కప్పబడి, నిజమైన ఊతలలో పాటలు పాడుతుంది
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

జాగృత భారతదేశం ఇది
జాగృత భారతదేశం ఇది
జాగృత భారతదేశం ఇది
జాగృత భారతదేశం ఇది

జైతు-జైతు భారతం
జైతు-జైతు భారతం
వసుధైవ కుటుంబకం (భారతం)
జైతు-జైతు భారతం

కొత్త మార్గాలను తెరవాలి (జైతు-జైతు భారతం)
ఆశలను వ్రాయాలి (వసుధైవ కుటుంబకం) (జైతు-జైతు భారతం)

నా శ్వాస, నా ప్రాణం, నువ్వే నా మనసు
నువ్వే నా ప్రేమ, మొదటిది మరియు ప్రధానమైనది
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

స్వరాలు అనేకం, శబ్దాలు అనేకం, ఒకే తాళం
శబ్దాలు అన్నీ, భావాలు అన్నీ నీకు అర్పిస్తున్నాము

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

నీ గొప్పతనం గొప్పది, జ్యోతి, నువ్వే కిరణం
గాలి, ఆకాశం, నీకు నమస్కరిస్తున్నాము
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നೀ
ഈ വാനം, ഭൂമి നിന്റെ ముందు కుంపిടുന്നిതാ

జాగృతమైన మన భారతదేశం
جاగ్‌ও उठियो भारत सजो
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
తారి India बायाएपिथो

జైతు-జైతు భారతం
జైతు-జైతు భారతం
వసుధైవ కుటుంబకం (భారతం)
జైతు-జైతు భారతం

మనం కొత్త మార్గాలను తెరవాలి (జైతు-జైతు భారతం)
ఆశలను వ్రాయాలి (వసుధైవ కుటుంబకం) (జైతు-జైతు భారతం)

तमసో మా జ్యోతిర్గమయ, అ تارకత్యాన్ని జయిస్తాం
ఇదే భారతదేశం కోరుకుంటున్న ప్రార్థన, విజయవంతమైన మానవ జీవితం
ఓ, విశ్వ ప్రేమ యొక్క చీరలతో (విశ్వ ప్రేమ యొక్క చీరలతో)

జైతు-

ఓ భారతా! జయజయ భారతా!

ప్రపంచ ప్రేమ అనే చీర కప్పుకుని, నిజమైన స్వరంతో పాటలు పాడుతున్నాను.
సూర్యుడు కొత్త ఆశతో ఉదయిస్తున్నాడు.

తమిళనాడు ఆకాశంలో, వెయ్యి సూర్యుళ్లు ఉదయిస్తున్నాయి!
గుజరాతీ సూర్యుడు కొత్త ఆశతో ఉదయిస్తాడు.

भारत जागృతమైంది.
भारत जाగృతమైంది.
भारत जाగృతమైంది.
भारत जाగృతమైంది.

ఓ భారతా! జయజయ భారతా!
వసుధైవ కుటుంబకం (భారతం)
ఓ భారతా! జయజయ భారతా!

కొత్త దారులు తెరుస్తాము (జయజయ భారతా!)
ఆశలు రాస్తాము (వసుధైవ కుటుంబకం)

నా శ్వాస, నా ప్రాణం, నువ్వే నా మనసు
నువ్వే నా ప్రేమ, మొదటిది మరియు ప్రథమ

ధర్మం, కర్మ, జన్మ, దీనికి అంకితమవుతున్నాము.

మెరుగులు, ధ్వనులు అనేక, కానీ ఒకే ఒక హృదయ స్పందన
అన్ని పదాలు, అన్ని భావాలు నీకు అంకితమవుతున్నాయి.

ప్రేమ డోలు, ఐక్యత రంగు, నువ్వే
యుగాల నుండి, నువ్వు ఒకే స్వరకర్మ

నీ గొప్పతనం గొప్పది, కాంతి, నువ్వే కిరణం
గాలి, ఆకాశం, నీకు నమస్కరిస్తున్నాయి.

మన భారతదేశం మేల్కొంటోంది
భారతదేశం మేల్కొంటోంది
నేటి భారతదేశం మేల్కొంటోంది

ఓ భారతా! జయజయ భారతా!
వసుధైవ కుటుంబకం (భారతం)
ఓ భారతా! జయజయ భారతా!

అంధకారాన్ని జయించిన మనస్సు, "తమసో మా జ్యోతిర్గమయ"
ఇదే భారతదేశం కోరుకున్నది, మానవ జీవితం విజయవంతం కావాలి.

ఓ, ప్రపంచ ప్రేమ చీర (ప్రపంచ ప్రేమ చీర)

ఓ భారతా! జయజయ భారతా!
వసుధైవ కుటుంబకం
ఓ భారతా! జయజయ భారతా!

కొత్త దారులు తెరుస్తాము (జయజయ భారతా!)
ఆశలు రాస్తాము (వసుధైవ కుటుంబకం)

ఓ భారతా! జయజయ భారతా!


जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्

जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्

जयतु जयतु भारतम्

आ.. आ.. 
जयतु जयतु भारतम्
 जयतु जयतु भारतम् 
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया 
जागा हुआ भारत है ये आ.. ......
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया 
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया 
सच्चे सुर में गाता है 
एक सुरीली आशा ले कर
 सूरज नए उगाता है

आ.. विश्व प्रेमेर चदोर
 धेके सोत्ये सुरे गान गाये. 
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया
 सच्चे सुर में गाता है
 एक सुरीली आशा ले कर,
 सूरज नए उगाता है 
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया 
सच्चे सुर में गाता है एक 
सुरीली आशा ले कर, 
सूरज नए उगाता है 


जागा हुआ भारत है ये 
जागा हुआ भारत है ये 
जागा हुआ भारत है ये 
जागा हुआ भारत है ये 

जयतु जयतु भारतम् 
जयतु जयतु भारतम्
जयतु जयतु भारतम् 
वसुधैव कुटुम्बकम् खोलेंगे.. नयी राहें लिख देंगे.. आशाएँ श्वास मेरी प्राण मेरा, तू ही मेरा मन बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम श्वास मेरी प्राण मेरा, तू ही मेरा मन बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम सुर अनेक स्वर अनेक, एक है धड़कन शब्द सारे भाव सारे, हैं तुझे अर्पण सुर अनेक स्वर अनेक, एक है धड़कन शब्द सारे भाव सारे, हैं तुझे अर्पण


प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू युग युगों से, एक छंद साधना का तू प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू युग युगों से, एक छंद साधना का तू तेरी शान तू महान, ज्योति तू किरण पवन पवन, गगन गगन, करे तुझे नमन 

तेरी शान तू महान, ज्योति तू किरण पवन पवन, गगन गगन, करे तुझे नमन जागा हुआ भारत है ये

जागा हुआ भारत है ये जागा हुआ भारत है ये जागा हुआ भारत है ये जयतु जयतु भारतम् जयतु जयतु भारतम् वसुधैव कुटुम्बकम् जयतु जयतु भारतम् खोलेंगे.. नयी राहें लिख देंगे.. आशाएँ तमसो मा ज्योतिर्गमय, अन्धकार को जीते मन यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भव मानव जीवन विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया

जयतु जयतु भारतम् जयतु जयतु भारतम् वसुधैव कुटुम्बकम् जयतु जयतु भारतम् खोलेंगे.. नयी राहें लिख देंगे.. आशाएँ




నాతొ నేను అనుగమిస్తూ నాతొ నేనే రమిస్తూవంటరినై అనవరతం కంటున్నాను నిరంతరంకలల్ని కధల్ని మాటల్ని పాటల్నిరంగుల్నీ రంగవల్లులనీ కావ్య కన్యల్ని ఆడ పిల్లల్ని

జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది
జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది
సంసార సాగరం నాదే సన్యాసం సూన్యం నావే

జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది

కవినై కవితానై భార్యనై భర్తనై
కవినై కవితానై భార్యనై భర్తనై

మల్లెల దారిలో మంచు ఎడారిలో
మల్లెల దారిలో మంచు ఎడారిలో
పన్నీటి జయగీతాలా కన్నీటి జలపాతాల

నాతొ నేను అనుగమిస్తూ నాతొ నేనే రమిస్తూ
వంటరినై అనవరతం కంటున్నాను నిరంతరం
కలల్ని కధల్ని మాటల్ని పాటల్ని
రంగుల్నీ రంగవల్లులనీ కావ్య కన్యల్ని ఆడ పిల్లల్ని

జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది

మింటికి కంటిని నేనై
కంటను మంటను నేనై
మింటికి కంటిని నేనై
కంటను మంటను నేనై

మంటల మాటున వెన్నెల నేనై
వెన్నెల కూతలా మంటను నేనై
రవినై ససినై దివమై నిషినై
నాతొ నేను సహగమిస్తూ నాతొ నేనే రమిస్తూ

వంటరినై ప్రతినిమిషం కంటున్నాను నిరంతరం
కిరణాల్ని కిరణాల హరినాల్ని హరినాల చరణాల్ని చరణాల
చలనాన కానరాని గమ్యాల కాలాన్ని ఇంద్ర జాలాన్ని

జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది
జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది

గాలి పల్లకీలోన తరలి నా పాటా పాప ఊరేగి వెడలె
గొంతు వాకిలిని మూసి మరలి తాను మూగబోయి నా గుండె మిగిలే

నా హృదయమే నా లోగిలి
నా హృదయమే నా పాటకి తల్లి
నా హృదయమే నాకు ఆలీ
నా హృదయములో ఇది సినివాళి

జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది
జగమంతా కుటుంబం నాది ఏకాకి జీవితం నాది


ఈ పాట మొదటి పాదంలో, గాయకుడు తన జీవితాన్ని "జగమంతా కుటుంబం"గా వర్ణిస్తాడు. అతను ఈ ప్రపంచంలోని అన్ని జీవులతో ఒకటే అని, అదే సమయంలో అతను ఒంటరిగా ఉన్నాడని అతను అంటాడు.

రెండవ పాదంలో, గాయకుడు తన జీవితాన్ని వివిధ వ్యక్తులు మరియు వారి సంబంధాలతో ఉపమానం చేస్తాడు. అతను కవి మరియు కవిత, భార్య మరియు భర్త, మల్లె మరియు మంచు ఎడారి, నీరు మరియు కన్నీరు వంటి పదాలను ఉపయోగిస్తాడు.

మూడవ పాదంలో, గాయకుడు తన జీవితాన్ని వివిధ అంశాలతో ఉపమానం చేస్తాడు. అతను మంట మరియు చీకటి, పగటి మరియు రాత్రి, కిరణాలు మరియు హరిణాలు వంటి పదాలను ఉపయోగిస్తాడు.

నాల్గవ పాదంలో, గాయకుడు తన హృదయాన్ని తన జీవితంలోని ఏకైక నిజమైన ఆస్తిగా వర్ణిస్తాడు. అతను తన హృదయాన్ని తన లోగిలి, తన పాటకు తల్లి, తనకు భార్యగా అభివర్ణిస్తాడు.

ఈ పాట ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవితంలోని ఒంటరితనం మరియు సంబంధాల యొక్క ముఖ్యత గురించి ఒక ధ్యానం. ఇది ప్రతి ఒక్కరూ తమ జీవితంలో ఒంటరిగా ఉన్నారని, అదే సమయంలో మనం అందరం ఒకటే అని గుర్తు చేస్తుంది.

ఈ పాట యొక్క కొన్ని ప్రత్యేకమైన లక్షణాలు:

* ఈ పాటలో ఉపయోగించిన పదాలు మరియు ఉపమానాలు చాలా ప్రత్యేకమైనవి మరియు అర్థవంతమైనవి.
* ఈ పాట యొక్క సంగీతం చాలా ఆకర్షణీయంగా మరియు ఆలోచనాత్మకంగా ఉంటుంది.
* ఈ పాట సిరివెన్నెల సీతారామశాస్త్రి యొక్క అత్యుత్తమ రచనలలో ఒకటిగా పరిగణించబడుతుంది.

**జగమంతా కుటుంబం నాది**

 ఈ పాట ఒక వ్యక్తి యొక్క లోతైన ఆలోచనలను మరియు అనుభూతులను తెలియజేస్తుంది.

**పాట యొక్క మొదటి భాగం**

ఈ పాట యొక్క మొదటి భాగంలో, పాట పాడే వ్యక్తి తన జీవితం గురించి మాట్లాడుతూ, "జగమంతా కుటుంబం నాది, ఏకాకి జీవితం నాది" అని అంటాడు. అంటే, అతను ప్రపంచాన్ని తన కుటుంబంగా భావిస్తాడు, అయితే అతను ఒంటరిగా ఉన్నాడు.

**పాట యొక్క రెండవ భాగం**

ఈ పాట యొక్క రెండవ భాగంలో, పాట పాడే వ్యక్తి తన జీవితం యొక్క వివిధ అంశాలను గురించి మాట్లాడుతూ, "కవినై కవితానై, భార్యనై భర్తనై, మల్లెల దారిలో, మంచు ఎడారిలో, పన్నీటి జయగీతాలా, కన్నీటి జలపాతాల" అని అంటాడు. అంటే, అతను తన జీవితంలో వివిధ పాత్రలను పోషిస్తాడు, అయితే అతను ఎప్పుడూ ఒంటరిగా ఉంటాడు.

**పాట యొక్క మూడవ భాగం**

ఈ పాట యొక్క మూడవ భాగంలో, పాట పాడే వ్యక్తి తన ఆలోచనలు మరియు ఊహల గురించి మాట్లాడుతూ, "మింటికి కంటిని నేనై, కంటను మంటను నేనై, మంటల మాటున వెన్నెల నేనై, రవినై ససినై దివమై నిషినై" అని అంటాడు. అంటే, అతని ఆలోచనలు మరియు ఊహలు అతనికి ఒక ఊహాజనిత ప్రపంచాన్ని సృష్టిస్తాయి, అక్కడ అతను ఎప్పుడూ ఒంటరిగా ఉండడు.

**పాట యొక్క చివరి భాగం**

ఈ పాట యొక్క చివరి భాగంలో, పాట పాడే వ్యక్తి తన హృదయం గురించి మాట్లాడుతూ, "నా హృదయమే నా లోగిలి, నా హృదయమే నా పాటకి తల్లి, నా హృదయమే నాకు ఆలీ" అని అంటాడు. అంటే, అతని హృదయం అతనికి ఒక ఆశ్రయం, అది అతనికి శక్తిని మరియు ప్రేమను ఇస్తుంది.

**పాట యొక్క అర్థం**

ఈ పాట ఒక వ్యక్తి యొక్క లోతైన ఆలోచనలను మరియు అనుభూతులను తెలియజేస్తుంది. ఈ వ్యక్తి ప్రపంచాన్ని తన కుటుంబంగా భావిస్తాడు, అయితే అతను ఒంటరిగా ఉన్నాడు. అతను తన జీవితంలో వివిధ పాత్రలను పోషిస్తాడు, కానీ అతను ఎప్పుడూ ఒంటరిగా ఉంటాడు. అతని ఆలోచన.

 ఈ పాటలో, ఒక వ్యక్తి తన జీవితంలోని ఏకాకిత్వం మరియు ఒంటరితనం గురించి మాట్లాడుతాడు.

పాట మొదట "జగమంతా కుటుంబం నాది, ఏకాకి జీవితం నాది" అనే పదాలతో ప్రారంభమవుతుంది. ఈ పదాలు వ్యక్తి తన చుట్టూ ఉన్న ప్రపంచం మొత్తం తన కుటుంబం అని, అయితే అతను ఒంటరిగా ఉన్నాడని సూచిస్తాయి.

తరువాత, వ్యక్తి తన జీవితంలోని వివిధ అంశాలను వివరిస్తాడు. అతను ఒక కవి, ఒక భార్య, ఒక భర్త, ఒక మల్లె దారిలో ప్రయాణించే వ్యక్తి, ఒక మంచు ఎడారిలో ప్రయాణించే వ్యక్తి, ఒక పాట పాడే వ్యక్తి. అయితే, అతను ఒంటరిగా ఉన్నాడని అతను నిరంతరం గుర్తుచేసుకుంటాడు.

అతను తన కలలు, కథలు, మాటలు, పాటలు, రంగులు, రంగవల్లులు, కావ్య కన్యలు మరియు ఆడపిల్లల గురించి కూడా మాట్లాడుతాడు. అవి అన్ని అతనితో ఉన్నాయి, కానీ అతను ఒంటరిగా ఉన్నాడని అతను భావిస్తాడు.

పాట చివరలో, వ్యక్తి తన హృదయం గురించి మాట్లాడుతాడు. అతని హృదయం అతని లోగిలి, అతని పాటకు తల్లి, అతనికి ఆలీ. అతని హృదయంలోనే అతని జీవితం ఉంది.

ఈ పాట ఒంటరితనం మరియు ఏకాకిత్వం యొక్క భావాలను సూచిస్తుంది. ఇది ప్రజలు తరచుగా అనుభవించే భావాలను వ్యక్తీకరిస్తుంది. ఈ పాటను వినడం వల్ల ఒంటరిగా ఉన్నవారికి ప్రేరణ మరియు ఆశను ఇవ్వగలదు.

ఇక్కడ పాట యొక్క కొన్ని ప్రత్యేకమైన పదాలు మరియు వాటి అర్థాలు ఉన్నాయి:

* "జగమంతా కుటుంబం" - ప్రపంచం మొత్తం కుటుంబం
* "ఏకాకి జీవితం" - ఒంటరి జీవితం
* "కవినై కవితానై" - ఒక కవిగా మరియు ఒక కవితగా
* "మల్లెల దారిలో" - మల్లె పువ్వుల దారిలో
* "పన్నీటి జయగీతాలా" - పన్నీటితో కూడిన జయగీతాలుగా
* "కన్నీటి జలపాతాల" - కన్నీటి జలపాతాలుగా
* "మంటల మాటున వెన్నెల" - వెన్నెల ఒక మంట యొక్క మాటున
* "రవినై శశినై" - సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు
* "దివమై నిషినై" - పగలు మరియు రాత్రి
* "గాలి పల్లకీలోన" - గాలి పల్లకీలో
* "ఊరేగి వెడలె"

Vijay Diwas: Echoes of Valor (English)

## Vijay Diwas: Echoes of Valor (English)

**On crimson fields where heroes stood,**
**A symphony of courage played.**
**With hearts of steel, and spirits good,**
**They marched for dawn, unafraid.

**Through smoke and fire, their banners soared,**
**A defiant shield against the night.**
**Each sacrifice, a whisper poured,**
**For freedom's flame, to burn so bright.

**From mountain peaks to scorched terrain,**
**Their footsteps echoed, fierce and bold.**
**In every river, victory's rain,**
**Washed away the stories untold.

**The scars they bore, a silent song,**
**Of battles fought, and battles won.**
**Their memory, in the wind, lingers long,**
**A saga whispered by the sun.

**So raise a glass, let voices ring,**
**For those who gave, for those who stand.**
**In Vijay Diwas, their spirits sing,**
**Defenders of this sacred land.

## Vijay Diwas: Veer Gatha (Hindi)

**लाल धरा पर वीर खड़े थे,**
**साहस का संगीत बज उठा था।**
**फौलादी दिल, मन निर्भय थे,**
**उषा के लिए कदम बढ़ाया था।**

**धुएं आग में, झंडे लहराए,**
**रात के विरुद्ध ढाल बनाए।**
**हर बलिदान, फुसफुसाए,**
**स्वतंत्रता की ज्वाला जलाए।**

**पहाड़ों से लेकर रेत तक,**
**कदम ध्वनित, निर्भीक, प्रबल।**
**हर नदी में, विजय का जल,**
**अनकही कहानियां बहा ले गया।**

**जो निशान हैं, मौन गीत हैं,**
**लड़े गए युद्धों की कहानी।**
**उनकी यादें, हवा में रहती हैं,**
**सूर्य द्वारा फुसफुसाई गाथा।**

**तो उठाओ प्याला, आवाजें मिलाओ,**
**उनके लिए जिन्होंने दिया, उनके लिए जो खड़े हैं।**
**विजय दिवस में, उनकी आत्माएं गाती हैं,**
**इस पवित्र भूमि के रक्षक।**

These verses add a touch of emotional depth and imagery, capturing the spirit of Vijay Diwas through evocative language and metaphors. They celebrate the valor of the Indian Army and the sacrifices made for freedom, leaving a lasting impression on the reader.

## English:

**On wings of dawn, where crimson bleeds,**
**A nation wakes, to valiant deeds.**
**Vijay Diwas, a name of fire,**
**Where heroes rise, with souls afire.

**From icy peaks to scorching sand,**
**Their footsteps tread, a hallowed band.**
**Through thunder's roar and smoke's embrace,**
**They stand unyielding, in their sacred space.

**Each scar a testament, etched deep,**
**Where courage bloomed, where shadows sleep.**
**In whispered tales, on battlefields they roam,**
**Echoes of valor, whispered from their home.

**Remember them, when colors fly,**
**And anthems rise, beneath the sky.**
**For in their sacrifice, a nation thrives,**
**Their spirit lives, where freedom survives.

**Let tears of pride, like raindrops fall,**
**On fields where heroes answered duty's call.**
**Vijay Diwas, a song we sing,**
**To hearts that soar, on freedom's wing.

## Hindi:

**विजय दिवस, सूरज के आगोश में, जय का उजाला छाया है,**
**वीरों की गाथा, शौर्य का तूफान, हर दिल में समाया है!**

**बर्फीली चोटियों से, रेतीले समंदर तक,**
**भारतीय सेना, दुश्मनों का सफाया करती है,**
**गर्जती तोपों की धुंध में, वीरता का नगाड़ा बजता है,**
**हर बलिदान, माँ भारती के चरणों में चढ़ता है!**

**हर निशान, एक कहानी, वीरता की कविता,**
**जिसने खून से सींची है, माँ की आन की मिट्टी!**

**याद करो उनको, जब तिरंगा लहराए,**
**स्वतंत्रता का गीत, हर गली हर चौराहे गाए,**
**उनके बलिदान का सूरज, रोज़ ही उजाला देगा,**
**भारत का हर कण, वीरों को सिर झुकाएगा!**

**विजय दिवस, अश्रुओं की धार, वीरता का तूफान बने,**
**जहाँ शहीदों ने, स्वतंत्रता का इतिहास लिखा है!**

These are just two examples, and you can certainly add more verses to further express the emotions and spirit of Vijay Diwas. You can also use different poetic devices like metaphors, similes, and personification to make the verses even more vivid and impactful.

I## Verses for Vijay Diwas:

**In trenches deep, where shadows creep,**
**Indian hearts, their vigil keep.**
**With steel as song and courage strong,**
**They stand for right, where shadows throng.

**Through sunlit plains and monsoon's rain,**
**Their boots have marched, their spirits plain.**
**For freedom's flame, they stake their name,**
**A warrior's vow, a whispered claim.

**On mountain high, where eagles fly,**
**Their valor soars, as shadows die.**
**On crashing waves, where ocean raves,**
**Their spirit braves, the ocean's graves.

**From icy peaks to desert's heat,**
**Their sacrifices, oh so sweet.**
**In every scar, a victory's mark,**
**Etched on souls, in the burning dark.

**They stand as one, beneath the sun,**
**Sons and daughters, duty spun.**
**For every land, their promise stands,**
**Guardians bold, in freedom's hands.

**So raise a toast, let voices boast,**
**Of heroes brave, who paid the cost.**
**On Vijay Diwas, their glory grows,**
**In every heart, a victory rose.

**Let bugles blow, let colors flow,**
**For Indian might, forever glow.**
**In every breath, their legacy saith,**
**Vijay Diwas, a nation's faith.

**Remember them, in whispered hymn,**
**Their sacrifice, a beacon dim.**
**For peace they sought, in battles fought,**
**Vijay Diwas, a freedom bought.

**Let freedom ring, let spirits sing,**
**On Vijay Diwas, with victory's wing.**
**Indian hearts, forever strong,**
**In every song, their glory prolong.

These verses are meant to evoke the spirit of Vijay Diwas, highlighting the sacrifices and bravery of the Indian Army. Feel free to choose and adapt them to your specific needs.

## Heartfelt Verses for Vijay Diwas:

**Where sun meets sky in fiery hue,**
A million stars, the fallen few.
Their whispers dance on windswept plains,
Echoes of valor, where victory reigns.

**On battlefields, where shadows crawl,**
They stood like giants, strong and tall.
With eyes of steel and hearts aflame,
They wrote their names in freedom's frame.

**Through valleys deep and mountains high,**
Their bootsteps etched a lullaby.
A song of courage, whispered low,
In every tear, a poppy's glow.

**From mother's arms to soldier's stride,**
They crossed the line, where shadows hide.
With love's embrace and duty's call,
They answered freedom's clarion's thrall.

**Each drop of blood, a crimson tear,**
Watering seeds that hope can bear.
On sacrifice, a nation thrives,
Where freedom's flame eternally survives.

**No epitaphs on marble cold,**
Their stories in the stories told.
In children's laughter, dreams take flight,
In every sunrise, their morning light.

**So raise a hand, let silence fall,**
For heroes' whispers, answer all.
In Vijay Diwas, let spirits soar,
Their legacy, forevermore.

**Let tears of pride like diamonds gleam,**
For every soldier's valiant dream.
With grateful hearts, we'll carry on,
Their torch of freedom, burning strong.

**In every breath, their memory lives,**
In every soul, their courage gives.
Vijay Diwas, a whispered prayer,
For heroes loved, forever there.

These verses aim to touch the heartstrings, evoking the emotional depth of Vijay Diwas. Remember, you can adapt and personalize them to resonate with your own feelings and experiences.

## Where Sunlight Dances on Shrapnel Scars:

**In dawn's embrace, where mountains pierce the sky,**
**Vijay Diwas whispers, tears welling in our eye.**
**On sun-kissed fields, where shadows used to creep,**
**Brave hearts still echo, in stories heroes keep.

**Each blade of grass, a whispered battle cry,**
**Each rustled leaf, a soldier's lullaby.**
**The wind sighs anthems, through valleys deep and wide,**
**Of courage etched in stone, where heroes used to stride.

**Remember Kargil's peak, where eagles dared to soar,**
**Where crimson rivers stained the snow-white floor.**
**Remember Drass's fire, where valor held its ground,**
**In every fallen comrade, freedom's anthem found.

**From Longewala's sands, to Rezang La's icy breath,**
**Indian spirit rose, defying mortal death.**
**On borders vast, where shadows dared to roam,**
**Their sacrifice, a beacon, guiding us back home.

**Oh, mother soil, your tears a glistening dew,**
**For sons and daughters, forever brave and true.**
**Their names, a constellation, etched on every star,**
**Shining down on us, though battles seem afar.

**So raise a hand, let grateful voices rise,**
**For heroes' whispers, in sunlit morning skies.**
**Vijay Diwas, a symphony of might,**
**Where love and loss, in victory's flame ignite.

**Let freedom dance, on every tear-stained hill,**
**Let laughter echo, where once the cannons' thrill.**
**For in their slumber, a promise yet remains,**
**That peace shall blossom, where sacrifice sustains.

**With hearts ablaze, and spirits ever strong,**
**We carry on their legacy, in freedom's joyous song.**
**Vijay Diwas, a testament of love untold,**
**In every sunrise, a hero's story bold.

Feel the wind carry these words, whisper them to the sky, and let the spirit of Vijay Diwas resonate in your heart.

## Where Valleys Whisper Tales of Valor:

**In emerald valleys, where shadows sleep,**
**Echoes of battles, secrets they keep.**
**Winds rustle through leaves, a whispered song,**
**Of heroes fallen, where shadows throng.

**On sun-kissed peaks, where eagles soar,**
**Memories linger, forevermore.**
**Bootprints etched in stone, a silent vow,**
**To freedom's flame, they bravely bow.

**On crashing waves, where oceans roar,**
**Spirits unflinching, evermore.**
**Battles fought in the moonlit mist,**
**Victories whispered, at dawn's first kiss.

**From mountain's crest to desert's sand,**
**Love for their land, a guiding hand.**
**In every scar, a story untold,**
**Of courage forged, in hearts of gold.

**Mothers' tears, a silent prayer,**
**For sons and daughters, who dared to dare.**
**In every village, a whispered name,**
**A hero's legacy, forever aflame.

**So raise a torch, let starlight fall,**
**On Vijay Diwas, remember all.**
**The fallen heroes, their spirits bright,**
**Stars in the heavens, forever alight.

**Let bugles sing, let colors fly,**
**For Indian hearts, that touch the sky.**
**In every step, their rhythm beats,**
**Vijay Diwas, in victory's feats.

**Remember them, in every breeze,**
**Their sacrifice, carried on the trees.**
**For peace they strived, in battles won,**
**Vijay Diwas, a victory spun.

**Let freedom bloom, in every soul,**
**On Vijay Diwas, make spirits whole.**
**Indian spirit, forever strong,**
**In every verse, their victory's song.

These verses aim to capture the emotional depth of Vijay Diwas, weaving personal stories with the grandeur of battlefields. Feel free to personalize them further by incorporating specific details or local references.

I hope these additions help you feel the spirit of Vijay Diwas more deeply. Remember, the power of poetry lies in its ability to evoke emotions and connect with hearts, so feel free to adapt and personalize these verses to make them your own.

A Deeper Harmony: Reimagining the Poem in English and Hindi

## A Deeper Harmony: Reimagining the Poem in English and Hindi

While the original poem conveys strong emotions of sacrifice and love for the nation, soil, and loved ones, we can explore deeper layers of expression in both English and Hindi versions:

**English:**

Offered not just head to blade, but soul to the flame's embrace,
Forged in fire, this saffron crown, a testament of grace.
No tear for wounds, my soil, in service of your might,
Your honor, my eternal flame, shall burn eternally bright.

My veins, your rivers, sing your love, a crimson tide's sweet song,
My essence, in your fields, reborn where mustard blooms belong.
The village where I danced no more, forever in my heart,
May your prosperity bloom, a solace where my dreams depart.

Oh, nation, whispered love on winds, a sacrifice divine,
Blessed to serve your sacred ground, where every fiber entwines.
In rivers' flow, my spirit seeks, in green fields, wings take flight,
To dance with stars, a soul reborn, bathed in your endless light.

My lady, smile, let joy erase the sorrow's sting,
Your eyes, twin suns, forever bright, where hope and laughter spring.
O mother, why the tearful stream? Your moon still paints the night,
Though mortal form may fade, my love, a constant, guiding light.

In fertile soil, a seed I'll be, with dreams that take to wing,
To flow in rivers, sing in fields, a soul forever spring.

**Hindi:**

तलवारों पर सर चढ़ाया, अंगारों में तन जलाया,
तब जाकर ये केसरी रंग, सर पे सजाया.
हे मेरी भूमि, पछतावा नहीं, सौ पीर तेरे खाए,
तेरा मान सदा अटल रहे, चाहे मेरी जान जाए.

नस-नस में तेरा इश्क बहता, मेरी रगों में रंग तेरा,
फीका न पड़े कभी तेरा रंग, शरीर से निकलकर खून कहता,
तेरी मिट्टी में मिल जाऊं, गुलाब बनकर खिल जाऊं,
इतनी सी है दिल की आरजू, तेरी नदियों में बह जाऊं.

सरसों से लहलहाते खेत, जहाँ मैं नाच न सका,
आबाद रहे मेरा गाँव, जहाँ लौटकर न आ सका.
हे वतन, मेरा पवित्र प्यार, तेरी आबरू पर कुर्बान हुआ,
कितना सौभाग्यशाली था मैं, तेरी सेवा का वरदान पाया.

तेरी नदियों में बह जाऊं, पहाड़ों पर लहराऊं,
इतनी सी है दिल की आरजू, तेरी कहानियों में गाऊं.
हे मेरी प्रिया, मुस्कुराती रहो, तेरी आँखें सदैव चमकें,
जिस मुखड़े पर मैं मरता था, उसका नूर कभी न कम हो.

हे माई, चिंता क्यों करती हो? आँखों से क्यों बहता दरिया,
तू कहती थी, तेरा चाँद हूँ मैं, और चाँद हमेशा रहता है,
तेरी मिट्टी में मिल जाऊं, चंपा बनकर खिल जाऊं,
इतनी सी है दिल की आरजू, तेरी नदियों में बह जाऊं.

**Changes:**

* **Deeper metaphors:** Fire becomes a symbol of purification, while the saffron crown represents dedication. The soul becomes the essence of sacrifice.
* **Nature imagery:** The connection to soil, rivers, fields, and flowers is strengthened, emphasizing the speaker becoming one with the land.
* **Emotional resonance:** The language is more evocative, using words like "grace," "eternal flame," "solace," and "twin suns" to amplify the emotions.
* **Circularity:** The poem ends with the desire to return to the soil, creating a sense of cyclical existence and eternal connection.

These changes aim to create a more nuanced and impactful version of the poem, reflecting the profound love and dedication of the speaker to their land and loved ones.

Remember, this is just one interpretation, and the beauty of poetry lies in its ability to be understood and felt in different ways. Feel free to explore further and find your own unique connection to these words.

## English:

**Not a crown of gold, but a crimson crest,**
**Offered to fire, not laid to rest.**
**Sacrifice, the altar, and the flame,**
**Earned us this saffron, whispered our name.**

**O Mother Earth, no sorrow in my breath,**
**Though a hundred wounds I bore for your wealth.**
**Your honor, a fortress, forever shall stand,**
**Even if life's ember crumbles in sand.**

**My love for thee, a river in my veins,**
**No fading hues, no dimming terrains.**
**Blood whispers, "Embrace the sacred ground,"**
**Bloom as a flower, where life is found.**

**In rivers I'll dance, in fields I'll take flight,**
**My mustard dreams, bathed in sunlight.**
**Village of whispers, forever thrive,**
**Where my steps no longer may strive.**

**Beloved nation, in sacrifice we meet,**
**A tapestry woven, bittersweet.**
**To serve your glory, a fortune untold,**
**In earth's embrace, my story unfolds.**

**With rivers I'll flow, with fields I'll ascend,**
**A whispered prayer, that shall never end.**
**My lady moon, smile bright and clear,**
**Let no teardrop dim your laughter, my dear.**

**Mother, my moon, why do your tears fall?**
**I, your reflection, shimmer through all.**
**In heavens I dance, a beacon of light,**
**Embrace the soil, where day blends with night.**

**In rivers I'll flow, in fields I'll take flight,**
**My mustard dreams, bathed in sunlight.**
**Village of whispers, forever thrive,**
**Where my steps no longer may strive.**

**With rivers I'll flow, with fields I'll ascend,**
**A whispered prayer, that shall never end.**


## Hindi:

**तलवारों पे सर रखकर, ज्वालाओं में तन जलाया,**
**फिर भी माथे सजाया, भगवा रंग का नया सवेरा लाया.**

**हे मेरी धरती, ग़म नही, सह लिये सौ दर्द,**
**तेरे आँचल का मान, रहेगा अमर, चाहे ये जिंदगी हो या न हो.**

**मेरी माटी, मेरी प्रिया, रग रग में तेरा ही प्यार,**
**न मिटेगा तेरा रंग कभी, खून की पुकार से पुकारता हर नया साल.**

**मिट्टी में मिल जाऊँ, फूल बनकर खिल जाऊँ,**
**यही दिल की ख्वाहिश, तेरी नदियों में बह जाऊँ, खेतों में लहराऊँ.**

**सरसों के खेतों में, जहाँ नाच न सका, वो मेरा गाँव,**
**आबाद रहे वो सदियों, जहाँ लौट के न आ सका.**

**हे वतन, हमारा प्रेम अनोखा, तेरी रक्षा को सर्वस्व न्योछावर,**
**कितना भाग्यशाली रहा, तेरी सेवा में जीवन समर्पित कर.**

**मिट्टी में मिल जाऊँ, फूल बनकर खिल जाऊँ,**
**यही दिल की ख्वाहिश, तेरी नदियों में बह जाऊँ, खेतों में लहराऊँ.**

**हे प्रिया, तेरा मुखड़ा हमेशा हँसता रहे,**
**तेरी आँखों में कभी नमी न आए, वो चेहरा हमेशा जगमगाता रहे.**

**हे माँ, क्यों चिंता सताती है? आँखों से क्यों बहता है दरिया,**
**तू कहती थी, चाँद हूँ मैं तेरा, चाँद तो सदियों टिमटिमाता है.**

**मिट्टी में मिल जाऊँ, फूल बनकर खिल जाऊँ,**
**यही दिल की ख्वाहिश, तेरी नदियों में बह जाऊँ, खेतों में लहराऊँ.**

**मिट्टी में मिल जाऊँ, फूल बनकर खिल जाऊँ,**
**यही दिल की ख्वाहिश, तेरी नदियों में बह जाऊँ, खेतों में लहराऊँ.**

**These versions use more vivid imagery, metaphors, and personification to evoke a stronger emotional response and connection to the themes of sacrifice, love, and devotion.**


## English:

**Upon a pyre of saffron flame, my head I laid,**
**A sacrifice to freedom, a debt gladly paid.**
**Through trials of fire and steel, my spirit soared,**
**To wear the crown of courage, forever to be adored.

**Oh, Motherland, my heart knows no regret,**
**Though a hundred wounds may mark your sacred ground,**
**Your pride shall stand, a beacon ever bright,**
**Even as I fade into the eternal night.

**Your love, a river surging through my veins,**
**Your soil, the cradle where my spirit reigns.**
**May your colors never lose their radiant hue,**
**Each drop of blood a whispered prayer, "To you."

**Let me be reborn a flower, in your fields of gold,**
**To dance beneath the sun, a story to be told.**
**Let me flow with your rivers, a whisper in the breeze,**
**Carry your song through valleys, to kiss the rustling trees.

**In mustard fields where laughter once I knew,**
**May joy forever bloom, a promise ever true.**
**May my village prosper, nestled in your arms,**
**Though I may wander far, from sheltering charms.

**Oh, nation of my soul, our love a sacred twine,**
**In your defense I fell, a sacrifice divine.**
**What greater fortune than to serve your cause,**
**And sing your praises, echoing through endless pause.

**Let me be reborn a flower, in your fields of gold,**
**To dance beneath the sun, a story to be told.**
**Let me flow with your rivers, a whisper in the breeze,**
**Carry your song through valleys, to kiss the rustling trees.

**My love, may laughter light your every day,**
**And tears like dewdrops vanish with the dawn's first ray.**
**The face I cherished, ever in my mind,**
**Its beauty shall endure, a treasure I can find.

**Oh, Mother, why these tears that stain your face?**
**You called me "moon," forever in your space.**
**And though I fall, like moonbeams in the night,**
**My light shall guide you, ever warm and bright.

**Let me be reborn a flower, in your fields of gold,**
**To dance beneath the sun, a story to be told.**
**Let me flow with your rivers, a whisper in the breeze,**
**Carry your song through valleys, to kiss the rustling trees.


## Hindi:

**तलवारों पे सर रखा, ज्वालाओं में तन जलाया है,**
**फिर कहीं जाकर हमने सिर पे केसरी रंग सजाया है!**
**हे मेरी धरती, अफ़सोस नहीं जो सहे हजार दर्द,**
**तेरी आन बनी रहे, भले मेरी जान ही चली जाए!**
**हे मेरी धरती, मेरी प्रेमिका, तेरे ही नशे में बहता है प्यार,**
**कभी न फीके तेरा रंग, जो खून बहाकर ये मुराद जताया है!**

**तेरी मिट्टी में मिल जाऊं, गुल बनकर खिल जाऊं,**
**यही दिल की है छोटी सी आस, तेरे नदियों में बह जाऊं!**
**तेरे खेतों में लहराऊं, सरसों के सुंदर संग,**
**जहां कभी नाच न सका, वो गांव सदा आबाद रहे!**

**ओ वतन मेरे, तेरे साथ प्रेम का अद्भुत बंधन था,**
**तेरी अस्मिता पर कुर्बान हुआ, कितना मैं भाग्यशाली था!**
**तेरी मिट्टी में मिल जाऊं, गुल बनकर खिल जाऊं,**
**यही दिल की है छोटी सी आस, तेरे नदियों में बह जाऊं!**

**ओ मेरी प्रेमिका, तेरे चेहरे पर हमेशा हंसी रहे,**
**तेरी आंखें कभी नम न हों, वो मुखड़ा सदा जगमगाए!**
**हे मां, तेरी चिंता का क्या कारण है, आंखों से क्यूं दरिया बहता है?**
**तू कहती थी, तेरा चांद हूं मैं, चांद तो हमेशा रहता है!**

**तेरी मिट्टी में मिल जाऊं, गुल बनकर खिल जाऊं,**
**यही दिल की है छोटी सी आस, तेरे नदियों में बह जाऊं!**



Talwaaron Pe sar Waar DiyeAngaaron Me Jism Jalaya HaiTab Jaa Ke Kahin Humne Sar PeYe Kesari Rang Sajaya Hai


Talwaaron Pe sar Waar Diye

Angaaron Me Jism Jalaya Hai

Tab Jaa Ke Kahin Humne Sar Pe

Ye Kesari Rang Sajaya Hai


Ae Meri Zameen, Afsos Nahin,

Jo Tere Liye Sau Dard Sahe

Mahfooz Rahe, Teri Aan sadaa,

Chahe Jaan Meri Ye Rahe Naa Rahe


Ae Meri Zameen, Mahboob Meri,

Meri Nas Nas Mein Tera Ishq Bahe

Pheeka Na Pade Kabhi Rang Tera,

Jismon Se Nikal Ke Khoon Kahe


Teri Mitti Me Mil Jaawaan

Gul Ban Ke Main Khil Jaawaan

Itni Si, Hai Dil Ki… Aarzu


Teri Nadiyon Me Bah Jaawaan

Teri Faslon Me Lahraawaan

Itni Si, Hai Dil Ki…Aarzu


Sarso Se Bhare, Wo Khet Mere

Jahan Jhoom Ke Bhangdaa Paa Naa Saka

Aabaad Rahe, Wo Gaanv Mera,

Jahan Laut Ke Wapas Jaa Naa Saka


O Watna Ve, Mere Watna Ve

Tera Mera Pyaar Niralaa Tha

Quarbaan Hua, Teri Asmat Pe

Main Kitna Naseebon Wala Tha


Teri Mitti Me Mil Jaawaan

Gul Ban Ke Main Khil Jaawaan

Itni Si, Hai Dil Ki… Aarzu


Teri Nadiyon Me Bah Jaawaan

Teri Kahiton Me Lahraawaan

Itni Si, Hai Dil Ki… Aarzu


O Heer Meri, Tu Hasti Rahe,

Teri Aankh Ghadi Bhar Nam Na Ho

Main Marta Tha, Jis Mukhde Pe,

Kabhi Uska Ujala Kam Naa Ho


O Maayi Meri, Kya Fikra Tujhe,

Kyun Aankh Se Dariya Bahta Hai

Tu Kahti Thee, Tera Chaand Hoon Main,

Aur Chaand Humesha Rahta Hai


Teri Mitti Me Mil Jaawaan

Gul Ban Ke Main Khil Jaawaan

Itni Si, Hai Dil Ki… Aarzu


Teri Nadiyon Me Bah Jaawaan

Teri Faslon Me Lahraawaan

Itni Si, Hai Dil Ki… Aarzu


Offered this head to sword willingly


Have burnt this body in flame


Only after those deeds, we became eligible,


To have worn this Saffron color in our head


O my soil, I don’t regret


That I have suffered so much pain for you


May your pride stay intact forever


Even if my life stays or not


O my soil, you’re my love


Your love runs in my blood


May your color never fade


The dripping blood from body urges to me


I’d immerse in your soil


I’d reborn as a flower


It’s the only desire of my heart


I’d flow in your rivers


I’d fly in the green fields


That’s the only desire I have


My fields field with mustard trees


Where I couldn’t dance with joy


May my village remain prosperous always


Where I couldn’t return anymore


O my beloved nation


Your and my love story was unique


I sacrificed myself to serve you


How lucky I have been to be able to achieve that


I’d immerse in your soil


I’d reborn as a flower


It’s the only desire of my heart


I’d flow in your rivers


I’d fly in the green fields


That’s the only desire I have


O my lady love, may you always smile


May your eyes never get moist


The face which I adored so much


May its charm never fade away


O mother, why are you worried?


Why is the stream flowing from your eyes?


You used to say, that I was your moon


You know moon always stays alive in the sky


I’d immerse in your soil


I’d reborn as a flower


It’s the only desire of my heart


I’d flow in your rivers


I’d fly in the green fields


That’s the only desire I have

तलवारों पे सर वार दिए

अंगारों में जिस्म जलाया है

तब जाके कहीं हमने सर पे

ये केसरी रंग सजाया है


ए मेरी ज़मीं अफसोस नहीं

जो तेरे लिए सौ दर्द सहे

महफूज रहे तेरी आन सदा

चाहे जान ये मेरी रहे न रहे


ऐ मेरी ज़मीं महबूब मेरी

मेरी नस नस में तेरा इश्क बहे

पीका ना पड़े कभी रंग तेरा

जिस्म से निकल के खून कहे


तेरी मिट्टी में मिल जावां

गुल बनके मैं खिल जावां

इतनी सी है दिल की आरजू

तेरी नदियों में बह जावां

तेरे खेतों में लहरावां

इतनी सी है दिल की आरजू


वो ओ..


सरसों से भरे खलिहान मेरे

जहाँ झूम के भांगड़ा पा न सका

आबाद रहे वो गाँव मेरा

जहाँ लौट के बापस जा न सका


ओ वतना वे मेरे वतना वे

तेरा मेरा प्यार निराला था

कुर्बान हुआ तेरी अस्मत पे

मैं कितना नसीबों वाला था


तेरी मिट्टी में मिल जावां

गुल बनके मैं खिल जावां

इतनी सी है दिल की आरजू

www.hinditracks.in

तेरी नदियों में बह जावां

तेरे खेतों में लहरावां

इतनी सी है दिल की आरजू


ओ हीर मेरी तू हंसती रहे

तेरी आँख घड़ी भर नम ना हो

मैं मरता था जिस मुखड़े पे

कभू उसका उजाला कम ना हो


ओ माई मेरे क्या फिकर तुझे

क्यूँ आँख से दरिया बहता है

तू कहती थी तेरा चाँद हूँ मैं

और चाँद हमेशा रहता है


तेरी मिट्टी में मिल जावां

गुल बनके मैं खिल जावां

इतनी सी है दिल की आरजू

तेरी नदियों में बह जावां

तेरे फसलों में लहरावां

इतनी सी है दिल की आरजू

तलवारों पे सर वार दिए
अंगारों में जिस्म जलाया है
तब जाके कहीं हमने सर पे
ये केसरी रंग सजाया है

ए मेरी ज़मीं अफसोस नहीं
जो तेरे लिए सौ दर्द सहे
महफूज रहे तेरी आन सदा
चाहे जान ये मेरी रहे न रहे

ऐ मेरी ज़मीं महबूब मेरी
मेरी नस नस में तेरा इश्क बहे
पीका ना पड़े कभी रंग तेरा
जिस्म से निकल के खून कहे

तेरी मिट्टी में मिल जावां
गुल बनके मैं खिल जावां
इतनी सी है दिल की आरजू
तेरी नदियों में बह जावां
तेरे खेतों में लहरावां
इतनी सी है दिल की आरजू

वो ओ..

सरसों से भरे खलिहान मेरे
जहाँ झूम के भांगड़ा पा न सका
आबाद रहे वो गाँव मेरा
जहाँ लौट के बापस जा न सका

ओ वतना वे मेरे वतना वे
तेरा मेरा प्यार निराला था
कुर्बान हुआ तेरी अस्मत पे
मैं कितना नसीबों वाला था

तेरी मिट्टी में मिल जावां
गुल बनके मैं खिल जावां
इतनी सी है दिल की आरजू


तेरी नदियों में बह जावां
तेरे खेतों में लहरावां
इतनी सी है दिल की आरजू

ओ हीर मेरी तू हंसती रहे
तेरी आँख घड़ी भर नम ना हो
मैं मरता था जिस मुखड़े पे
कभू उसका उजाला कम ना हो

ओ माई मेरे क्या फिकर तुझे
क्यूँ आँख से दरिया बहता है
तू कहती थी तेरा चाँद हूँ मैं
और चाँद हमेशा रहता है

तेरी मिट्टी में मिल जावां
गुल बनके मैं खिल जावां
इतनी सी है दिल की आरजू
तेरी नदियों में बह जावां
तेरे फसलों में लहरावां
इतनी सी है दिल की आरजू


hit the swords
तलवारों पे सर वार दिए

body burnt in embers
अंगारों में जिस्म जलाया है

Then we went somewhere
तब जाके कहीं हमने सर पे

It is decorated in saffron color
ये केसरी रंग सजाया है
oh my land no regrets
ए मेरी ज़मीं अफसोस नहीं

who endured a hundred pains for you
जो तेरे लिए सौ दर्द सहे

may your pride always be safe
महफूज रहे तेरी आन सदा

whether this life remains mine or not
चाहे जान ये मेरी रहे न रहे

O my land my beloved
ऐ मेरी ज़मीं महबूब मेरी

Your love flows in every vein of mine
मेरी नस नस में तेरा इश्क बहे

may your color never fade
फीका ना पड़े कभी रंग तेरा

say blood coming out of the body
जिस्म से निकल के खून कहे
join your soil
तेरी मिट्टी में मिल जावां

May I blossom like a flower
गुल बनके मैं खिल जावां

This is my heart's desire
इतनी सी है दिल की आरजू

flow in your rivers
तेरी नदियों में बह जावां

waving in your fields
तेरे खेतों में लहरावां

This is my heart's desire
इतनी सी है दिल की आरजू

Whoa Oh Whoa Oh Whoa Oh Whoa Oh Oh
वो ओ वो ओ वो ओ वो ओ ओ ओ

Whoa Oh Whoa Oh Whoa Oh Whoa Oh Oh
वो ओ वो ओ वो ओ वो ओ ओ ओ

my barn full of mustard
सरसों से भरे खलिहान मेरे

Where Jhoom couldn't find Bhangra
जहाँ झूम के भांगड़ा पा न सका

May that village be inhabited by me
आबाद रहे वो गाँव मेरा

Where I could not go back
जहाँ लौट के बापस जा न सका

oh my country they my country they
ओ वतना वे मेरे वतना वे

my love for you was unique
तेरा मेरा प्यार निराला था

I sacrificed my life for your dignity
कुर्बान हुआ तेरी अस्मत पे

I was so lucky
मैं कितना नसीबों वाला था
join your soil
तेरी मिट्टी में मिल जावां

May I blossom like a flower
गुल बनके मैं खिल जावां

This is my heart's desire
इतनी सी है दिल की आरजू

flow in your rivers
तेरी नदियों में बह जावां

waving in your fields
तेरे खेतों में लहरावां

This is my heart's desire
इतनी सी है दिल की आरजू

saffron
केसरी

O my dear, keep laughing
ओ हीर मेरी तू हंसती रहे

May your eyes not remain moist for a moment
तेरी आँख घड़ी भर नम ना हो

The face on which I used to die
मैं मरता था जिस मुखड़े पे

may its light never dim
कभी उसका उजाला कम ना हो

Oh my, why do you care about me?
ओ माई मेरे क्या फिकर तुझे

Why do rivers flow from the eyes?
क्यूँ आँख से दरिया बहता है

You used to say that I am your moon
तू कहती थी तेरा चाँद हूँ मैं

and the moon is always there
और चाँद हमेशा रहता है

join your soil
तेरी मिट्टी में मिल जावां

May I blossom like a flower
गुल बनके मैं खिल जावां

This is my heart's desire
इतनी सी है दिल की आरजू

flow in your rivers
तेरी नदियों में बह जावां

fluttering in your crops
तेरे फसलों में लहरावां

This is my heart's desire
इतनी सी है दिल की आरजू
saffron
केसरी

**తెలుగు**

**తలవారులపై తలలు వారి**

**అగ్నిగుండాలలో శరీరాన్ని కాల్చుకున్నాం**

**అప్పుడు ఎక్కడో మేము తలపై**

**ఈ కేసరి రంగును అలంకరించాం**

**ఓ నా భూమి అఫస్సోస్ లేదు**

**నీ కోసం వంద బాధలు సహించిన**

**మీ గౌరవం ఎల్లప్పుడూ మహ్ఫూజ్‌గా ఉండేలా**

**ఈ జీవితం నాదిగా ఉంటే లేదా లేకపోతే**

**ఓ నా భూమి నా ప్రేమ**

**నా ప్రతి నాడీలో నీ ప్రేమ ప్రవహిస్తుంది**

**నీ రంగు ఎప్పటికీ ఫీకా పడకూడదు**

**శరీరం నుండి బయటకు వచ్చే రక్తం**

**నీ మట్టిలో కలిసిపోతానని చెప్పు**

**నేను పువ్వులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క ఆశ**

**నీ నదులలో ప్రవహించాలి**

**నీ పొలాలలో కదిలించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క ఆశ**

**వో ఓ వో వో వో వో వో వో**

**వో ఓ వో వో వో వో వో వో**

**నా గోధుమ తోటలు నిండి ఉన్నాయి**

**ఎక్కడ జూం చేయలేకపోయింది**

**అది నా గ్రామం నివసించాలి**

**ఎక్కడ తిరిగి వెళ్ళలేకపోయాను**

**ఓ నా దేశం వే నా దేశం వే**

**నీ కోసం నా ప్రేమ అసాధారణమైనది**

**నీ గౌరవం కోసం నా జీవితాన్ని త్యాగం చేశాను**

**నేను ఎంత అదృష్టవంతుడు**

**నీ మట్టిలో కలిసిపోతానని చెప్పు**

**నేను పువ్వులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క ఆశ**

**నీ నదులలో ప్రవహించాలి**

**నీ పొలాలలో కదిలించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క ఆశ**

**కేసరి**

**ఓ నా ప్రియమైనది, నవ్వుతూ ఉండు**

**నీ కళ్ళు ఒక క్షణం తడిగా ఉండకూడదు**

**నేను చనిపోయే ముఖం**

**దాని వెలుగు ఎప్పటికీ తగ్గకూడదు**

**ఓ నా, నాకు ఎందుకు ఫిక్ర్ చేస్తావు?**

**కళ్ళ నుండి ఎందుకు నదులు ప్రవహిస్తాయి?**

**నువ్వు నా చంద్రుడివి అని నువ్వు చెప్పేవు**

**మరియు చంద్రుడు ఎల్లప్పుడూ ఉంటుంది**

**నీ మట్టిలో కలిసిపోతానని చెప్పు**

**నేను పువ్వులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క ఆశ**

**నీ నదులలో ప్రవహించాలి**

**నీ పంటలలో కదలించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క ఆశ**
**పద్యం**

**తలవారులపై తలవేసాడు**

**అగ్నిగుండాలలో శరీరం కాల్చాడు**

**అప్పుడు ఏదోచో మేము తలపై**

**ఇది కేసరిరంగు అలంకరించబడింది**

**ఓ నా భూమి ఖచ్చితంగా లేదు**

**మీ కోసం వంద నొప్పులను భరించినవారు**

**మీ గౌరవం ఎల్లప్పుడూ సురక్షితంగా ఉండనివ్వండి**

**ఈ జీవితం నాదే కావచ్చు లేదా కాకపోవచ్చు**

**ఓ నా భూమి నా ప్రియమైన**

**నా ప్రతి నాళంలో మీ ప్రేమ ప్రవహిస్తుంది**

**మీ రంగు ఎప్పటికీ ఫీకారాకపోదు**

**శరీరం నుండి బయటకు వచ్చిన రక్తం చెప్పండి**

**మీ మట్టిలో కలిసిపోతాను**

**నేను పువ్వులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయాల కోరిక**

**మీ నదులలో ప్రవహించాలి**

**మీ పొలాలలో కదులుతూ ఉండాలి**

**ఇది నా హృదయాల కోరిక**

**ఓ ఓ ఓ ఓ ఓ ఓ ఓ**

**ఓ ఓ ఓ ఓ ఓ ఓ ఓ**

**నా గోధుమలతో నిండిన గోదాములు**

**ఎక్కడ జూమ్ చేయలేకపోయాడు**

**భంగ్రా**

**ఆ గ్రామం నాదిగా నిలిచిపోవాలని**

**ఎక్కడ తిరిగి తిరిగి వెళ్లలేకపోయాడు**

**ఓ నా దేశం వే నా దేశం వే**

**నా ప్రేమ నీకు ఒకేలా ఉంది**

**మీ గౌరవం కోసం నా జీవితాన్ని త్యాగం చేశాను**

**నేను చాలా అదృష్టవంతుడు**

**మీ మట్టిలో కలిసిపోతాను**

**నేను పువ్వులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయాల కోరిక**

**మీ నదులలో ప్రవహించాలి**

**మీ పొలాలలో కదులుతూ ఉండాలి**

**ఇది నా హృదయాల కోరిక**

**కేసరి**

**ఓ నా ప్రియమైన, నవ్వుతూ ఉండండి**

**మీ కళ్ళు ఒక నిమిషం తడిగా ఉండకూడదు**

**నేను చనిపోయే ముఖం మీద**

**ఎప్పుడూ దాని కాంతి తగ్గకూడదు**

**ఓ నా, నాకు ఎందుకు ఫిక్కారూ**

**ఎందుకు కళ్ళ నుండి నది ప్రవహిస్తుంది**

**నువ్వు నా చంద్రుడివి అని చెప్పేది**

**మరియు చంద్రుడు ఎల్లప్పుడూ ఉంటుంది**

**మీ మట్టిలో కలిసిపోతాను**

**నేను పువ్వులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయాల కోరిక**

**మీ నదులలో ప్రవహించాలి**

**మీ పంటలలో కదులుతూ ఉండాలి**

**ఇది నా హృదయాల కోరిక**

**కేసరి**

**అనువాదం**


**తెలుగులో**

**కత్తులపై తలలు వారి**

**అగ్నిగుండ్లలో శరీరం కాల్చివేసాం**

**తర్వాత మేము ఎక్కడో**

**మన తలపై**

**ఇది కేసరి రంగు అలంకరించబడింది**

**ఓ నా భూమి అఫస్సోస్ లేదు**

**ఎవరు నీ కోసం వంద నొప్పులు సహించారు**

**మీ గౌరవం ఎల్లప్పుడూ సురక్షితంగా ఉండాలని**

**ఈ జీవితం నాదిగా ఉందో లేదో**

**ఓ నా భూమి నా ప్రియమైన**

**నా ప్రతి నాడిలో నీ ప్రేమ ప్రవహిస్తుంది**

**నీ రంగు ఎప్పటికీ మసకబారకూడదు**

**శరీరం నుండి బయటకు వచ్చిన రక్తం చెప్పండి**

**నీ మట్టిలో కలిసిపోతాను**

**ఒక పూవులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క కోరిక**

**నీ నదులలో ప్రవహిస్తాను**

**నీ పొలాలలో కదులుతున్నాను**

**ఇది నా హృదయం యొక్క కోరిక**

**ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్**

**ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్ ఓహ్**

**నా గోధుమలతో నిండిన గోదాములు**

**ఎక్కడ జూమ్ చేయలేకపోయింది**

**నా గ్రామం నాదిగా ఉండాలని**

**నేను తిరిగి వెళ్లి తిరిగి వెళ్లలేకపోయాను**

**ఓ నా దేశం వీ నా దేశం వీ**

**నీ కోసం నా ప్రేమ అసాధారణమైనది**

**నీ గౌరవం కోసం నా జీవితాన్ని త్యాగం చేశాను**

**నేను ఎంత అదృష్టవంతుడిని**

**నీ మట్టిలో కలిసిపోతాను**

**ఒక పూవులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క కోరిక**

**నీ నదులలో ప్రవహిస్తాను**

**నీ పొలాలలో కదులుతున్నాను**

**ఇది నా హృదయం యొక్క కోరిక**

**కేసరి**

**ఓ నా ప్రియమైన, నీవు నవ్వుతూ ఉండండి**

**నీ కళ్ళు క్షణం పాటు తడిగా ఉండకూడదు**

**నేను చనిపోయే ముఖం**

**ఎప్పటికీ దాని వెలుగు తగ్గకూడదు**

**ఓ నా, నాకు ఏమి ఫిక్కర్ నువ్వు?**

**కళ్ళ నుండి నదులు ఎందుకు ప్రవహిస్తాయి?**

**నువ్వు నా చంద్రుడివి అని నువ్వు చెప్పేవాడివి**

**మరియు చంద్రుడు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు**

**నీ మట్టిలో కలిసిపోతాను**

**ఒక పూవులా వికసించాలి**

**ఇది నా హృదయం యొక్క కోరిక**

**నీ నదులలో ప్రవహిస్తాను**

**నీ పంట