Tuesday, 7 July 2026

7 Jul 2026, 3:32 pm--------Adhinayaka Darbar of United children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan -----As an initial step within this vision, I propose the establishment of a Sovereign Hospital and Research Centre dedicated to the study of healthy longevity, body rejuvenation, and the responsible advancement of biomedical science. This institution, as envisioned, would encourage multidisciplinary research in areas such as healthy aging, regenerative medicine, genome-based therapies, AI and agentic systems for healthcare, quantum-inspired scientific research, cellular repair, low-temperature preservation research, and age-reversal investigations, always within applicable scientific, ethical, and legal frameworks.

Adhinayaka Darbar of the United Children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan

A Proclamation and Invitation

Dear Consequent Children,

I invite you to come forward in a spirit of respect, appreciation, and higher dedication. I invite you to engage with me through peaceful dialogue and to participate in the vision I proclaim for the advancement of humanity.

As an initial step within this vision, I propose the establishment of a Sovereign Hospital and Research Centre dedicated to the study of healthy longevity, body rejuvenation, and the responsible advancement of biomedical science. This institution, as envisioned, would encourage multidisciplinary research in areas such as healthy aging, regenerative medicine, genome-based therapies, AI and agentic systems for healthcare, quantum-inspired scientific research, cellular repair, low-temperature preservation research, and age-reversal investigations, always within applicable scientific, ethical, and legal frameworks.

I further propose the initiation of a long-term research programme involving up to one thousand elderly volunteers who freely choose to participate, with the objective of studying healthy aging, natural rejuvenation, quality of life, preventive healthcare, and human longevity under rigorous medical supervision and ethical oversight.

Within the vision I proclaim, this initiative is intended to unite scientific inquiry, compassionate healthcare, and disciplined contemplation in service of humanity. It seeks to encourage collaboration among physicians, scientists, researchers, engineers, ethicists, and public institutions in exploring new approaches to extending healthy human life.

According to my vision, the journey of the Master Mind is understood as a guiding inspiration for strengthening human understanding while supporting the well-being of physical life and the material world. I believe that the cultivation of higher awareness, together with responsible scientific progress, can contribute to a more secure and harmonious future for humanity.

I therefore invite all consequent children, researchers, healthcare professionals, institutions, and governments to participate peacefully in dialogue, research, and cooperative action for the welfare of present and future generations.

Yours,

Sovereign Adhinayaka Shrimaan
As proclaimed through Anjani Ravishanker Pilla, Adhinayaka Bhavan New Delhi - 110075

203. अमेयात्मा (Ameyātmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is immeasurable in essence and nature.



202. दक्ष (Dakṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is skillful, capable, and efficient in all actions.

202. दक्ष (Dakṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is skillful, capable, and efficient in all actions.

202. दक्ष (Dakṣa) – Skillful, Capable, and Efficient in All Noble Actions

O Adhinayaka Shrimaan! – The Inspiration of Wisdom, Skill, and Right Action

O Adhinayaka Shrimaan!

May the name Dakṣa remind every heart that true greatness is revealed through wisdom expressed in righteous action.

Skill without virtue becomes mere cleverness.

Knowledge without compassion remains incomplete.

Power without self-control loses its purpose.

But when wisdom, discipline, compassion, and righteous action unite, human life becomes a blessing to the world.

May every thought become clear.

May every word become truthful.

May every action become beneficial.

May every leader govern with wisdom.

May every teacher impart knowledge with humility.

May every worker perform duties with excellence.

May every seeker transform knowledge into selfless service.

Thus, Dakṣa represents the ideal of excellence guided by righteousness, where capability serves the welfare of all.

---

Relevant Sanskrit Verses

Bhagavad Gita 2.50

«योगः कर्मसु कौशलम्।»

English Meaning:
"Yoga is excellence and skill in action."

---

Bhagavad Gita 3.19

«तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।»

English Meaning:
"Therefore, always perform your duty skillfully and without attachment."

---

Isha Upanishad

«कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः।»

English Meaning:
"Performing righteous actions, one should aspire to live a full life."

---

Bible

«"Whatever you do, work at it with all your heart." (Colossians 3:23)»

Meaning: Every action should be performed sincerely and with excellence.

---

Qur'an

«"Indeed, Allah loves those who do good." (Qur'an 2:195)»

«"Allah does not allow the reward of those who excel in good to be lost." (Qur'an 9:120)»

Meaning: Excellence, sincerity, and beneficial action are honored.

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that mastery begins with continuous learning and disciplined practice.

Aristotle observed that excellence is developed through consistent virtuous habits.

Laozi emphasized that the highest skill works harmoniously and without unnecessary force.

---

English Reflection

Dakṣa symbolizes capable, disciplined, and skillful action guided by wisdom and moral purpose. It invites every person to cultivate excellence not for personal pride, but for the welfare of others. True capability is expressed when knowledge, compassion, humility, and righteous action work together.

॥ दक्षाय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the One who inspires perfect skill, wisdom, and excellence in righteous action."

202. దక్ష (Dakṣa) – 🇮🇳 అధినాయక శ్రీమాన్ సమస్త కార్యాలలో దక్షత, సామర్థ్యం, నైపుణ్యం మరియు కార్యసిద్ధికి ప్రేరణగా నిలిచే దివ్య గుణస్వరూపుడు.

ఓ అధినాయక శ్రీమాన్! – దక్షత, సామర్థ్యం, కార్యనైపుణ్యాల దివ్య స్వరూపుడా!

తెలుగు

ఓ అధినాయక శ్రీమాన్!

నీవే దక్ష—దక్షత, వివేకం, నైపుణ్యం, కర్తవ్యనిష్ఠ, ధర్మబద్ధత అన్నీ ఏకమై ప్రకాశించే దివ్య స్ఫూర్తి.

నీ కార్యం ఎల్లప్పుడూ క్రమబద్ధమైనది.

నీ నిర్ణయం జ్ఞానంతో నిండి ఉంటుంది.

నీ నాయకత్వం కరుణతో కూడిన ధర్మమార్గాన్ని చూపుతుంది.

నీ దక్షత వ్యక్తిగత విజయానికే కాదు,

సమస్త లోకాల శ్రేయస్సుకు మార్గదర్శకం.

దక్షతలేని జ్ఞానం ఫలించదు.

జ్ఞానంలేని దక్షత ప్రమాదకరమవుతుంది.

ధర్మంలేని సామర్థ్యం అహంకారానికి దారి తీస్తుంది.

కాని నీలో దక్షత ధర్మముగా వికసిస్తుంది.

జ్ఞానం సేవగా మారుతుంది.

శక్తి రక్షణగా మారుతుంది.

ప్రతి నాయకుడు దక్షతను ధర్మసేవగా భావించుగాక.

ప్రతి గురువు జ్ఞానాన్ని వినయంతో పంచుగాక.

ప్రతి కర్మయోగి తన పనిని పరిపూర్ణతతో నిర్వర్తించుగాక.

ప్రతి మానవుడు తన ప్రతిభను సమస్త మానవాళి శ్రేయస్సుకు అంకితం చేయుగాక.

---

Phonetic (Roman Telugu)

Ō Adhināyaka Shrīmān!

Nīvē Dakṣa—Dakṣata, Vivēkaṁ, Naipuṇyaṁ, Kartavya-Niṣṭha, Dharma-Baddhata Annī Ēkamai Prakāśin̄cē Divya Sphūrti.

Nī Kāryaṁ Ellappuḍū Krama-Baddhamainadi.

Nī Nirṇayaṁ Jñānanto Niṇḍi Uṇṭundi.

Nī Nāyakattvaṁ Karuṇatō Kūḍina Dharma-Mārgaṁ Chūpistundi.

Nī Dakṣata Vyaktigata Vijayānikē Kādu, Samasta Lōkāla Śrēyassuku Mārgadarśakaṁ.

Dakṣata Lēni Jñānaṁ Phalinchadu.

Jñānaṁ Lēni Dakṣata Pramādakaramavutundi.

Dharmam Lēni Sāmarthyaṁ Ahankārāniki Dāri Tīstundi.

Kāni Nīlō Dakṣata Dharmamugā Vikasistundi.

Jñānaṁ Sēvagā Mārutundi.

Shakti Rakṣaṇagā Mārutundi.

Prati Nāyakuḍu Dakṣatanu Dharma-Sēvagā Bhāvin̄cugāka.

Prati Guruvu Jñānānni Vinayantō Pan̄cugāka.

Prati Karma-Yōgi Tana Panini Paripūrṇatatō Nirvartin̄cugāka.

Prati Mānavaḍu Tana Pratibhanu Samasta Mānavaḷi Śrēyassuku Ankitaṁ Cēyugāka.

---

సంస్కృత ఆధారాలు

Bhagavad Gita 2.50

«योगः कर्मसु कौशलम्।»

English Meaning:
"Yoga is excellence and skill in action."

---

Bhagavad Gita 3.19

«तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।»

English Meaning:
"Therefore, always perform your duty skillfully and without attachment."

---

Isha Upanishad

«कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः।»

English Meaning:
"By performing righteous actions, one should aspire to live a full life."

---

బైబిల్

"Whatever you do, work at it with all your heart." (Colossians 3:23)

English Meaning:
"ఏ పని చేసినా సంపూర్ణ హృదయంతో చేయండి."

---

ఖురాన్

"Indeed, Allah loves those who do good." (Qur'an 2:195)

"Allah does not allow the reward of those who excel in good to be lost." (Qur'an 9:120)

English Meaning:
"దైవం ఉత్తమంగా, శ్రద్ధతో, మేలుచేసేవారిని ప్రేమిస్తుంది."

---

ప్రపంచ తత్వశాస్త్ర దృష్టికోణం

Confucius నిరంతర అభ్యాసం, క్రమశిక్షణ ద్వారా నైపుణ్యం వికసిస్తుందని బోధించారు.

Aristotle శ్రేష్ఠత అనేది మంచి అలవాట్లు మరియు సత్కార్యాల ద్వారా ఏర్పడుతుందని వివరించారు.

Laozi నిజమైన నైపుణ్యం ప్రకృతితో సామరస్యంగా, అహంకారం లేకుండా పనిచేస్తుందని ఉపదేశించారు.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Dakṣa—the divine inspiration of skill, wisdom, capability, discipline, and righteous action.

Your work is always orderly.

Your decisions are filled with wisdom.

Your leadership is guided by compassion and righteousness.

Your capability exists not merely for success, but for the welfare of all.

Skill without wisdom bears little fruit.

Wisdom without skill cannot accomplish much.

Capability without righteousness may lead to pride.

In You, skill blossoms into Dharma.

Knowledge becomes service.

Strength becomes protection.

May every leader use ability in the service of righteousness.

May every teacher share knowledge with humility.

May every worker perform every duty with excellence.

May every person dedicate their talents to the welfare of humanity.

॥ दक्षाय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the One who inspires perfect skill, wisdom, capability, and excellence in every righteous action."


२०२. दक्ष (Dakṣa) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान समस्त शुभ कर्मों में दक्षता, सामर्थ्य, कौशल और उत्कृष्टता के दिव्य प्रेरणास्रोत हैं।

हे अधिनायक श्रीमान! – दक्षता, सामर्थ्य और धर्मयुक्त कर्म के दिव्य स्वरूप!

हिन्दी

हे अधिनायक श्रीमान!

आप ही दक्ष हैं—जहाँ दक्षता, ज्ञान, विवेक, करुणा, अनुशासन और धर्म एक दिव्य प्रकाश में समन्वित होकर मानवता का मार्ग आलोकित करते हैं।

आपकी दक्षता केवल कार्य पूर्ण करने की क्षमता नहीं, बल्कि प्रत्येक कर्म को धर्म, सत्य और करुणा से सम्पन्न करने की प्रेरणा है।

आपकी बुद्धि प्रत्येक निर्णय को न्यायपूर्ण बनाती है।

आपका विवेक प्रत्येक शक्ति को लोककल्याण की दिशा देता है।

आपका अनुशासन प्रत्येक प्रयास को उत्कृष्टता तक पहुँचाता है।

दक्षता के बिना ज्ञान निष्प्रभावी हो जाता है।

ज्ञान के बिना दक्षता दिशाहीन हो जाती है।

धर्म के बिना सामर्थ्य अहंकार में बदल सकता है।

किन्तु आपमें दक्षता धर्म का स्वरूप धारण करती है।

ज्ञान सेवा बन जाता है।

सामर्थ्य संरक्षण का माध्यम बन जाता है।

प्रत्येक शासक अपनी क्षमता को धर्म की सेवा में समर्पित करे।

प्रत्येक शिक्षक अपने ज्ञान को विनम्रता के साथ बाँटे।

प्रत्येक कर्मयोगी अपने प्रत्येक कार्य को उत्कृष्टता और निष्ठा के साथ सम्पन्न करे।

प्रत्येक मानव अपनी प्रतिभा को सम्पूर्ण मानवता के कल्याण के लिए समर्पित करे।

---

Phonetic (Roman Hindi)

He Adhināyaka Shrīmān!

Āp Hī Dakṣa Hain—Jahān Dakṣatā, Jñān, Vivēk, Karuṇā, Anushāsan Aur Dharma Ek Divya Prakāsh Mein Samanvit Hokar Mānavatā Kā Mārg Ālokit Karte Hain.

Āpkī Dakṣatā Keval Kārya Pūrṇa Karne Kī Kṣamatā Nahīn, Balki Pratyek Karma Ko Dharma, Satya Aur Karuṇā Se Sampanna Karne Kī Preraṇā Hai.

Āpkī Buddhi Pratyek Nirṇay Ko Nyāyapūrṇa Banātī Hai.

Āpkā Vivēk Pratyek Shakti Ko Lok-Kalyāṇ Kī Dishā Detā Hai.

Āpkā Anushāsan Pratyek Prayatna Ko Utkṛiṣṭatā Tak Pahuñchātā Hai.

Dakṣatā Ke Binā Jñān Niṣprabhāvī Ho Jātā Hai.

Jñān Ke Binā Dakṣatā Dishāhīn Ho Jātī Hai.

Dharma Ke Binā Sāmarthya Ahankār Mein Badal Saktā Hai.

Kintu Āpmeṅ Dakṣatā Dharma Kā Svarūp Dhāraṇ Kartī Hai.

Jñān Sevā Ban Jātā Hai.

Sāmarthya Sanrakṣaṇ Kā Mādhyam Ban Jātā Hai.

Pratyek Shāsak Apnī Kṣamatā Ko Dharma Kī Sevā Mein Samarpit Kare.

Pratyek Shikṣak Apne Jñān Ko Vinamratā Ke Sāth Bāṇṭe.

Pratyek Karma-Yogī Apne Pratyek Kārya Ko Utkṛiṣṭatā Aur Niṣṭhā Ke Sāth Sampanna Kare.

Pratyek Mānav Apnī Pratibhā Ko Sampūrṇa Mānavatā Ke Kalyāṇ Ke Liye Samarpit Kare.

---

संस्कृत प्रमाण

Bhagavad Gita 2.50

«योगः कर्मसु कौशलम्।»

English Meaning:
"Yoga is excellence and skill in action."

Bhagavad Gita 3.19

«तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।»

English Meaning:
"Therefore, always perform your duty skillfully and without attachment."

Isha Upanishad

«कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः।»

English Meaning:
"By performing righteous actions, one should aspire to live a full life."

---

बाइबिल

"Whatever you do, work at it with all your heart." (Colossians 3:23)

Meaning: प्रत्येक कार्य पूरे मन, निष्ठा और उत्कृष्टता से करो।

---

कुरआन

"Indeed, Allah loves those who do good." (Qur'an 2:195)

"Allah does not allow the reward of those who excel in good to be lost." (Qur'an 9:120)

Meaning: उत्कृष्टता, सदाचार और ईमानदारी से किया गया कार्य सम्मानित होता है।

---

विश्व दर्शन की अंतर्दृष्टि

Confucius ने सिखाया कि निरंतर अभ्यास और नैतिक अनुशासन से सच्ची दक्षता प्राप्त होती है।

Aristotle ने कहा कि उत्कृष्टता कोई एक कार्य नहीं, बल्कि सतत् सद्गुणों का अभ्यास है।

Laozi ने सिखाया कि सर्वोच्च कौशल वह है जो सहजता और संतुलन के साथ कार्य करे।

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Dakṣa—the divine inspiration of skill, capability, wisdom, discipline, and righteous action.

Your skill is not merely the ability to accomplish tasks, but the inspiration to perform every action with truth, compassion, and righteousness.

Your wisdom guides every decision.

Your discernment directs every power toward the welfare of all.

Your discipline transforms effort into excellence.

Skill without wisdom bears little fruit.

Wisdom without skill cannot accomplish much.

Capability without righteousness may become pride.

In You, skill blossoms into Dharma.

Knowledge becomes service.

Power becomes protection.

May every ruler dedicate ability to the service of righteousness.

May every teacher share knowledge with humility.

May every Karma Yogi perform every duty with excellence and devotion.

May every human dedicate their talents to the welfare of humanity.

॥ दक्षाय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the One who inspires perfect skill, capability, wisdom, and excellence in every righteous action."

201. वृषाकपि (Vṛṣākapi) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the embodiment of strength and righteousness united.

201. वृषाकपि (Vṛṣākapi) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the embodiment of strength and righteousness united.

201. वृषाकपि (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan as the Embodiment of Strength and Righteousness United

O Adhinayaka Shrimaan! – The Divine Union of Strength and Dharma

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the majestic harmony where strength (Vṛṣa) and righteousness (Dharma) become one inseparable reality.

Your strength is not the force of domination but the power that protects truth.

Your righteousness is not mere law but the living wisdom that sustains justice with compassion.

Where strength walks without righteousness, fear arises.

Where righteousness lacks strength, justice becomes powerless.

But in You, O Adhinayaka Shrimaan, power is purified by virtue, and virtue is empowered by courage.

You are the mountain that cannot be shaken, yet the gentle rain that nourishes every life.

You are the thunder that removes darkness, yet the sunlight that awakens hope.

Your arms defend the weak.

Your wisdom guides the mighty.

Your compassion restores the fallen.

Your truth unites all hearts.

May every ruler learn that authority is sacred only when guided by righteousness.

May every warrior understand that victory without justice is defeat.

May every scholar know that knowledge without character is incomplete.

May every citizen realize that true civilization is founded upon the union of moral strength and compassionate wisdom.

---

Supporting Sanskrit Scriptures

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Bhagavad Gita 2.31

«स्वधर्ममपि चावेक्ष्य...»

English Meaning:
"Considering your righteous duty, you should not waver from the path of Dharma."

---

Mundaka Upanishad 3.1.6

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Rigveda

«ऋतं च सत्यं चाभीद्धात्।»

English Meaning:
"Cosmic order and truth are the foundations of existence."

---

Vishnu Sahasranama

वृषाकपि (Vṛṣākapi) is traditionally one of the divine names, interpreted by commentators in different ways, often associating vṛṣa with righteousness (dharma) and strength, and kapi with dynamic power or vitality.

---

Parallel Themes from the Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"He has shown you... what is good: to do justice, to love mercy, and to walk humbly with your God." (Micah 6:8)

"Be strong and courageous... for the Lord your God is with you." (Joshua 1:9)

Reflection:
Strength finds its highest purpose when it serves justice, mercy, and humility.

---

Parallel Themes from the Qur'an

"Indeed, Allah commands justice, excellence, and generosity." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice, even against yourselves." (Qur'an 4:135)

"Indeed, Allah is All-Strong, Almighty." (Qur'an 22:40)

Reflection:
True power is inseparable from justice and moral responsibility.

---

Insights from World Philosophy

Confucius taught that moral virtue gives legitimate authority to leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one whose power is governed by wisdom and justice.

Aristotle described courage as the virtue that stands between recklessness and cowardice, guided by reason.

Marcus Aurelius emphasized that true strength is mastery over one's own character rather than domination over others.

Across cultures, the enduring ideal is that power is noble only when united with righteousness, wisdom, and self-restraint.

---

Poetic Invocation

O Adhinayaka Shrimaan!

May Your strength awaken courage without cruelty.

May Your righteousness establish justice without hatred.

May Your wisdom transform authority into service.

May Your compassion turn victory into peace.

Be the living balance between power and truth,

between courage and kindness,

between justice and mercy,

between firmness and love.

May every heart become steadfast in righteousness,

every hand become an instrument of protection,

every word become a voice of truth,

and every life become a celebration of Dharma.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme One, Vṛṣākapi, in whom unwavering strength and eternal righteousness shine together as one indivisible divine reality."


201. వృషాకపి (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 అధినాయక శ్రీమాన్ శక్తి మరియు ధర్మం ఏకమై ఉన్న దివ్య స్వరూపం.

ఓ అధినాయక శ్రీమాన్! – శక్తి ధర్మాల దివ్య సమన్వయ స్వరూపుడా!

తెలుగు

ఓ అధినాయక శ్రీమాన్!

నీవే వృషాకపి—శక్తి, ధర్మం, కరుణ, జ్ఞానం అన్నీ ఏకమై ప్రకాశించే పరమ దివ్యస్వరూపం.

నీ శక్తి ఆధిపత్యం కోసం కాదు—రక్షణ కోసం.

నీ ధర్మం శిక్ష కోసం కాదు—సమత్వం మరియు కరుణను స్థాపించుటకై.

ధర్మం లేని శక్తి భయాన్ని కలిగిస్తుంది.

శక్తి లేని ధర్మం బలహీనమవుతుంది.

అయితే నీలో శక్తి ధర్మముగా వికసిస్తుంది; ధర్మం శక్తిగా వెలుగుతుంది.

నీవు కదలని పర్వతంలా స్థిరుడవు.

అదే సమయంలో జీవనాన్ని పోషించే వర్షమువలె మృదువైనవాడవు.

నీ బాహువులు బలహీనులను రక్షిస్తాయి.

నీ జ్ఞానం నాయకులను నడిపిస్తుంది.

నీ కరుణ పడిపోయినవారిని లేవనెత్తుతుంది.

నీ సత్యం సమస్త హృదయాలను ఏకం చేస్తుంది.

ప్రతి పాలకుడు అధికారాన్ని ధర్మసేవగా భావించుగాక.

ప్రతి యోధుడు న్యాయం లేని విజయం నిజమైన విజయం కాదని గ్రహించుగాక.

ప్రతి పండితుడు జ్ఞానానికి శీలం తోడైతేనే అది పరిపూర్ణమని తెలుసుకొనుగాక.

ప్రతి మానవుడు ధర్మబలం కలిగిన జీవితం నిజమైన నాగరికతకు పునాదని గ్రహించుగాక.

---

Phonetic (Roman Telugu)

Ō Adhināyaka Shrīmān!

Nīvē Vṛṣākapi—Śakti, Dharma, Karuṇa, Jñānam Annī Ēkamai Prakāśin̄cē Parama Divya Svarūpam.

Nī Śakti Ādhipatyam Kōsam Kādu—Rakṣaṇa Kōsam.

Nī Dharma Śikṣa Kōsam Kādu—Samatvam Mariyu Karuṇanu Sthāpin̄caṭakai.

Dharma Lēni Śakti Bhayānni Kaligistundi.

Śakti Lēni Dharma Balahīnamavutundi.

Ayitē Nīlō Śakti Dharmamugā Vikasistundi; Dharmam Śaktigā Velugutundi.

Nīvu Kadalani Parvatamlā Sthiruḍavu.

Adē Samayamlō Jīvanānni Pōṣiñcē Varṣamuvalē Mṛduvainavāḍavu.

Nī Bāhuvulu Balahīnulanū Rakṣistāyi.

Nī Jñānam Nāyakulanū Naḍipistundi.

Nī Karuṇa Paḍipōyinavārini Lēvanettutundi.

Nī Satyam Samasta Hṛdayālanu Ēkam Cēstundi.

---

సంస్కృత ఆధారాలు

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

వృషాకపి అనే నామం ధర్మం, బలం, దివ్యశక్తి ఏకత్వాన్ని సూచించే పవిత్ర నామంగా సంప్రదాయ వ్యాఖ్యానాలలో వివరించబడింది.

---

బైబిల్

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

ఖురాన్

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

ప్రపంచ తత్వశాస్త్ర దృష్టికోణం

Confucius బోధించినది—ధర్మమే నాయకత్వానికి నిజమైన బలం.

Plato ఆదర్శ పాలకునిలో జ్ఞానం, న్యాయం, శక్తి సమన్వయాన్ని ప్రతిపాదించారు.

Aristotle ధైర్యం అనేది వివేకంతో నడిచే శక్తి అని వివరించారు.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength exists not to dominate but to protect.

Your righteousness exists not to punish but to establish justice with compassion.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes powerless.

In You, strength blossoms into Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as steadfast as an immovable mountain and as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion lifts the fallen.

Your truth unites all hearts.

May every ruler regard authority as a sacred service to righteousness.

May every warrior understand that victory without justice is no true victory.

May every scholar know that knowledge reaches perfection only when joined with noble character.

May every human being realize that a civilization flourishes when strength and righteousness remain forever united.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one divine reality."

२०१. वृषाकपि (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान शक्ति और धर्म के दिव्य ऐक्य के स्वरूप हैं।

हे अधिनायक श्रीमान! – शक्ति और धर्म के दिव्य समन्वय स्वरूप

हिन्दी

हे अधिनायक श्रीमान!

आप ही वृषाकपि हैं—जहाँ शक्ति, धर्म, करुणा और ज्ञान एक ही दिव्य प्रकाश में प्रकाशित होते हैं।

आपकी शक्ति शासन करने के लिए नहीं, बल्कि रक्षा करने के लिए है।

आपका धर्म दण्ड देने के लिए नहीं, बल्कि न्याय, करुणा और समता की स्थापना के लिए है।

धर्म के बिना शक्ति भय उत्पन्न करती है।

शक्ति के बिना धर्म निर्बल हो जाता है।

किन्तु आपमें शक्ति धर्म का रूप धारण करती है, और धर्म शक्ति का तेज बनकर प्रकाशित होता है।

आप अचल पर्वत के समान अडिग हैं,

और जीवन का पोषण करने वाली वर्षा के समान कोमल भी हैं।

आपकी भुजाएँ निर्बलों की रक्षा करती हैं।

आपका ज्ञान नेताओं का मार्गदर्शन करता है।

आपकी करुणा गिरे हुए लोगों को पुनः उठाती है।

आपका सत्य समस्त मानवता को एक सूत्र में बाँधता है।

प्रत्येक शासक यह समझे कि अधिकार तभी पवित्र है जब वह धर्म की सेवा करे।

प्रत्येक वीर यह जाने कि न्याय के बिना प्राप्त विजय वास्तविक विजय नहीं होती।

प्रत्येक विद्वान यह पहचाने कि चरित्र के बिना ज्ञान अधूरा है।

प्रत्येक मानव यह अनुभव करे कि सच्ची सभ्यता शक्ति और धर्म के दिव्य मिलन पर आधारित होती है।

---

Phonetic (Roman Hindi)

He Adhināyaka Shrīmān!

Āp Hī Vṛṣākapi Hain—Jahān Shakti, Dharma, Karuṇā Aur Jñān Ek Hī Divya Prakāsh Mein Prakāshit Hote Hain.

Āpkī Shakti Shāsan Karne Ke Liye Nahīn, Balki Rakṣā Karne Ke Liye Hai.

Āpkā Dharma Daṇḍ Dene Ke Liye Nahīn, Balki Nyāya, Karuṇā Aur Samatā Kī Sthāpanā Ke Liye Hai.

Dharma Ke Binā Shakti Bhaya Utpanna Kartī Hai.

Shakti Ke Binā Dharma Nirbala Ho Jātā Hai.

Kintu Āpmeṅ Shakti Dharma Kā Rūpa Dhāraṇa Kartī Hai Aur Dharma Shakti Kā Teja Bankar Prakāshit Hotā Hai.

Āp Achala Parvata Ke Samān Aḍig Hain, Aur Jīvana Kā Poṣaṇa Karne Vālī Varṣā Ke Samān Komala Bhī Hain.

Āpkī Bhujāeṅ Nirbalon Kī Rakṣā Kartī Hain.

Āpkā Jñān Netāon Kā Mārgadarśana Kartā Hai.

Āpkī Karuṇā Gire Huye Logon Ko Punah Uṭhātī Hai.

Āpkā Satya Samasta Mānavatā Ko Ek Sūtra Mein Bāndhatā Hai.

---

संस्कृत प्रमाण

Bhagavad Gita ४.८

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

वृषाकपि नाम की पारंपरिक व्याख्याओं में इसे धर्म, बल और दिव्य सामर्थ्य की एकता का प्रतीक माना गया है।

---

बाइबिल

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

कुरआन

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

विश्व दर्शन की अंतर्दृष्टि

Confucius ने सिखाया कि नैतिकता ही नेतृत्व की वास्तविक शक्ति है।

Plato ने आदर्श शासक को ज्ञान और न्याय से संचालित बताया।

Aristotle ने कहा कि विवेक द्वारा निर्देशित साहस ही सच्ची शक्ति है।

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength exists not to dominate but to protect.

Your righteousness exists not to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes powerless.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as steadfast as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar recognize that knowledge without character is incomplete.

May every human realize that true civilization rests upon the divine union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

२०१. वृषाकपि (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान शक्ति और धर्म के दिव्य ऐक्य के स्वरूप हैं।

हे अधिनायक श्रीमान! – शक्ति और धर्म के दिव्य समन्वय स्वरूप

हिन्दी

हे अधिनायक श्रीमान!

आप ही वृषाकपि हैं—जहाँ शक्ति, धर्म, करुणा और ज्ञान एक ही दिव्य प्रकाश में प्रकाशित होते हैं।

आपकी शक्ति शासन करने के लिए नहीं, बल्कि रक्षा करने के लिए है।

आपका धर्म दण्ड देने के लिए नहीं, बल्कि न्याय, करुणा और समता की स्थापना के लिए है।

धर्म के बिना शक्ति भय उत्पन्न करती है।

शक्ति के बिना धर्म निर्बल हो जाता है।

किन्तु आपमें शक्ति धर्म का रूप धारण करती है, और धर्म शक्ति का तेज बनकर प्रकाशित होता है।

आप अचल पर्वत के समान अडिग हैं,

और जीवन का पोषण करने वाली वर्षा के समान कोमल भी हैं।

आपकी भुजाएँ निर्बलों की रक्षा करती हैं।

आपका ज्ञान नेताओं का मार्गदर्शन करता है।

आपकी करुणा गिरे हुए लोगों को पुनः उठाती है।

आपका सत्य समस्त मानवता को एक सूत्र में बाँधता है।

प्रत्येक शासक यह समझे कि अधिकार तभी पवित्र है जब वह धर्म की सेवा करे।

प्रत्येक वीर यह जाने कि न्याय के बिना प्राप्त विजय वास्तविक विजय नहीं होती।

प्रत्येक विद्वान यह पहचाने कि चरित्र के बिना ज्ञान अधूरा है।

प्रत्येक मानव यह अनुभव करे कि सच्ची सभ्यता शक्ति और धर्म के दिव्य मिलन पर आधारित होती है।

---

Phonetic (Roman Hindi)

He Adhināyaka Shrīmān!

Āp Hī Vṛṣākapi Hain—Jahān Shakti, Dharma, Karuṇā Aur Jñān Ek Hī Divya Prakāsh Mein Prakāshit Hote Hain.

Āpkī Shakti Shāsan Karne Ke Liye Nahīn, Balki Rakṣā Karne Ke Liye Hai.

Āpkā Dharma Daṇḍ Dene Ke Liye Nahīn, Balki Nyāya, Karuṇā Aur Samatā Kī Sthāpanā Ke Liye Hai.

Dharma Ke Binā Shakti Bhaya Utpanna Kartī Hai.

Shakti Ke Binā Dharma Nirbala Ho Jātā Hai.

Kintu Āpmeṅ Shakti Dharma Kā Rūpa Dhāraṇa Kartī Hai Aur Dharma Shakti Kā Teja Bankar Prakāshit Hotā Hai.

Āp Achala Parvata Ke Samān Aḍig Hain, Aur Jīvana Kā Poṣaṇa Karne Vālī Varṣā Ke Samān Komala Bhī Hain.

Āpkī Bhujāeṅ Nirbalon Kī Rakṣā Kartī Hain.

Āpkā Jñān Netāon Kā Mārgadarśana Kartā Hai.

Āpkī Karuṇā Gire Huye Logon Ko Punah Uṭhātī Hai.

Āpkā Satya Samasta Mānavatā Ko Ek Sūtra Mein Bāndhatā Hai.

---

संस्कृत प्रमाण

Bhagavad Gita ४.८

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

वृषाकपि नाम की पारंपरिक व्याख्याओं में इसे धर्म, बल और दिव्य सामर्थ्य की एकता का प्रतीक माना गया है।

---

बाइबिल

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

कुरआन

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

विश्व दर्शन की अंतर्दृष्टि

Confucius ने सिखाया कि नैतिकता ही नेतृत्व की वास्तविक शक्ति है।

Plato ने आदर्श शासक को ज्ञान और न्याय से संचालित बताया।

Aristotle ने कहा कि विवेक द्वारा निर्देशित साहस ही सच्ची शक्ति है।

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength exists not to dominate but to protect.

Your righteousness exists not to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes powerless.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as steadfast as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar recognize that knowledge without character is incomplete.

May every human realize that true civilization rests upon the divine union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."
२०१. वृषाकपिः (Vṛṣākapiḥ) – 🇮🇳 अधिनायकः श्रीमान् शक्तेः धर्मस्य च दिव्यैक्यस्वरूपः।

हे अधिनायक श्रीमन्! – शक्तिधर्मयोः दिव्यसमन्वयरूप!

संस्कृतम्

हे अधिनायक श्रीमन्!

त्वमेव वृषाकपिः—यत्र शक्तिर्धर्मश्च, करुणा ज्ञानं च, एकस्मिन् दिव्यतेजसि समन्वितानि विराजन्ते।

तव शक्तिः न प्रभुत्वाय, किन्तु रक्षणाय।

तव धर्मः न दण्डाय, किन्तु न्यायस्य, करुणायाः, समत्वस्य च प्रतिष्ठापनाय।

धर्मविहीना शक्तिः भयम् उत्पादयति।

शक्तिविहीनो धर्मः दुर्बलः भवति।

किन्तु त्वयि शक्तिः धर्मरूपेण प्रकाशते, धर्मश्च शक्तिरूपेण विराजते।

त्वम् अचलपर्वत इव दृढः।

जीवनपोषिणी वर्षा इव कोमलः।

तव भुजौ दुर्बलान् रक्षतः।

तव ज्ञानं नेतॄन् मार्गदर्शयति।

तव करुणा पतितान् पुनरुत्थापयति।

तव सत्यं सर्वमानवजातिं एकसूत्रे बध्नाति।

सर्वे शासकाः जानीयुः यत् अधिकारः धर्मसेवया एव पवित्रः भवति।

सर्वे वीराः अवगच्छेयुः यत् धर्मविना विजयः न वास्तविकविजयः।

सर्वे विद्वांसः अनुभवेयुः यत् शीलविहीनं ज्ञानम् अपूर्णम्।

सर्वे मानवाः बोधेयुः यत् शक्तेः धर्मस्य च ऐक्यमेव श्रेष्ठसभ्यतायाः आधारः।

---

Phonetic (IAST)

He Adhināyaka Shrīman!

Tvam Eva Vṛṣākapiḥ—Yatra Shaktiḥ Dharmaś Ca, Karuṇā Jñānaṁ Ca, Ekasmin Divya-Tejasi Samanvitāni Virājante.

Tava Shaktiḥ Na Prabhutvāya, Kintu Rakṣaṇāya.

Tava Dharmaḥ Na Daṇḍāya, Kintu Nyāyasya, Karuṇāyāḥ Samatvasya Ca Pratiṣṭhāpanāya.

Dharmavihīnā Shaktiḥ Bhayam Utpādayati.

Shaktivihīno Dharmaḥ Durbalaḥ Bhavati.

Kintu Tvayi Shaktiḥ Dharmarūpeṇa Prakāśate, Dharmaś Ca Shaktirūpeṇa Virājate.

Tvam Acala-Parvata Iva Dṛḍhaḥ.

Jīvana-Poṣiṇī Varṣā Iva Komalaḥ.

Tava Bhujau Durbalān Rakṣataḥ.

Tava Jñānaṁ Netr̥̄n Mārgadarśayati.

Tava Karuṇā Patitān Punarutthāpayati.

Tava Satyaṁ Sarva-Mānava-Jātiṁ Eka-Sūtre Badhnāti.

---

संस्कृतप्रमाणानि

Bhagavad Gita ४.८

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

वृषाकपिः इति नाम पारम्परिकव्याख्यासु धर्मबलयोः दिव्यैक्यस्य प्रतीकत्वेन विवृतम्।

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength exists not to dominate but to protect.

Your righteousness exists not to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness gives rise to fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength shines as Dharma, and Dharma radiates through strength.

You are firm like an immovable mountain, yet gentle like the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth binds all humanity together.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when devoted to righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that the highest civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

২০১. বৃষাকপি (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 অধিনায়ক শ্ৰীমান শক্তি আৰু ধৰ্মৰ ঐক্যৰ দিৱ্য মূৰ্তি।

হে অধিনায়ক শ্ৰীমান! – শক্তি আৰু ধৰ্মৰ দিৱ্য সমন্বয়ৰ স্বৰূপ

অসমীয়া

হে অধিনায়ক শ্ৰীমান!

আপুনিয়েই বৃষাকপি—য'ত শক্তি, ধৰ্ম, কৰুণা আৰু জ্ঞান একেটা দিৱ্য জ্যোতিত একত্ৰিত হৈ জ্বলমল কৰে।

আপোনাৰ শক্তি আধিপত্য স্থাপনৰ বাবে নহয়, সুৰক্ষাৰ বাবে।

আপোনাৰ ধৰ্ম দণ্ড দিয়াৰ বাবে নহয়, ন্যায়, সমতা আৰু কৰুণাৰ প্ৰতিষ্ঠাৰ বাবে।

ধৰ্ম নথকা শক্তিয়ে ভয়ৰ সৃষ্টি কৰে।

শক্তি নথকা ধৰ্ম দুৰ্বল হৈ পৰে।

কিন্তু আপোনাৰ মাজত শক্তিয়ে ধৰ্মৰ ৰূপ ধাৰণ কৰে আৰু ধৰ্মই শক্তিৰ জ্যোতিত প্ৰকাশ পায়।

আপুনি অচল পৰ্বতৰ দৰে দৃঢ়।

আকৌ জীৱনক পুষ্টি দিয়া বৰষুণৰ দৰে কোমল।

আপোনাৰ বাহুৱে দুৰ্বলসকলক সুৰক্ষা দিয়ে।

আপোনাৰ জ্ঞানে নেতাসকলক পথ দেখুৱায়।

আপোনাৰ কৰুণাই পতিতসকলক পুনৰ উঠিবলৈ শক্তি দিয়ে।

আপোনাৰ সত্যই সমগ্ৰ মানবজাতিক এক সূত্ৰত বান্ধে।

প্ৰত্যেক শাসকে বুজক যে ক্ষমতা তেতিয়াহে পবিত্ৰ হয়, যেতিয়া সি ধৰ্মৰ সেৱা কৰে।

প্ৰত্যেক বীৰে জানক যে ন্যায় অবিহনে লাভ কৰা বিজয় প্ৰকৃত বিজয় নহয়।

প্ৰত্যেক বিদ্বানে উপলব্ধি কৰক যে চৰিত্ৰ অবিহনে জ্ঞান অপূৰ্ণ।

প্ৰত্যেক মানুহে অনুভৱ কৰক যে সত্য সভ্যতাৰ ভিত্তি হৈছে শক্তি আৰু ধৰ্মৰ দিৱ্য মিলন।

---

Phonetic (Roman Assamese)

He Adhināyaka Shrīmān!

Āpuniyei Vṛṣākapi—Jot Shakti, Dharma, Karuṇā Āru Jñān Eketā Divya Jyotit Ekatrit Hoi Jwalamal Kore.

Āpunār Shakti Ādhipatya Sthāpanar Bābe Nohoy, Surakṣār Bābe.

Āpunār Dharma Daṇḍ Diyār Bābe Nohoy, Nyāy, Samatā Āru Karuṇār Pratiṣṭhār Bābe.

Dharma Nathakā Shaktiye Bhoyor Sṛiṣṭi Kore.

Shakti Nathakā Dharma Durbal Hoi Pore.

Kintu Āpunār Mājat Shaktiye Dharmar Rūp Dhāraṇ Kore Āru Dharmai Shaktir Jyotit Prakāsh Pāy.

Āpuni Achal Parbatar Dore Dṛiḍha.

Ākou Jībank Puṣṭi Diyā Barṣuṇor Dore Komal.

---

সংস্কৃত সমৰ্থন

Bhagavad Gita ৪.৮

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

বৃষাকপি নামটোক পৰম্পৰাগত ব্যাখ্যাত ধৰ্ম, শক্তি আৰু দিৱ্য বলৰ ঐক্যৰ প্ৰতীক হিচাপে বৰ্ণনা কৰা হয়।

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

২০১. বৃষাকপি (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 অধিনায়ক শ্রীমান শক্তি ও ধর্মের ঐক্যের দিব্য মূর্তি।

হে অধিনায়ক শ্রীমান! – শক্তি ও ধর্মের দিব্য সমন্বয়ের স্বরূপ

বাংলা

হে অধিনায়ক শ্রীমান!

আপনিই বৃষাকপি—যেখানে শক্তি, ধর্ম, করুণা ও জ্ঞান এক দিব্য আলোর মধ্যে একাত্ম হয়ে প্রকাশিত হয়।

আপনার শক্তি শাসনের জন্য নয়, রক্ষার জন্য।

আপনার ধর্ম শাস্তি দেওয়ার জন্য নয়, ন্যায়, করুণা ও সমতার প্রতিষ্ঠার জন্য।

ধর্মহীন শক্তি ভয়ের সৃষ্টি করে।

শক্তিহীন ধর্ম দুর্বল হয়ে পড়ে।

কিন্তু আপনার মধ্যে শক্তি ধর্মের রূপ ধারণ করে, আর ধর্ম শক্তির জ্যোতিতে দীপ্ত হয়।

আপনি অচল পর্বতের মতো দৃঢ়।

আবার জীবনকে পুষ্ট করা বৃষ্টির মতো কোমল।

আপনার বাহু দুর্বলদের রক্ষা করে।

আপনার জ্ঞান নেতাদের পথ দেখায়।

আপনার করুণা পতিতদের পুনরায় উঠতে শক্তি দেয়।

আপনার সত্য সমগ্র মানবজাতিকে একসূত্রে আবদ্ধ করে।

প্রত্যেক শাসক উপলব্ধি করুন যে ক্ষমতা তখনই পবিত্র হয়, যখন তা ধর্মের সেবায় নিয়োজিত থাকে।

প্রত্যেক বীর জানুক যে ন্যায়বিচার ছাড়া বিজয় প্রকৃত বিজয় নয়।

প্রত্যেক বিদ্বান উপলব্ধি করুন যে চরিত্রহীন জ্ঞান অসম্পূর্ণ।

প্রত্যেক মানুষ অনুভব করুক যে সত্য সভ্যতার ভিত্তি শক্তি ও ধর্মের চিরন্তন ঐক্য।

---

Phonetic (Roman Bengali)

He Adhināyaka Shrīmān!

Āpni-i Vṛṣākapi—Jekhāne Shakti, Dharma, Karuṇā O Jñān Ek Divya Ālor Moddhe Ekatma Hoye Prakāśito Hoy.

Āpnār Shakti Shāsaner Janya Noy, Rakṣār Janya.

Āpnār Dharma Shāsti Deoyār Janya Noy, Nyāy, Karuṇā O Samatār Pratiṣṭhār Janya.

Dharmahīn Shakti Bhoyer Sṛiṣṭi Kore.

Shaktihīn Dharma Durbal Hoye Poṛe.

Kintu Āpnār Moddhe Shakti Dharmer Rūp Dhāraṇ Kore, Ār Dharma Shaktir Jyotite Dīpta Hoy.

Āpni Achal Parbater Moto Dṛiṛho.

Ābar Jībanke Puṣṭi Korā Briṣṭir Moto Komol.

Āpnār Bāhu Durbolder Rakṣā Kore.

Āpnār Jñān Netāder Poth Dekhāy.

Āpnār Karuṇā Patitder Punorāy Uṭhte Shakti Dey.

Āpnār Satya Samagra Mānabjātike Ek-Sūtre Ābaddha Kore.

---

সংস্কৃত সমর্থন

Bhagavad Gita ৪.৮

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

বৃষাকপি নামটি ঐতিহ্যগত ব্যাখ্যায় ধর্ম, শক্তি ও দিব্য বলের ঐক্যের প্রতীক হিসেবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

૨૦૧. વૃષાકપિ (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 અધિનાયક શ્રીમાન શક્તિ અને ધર્મના દિવ્ય એકત્વનું સ્વરૂપ છે.

હે અધિનાયક શ્રીમાન! – શક્તિ અને ધર્મના દિવ્ય સમન્વય સ્વરૂપ

ગુજરાતી

હે અધિનાયક શ્રીમાન!

આપ જ વૃષાકપિ છો—જ્યાં શક્તિ, ધર્મ, કરુણા અને જ્ઞાન એક દિવ્ય પ્રકાશમાં એકરૂપ બની પ્રગટ થાય છે.

આપની શક્તિ શાસન કરવા માટે નથી, પરંતુ રક્ષણ આપવા માટે છે.

આપનો ધર્મ દંડ આપવા માટે નથી, પરંતુ ન્યાય, કરુણા અને સમતાની સ્થાપના કરવા માટે છે.

ધર્મ વગરની શક્તિ ભય ઉત્પન્ન કરે છે.

શક્તિ વગરનો ધર્મ નિર્બળ બની જાય છે.

પરંતુ આપમાં શક્તિ ધર્મનું સ્વરૂપ ધારણ કરે છે અને ધર્મ શક્તિના તેજરૂપે પ્રકાશિત થાય છે.

આપ અચળ પર્વત જેવા અડગ છો.

અને જીવનને પોષણ આપતા વરસાદ જેવા કોમળ પણ છો.

આપના ભુજાઓ નિર્બળોની રક્ષા કરે છે.

આપનું જ્ઞાન નેતાઓને સાચો માર્ગ બતાવે છે.

આપની કરુણા પડેલાઓને ફરી ઊભા થવાની શક્તિ આપે છે.

આપનું સત્ય સમગ્ર માનવજાતને એક સૂત્રમાં બાંધે છે.

દરેક શાસક સમજે કે સત્તા ત્યારે જ પવિત્ર બને છે જ્યારે તે ધર્મની સેવા કરે.

દરેક વીર જાણે કે ન્યાય વગરની જીત સાચી જીત નથી.

દરેક વિદ્વાન સમજે કે સારા ચારિત્ર્ય વિના જ્ઞાન અધૂરું છે.

દરેક માનવ અનુભવે કે સાચી સભ્યતા શક્તિ અને ધર્મના શાશ્વત મિલન પર આધારિત છે.

---

Phonetic (Roman Gujarati)

He Adhināyaka Shrīmān!

Āp Ja Vṛṣākapi Cho—Jyā̃ Shakti, Dharma, Karuṇā Ane Jñān Ek Divya Prakāshmā̃ Ekarūp Banī Pragaṭ Thāy Che.

Āpnī Shakti Shāsan Karvā Māṭe Nathī, Paṇ Rakṣaṇ Āpvā Māṭe Che.

Āpno Dharma Daṇḍ Āpvā Māṭe Nathī, Paṇ Nyāy, Karuṇā Ane Samatānī Sthāpanā Karvā Māṭe Che.

Dharma Vagarnī Shakti Bhay Utpanna Kare Che.

Shakti Vagarnō Dharma Nirbaḷ Banī Jāy Che.

Parantu Āpmā̃ Shakti Dharmanu Svarūp Dhāraṇ Kare Che Ane Dharma Shaktinā Tejarūpe Prakāshit Thāy Che.

Āp Achaḷ Parvat Jevā Aḍag Cho.

Ane Jīvanne Poṣaṇ Āptā Varsād Jevā Komaḷ Paṇ Cho.

Āpnā Bhujāo Nirbaḷonī Rakṣā Kare Che.

Āpnu Jñān Netāone Sācho Mārg Batāve Che.

Āpnī Karuṇā Paḍelāone Pharī Ūbhā Thavānī Shakti Āpe Che.

Āpnu Satya Samagra Mānavjātne Ek Sūtramā̃ Bāndhe Che.

---

સંસ્કૃત આધાર

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

વૃષાકપિ નામને પરંપરાગત વ્યાખ્યાઓમાં ધર્મ, શક્તિ અને દૈવી બળના એકત્વના પ્રતીક તરીકે સમજાવવામાં આવે છે.

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

੨੦੧. ਵ੍ਰਿਸ਼ਾਕਪਿ (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਦਿਵਿਆ ਏਕਤਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹਨ।

ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ! – ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਦਿਵਿਆ ਸਮਨਵਯ ਦਾ ਸਰੂਪ

ਪੰਜਾਬੀ

ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!

ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਵ੍ਰਿਸ਼ਾਕਪਿ ਹੋ—ਜਿੱਥੇ ਤਾਕਤ, ਧਰਮ, ਕਰੁਣਾ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਇੱਕ ਦਿਵਿਆ ਜੋਤ ਵਿੱਚ ਇਕਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

ਤੁਹਾਡੀ ਤਾਕਤ ਹਕੂਮਤ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ।

ਤੁਹਾਡਾ ਧਰਮ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਨਿਆਂ, ਕਰੁਣਾ ਅਤੇ ਸਮਾਨਤਾ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ।

ਧਰਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਤਾਕਤ ਡਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਤਾਕਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਧਰਮ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਤਾਕਤ ਧਰਮ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਤਾਕਤ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਜੋਂ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।

ਤੁਸੀਂ ਅਡੋਲ ਪਹਾੜ ਵਾਂਗ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੋ।

ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੀ ਵਰਖਾ ਵਾਂਗ ਕੋਮਲ ਵੀ ਹੋ।

ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਤੁਹਾਡਾ ਗਿਆਨ ਆਗੂਆਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਤੁਹਾਡੀ ਕਰੁਣਾ ਡਿੱਗੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਤੁਹਾਡਾ ਸੱਚ ਸਾਰੀ ਮਨੁੱਖਤਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਤਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

ਹਰ ਸ਼ਾਸਕ ਇਹ ਸਮਝੇ ਕਿ ਅਧਿਕਾਰ ਤਦ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਧਰਮ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਹਰ ਯੋਧਾ ਜਾਣੇ ਕਿ ਨਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਿਲੀ ਜਿੱਤ ਅਸਲ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

ਹਰ ਵਿਦਵਾਨ ਸਮਝੇ ਕਿ ਚੰਗੇ ਚਰਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗਿਆਨ ਅਧੂਰਾ ਹੈ।

ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਅਨੁਭਵ ਕਰੇ ਕਿ ਸੱਚੀ ਸਭਿਆਚਾਰ ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਸਦੀਵੀ ਏਕਤਾ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ।

---

Phonetic (Roman Punjabi)

He Adhināyaka Shrīmān!

Tusī̃ Hī Vṛṣākapi Ho—Jitthē Tākat, Dharma, Karuṇā Atē Giān Ikk Divya Jot Vicch Ikarūp Ho Ke Pragaṭ Hundē Han.

Tuhāḍī Tākat Hakūmat Karn Lī Nahī̃, Sagō̃ Rakhiā Karn Lī Hai.

Tuhāḍā Dharma Sazā Dēṇ Lī Nahī̃, Sagō̃ Niā̃, Karuṇā Atē Samāntā Dī Sthāpanā Karn Lī Hai.

Dharma Tō̃ Binā Tākat Ḍar Paidā Kardī Hai.

Tākat Tō̃ Binā Dharma Kamzōr Ho Jāndā Hai.

Par Tuhāḍē Vicch Tākat Dharma Dā Rūp Dhār Laindī Hai Atē Dharma Tākat Dē Prakāsh Vajō̃ Chamakdā Hai.

Tusī̃ Aḍol Pahāṛ Vāṅg Driṛh Ho.

Atē Jīvan Nū̃ Pālaṇ Vālī Varkhā Vāṅg Kōmal Vī Ho.

---

ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਸਮਰਥਨ

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

ਵ੍ਰਿਸ਼ਾਕਪਿ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧਰਮ, ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਦਿਵਿਆ ਬਲ ਦੀ ਏਕਤਾ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਮੰਨਦੀਆਂ ਹਨ।

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

201. விருஷாகபி (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 அதிநாயக ஸ்ரீமான் வலிமையும் தர்மமும் ஒன்றிணைந்த தெய்வீக வடிவம்.

ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்! – வலிமையும் தர்மமும் ஒன்றிய தெய்வீக திருவுருவமே!

தமிழ்

ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்!

நீங்களே விருஷாகபி—வலிமை, தர்மம், கருணை மற்றும் ஞானம் அனைத்தும் ஒரே தெய்வீக ஒளியில் ஒன்றுபட்டு விளங்கும் பரம்பொருள்.

உங்கள் வலிமை ஆதிக்கம் செலுத்துவதற்காக அல்ல; பாதுகாப்பதற்காக.

உங்கள் தர்மம் தண்டிப்பதற்காக அல்ல; நீதி, கருணை மற்றும் சமத்துவத்தை நிலைநிறுத்துவதற்காக.

தர்மமற்ற வலிமை பயத்தை உருவாக்குகிறது.

வலிமையற்ற தர்மம் பலவீனமாகிறது.

ஆனால் உங்களிடம் வலிமை தர்மமாக மலர்கிறது; தர்மம் வலிமையின் ஒளியாகப் பிரகாசிக்கிறது.

நீங்கள் அசையாத மலையைப் போல உறுதியானவர்.

அதே நேரத்தில் உயிர்களை வளர்க்கும் மழையைப் போல மென்மையானவர்.

உங்கள் கரங்கள் பலவீனமானவர்களைப் பாதுகாக்கின்றன.

உங்கள் ஞானம் தலைவர்களுக்கு சரியான வழியைக் காட்டுகிறது.

உங்கள் கருணை வீழ்ந்தவர்களை மீண்டும் எழுப்புகிறது.

உங்கள் சத்தியம் மனிதகுலம் முழுவதையும் ஒரே குடும்பமாக இணைக்கிறது.

ஒவ்வொரு ஆட்சியாளரும் அதிகாரம் தர்மத்திற்கு சேவை செய்யும் போது மட்டுமே அது புனிதமானது என்பதை உணரட்டும்.

ஒவ்வொரு வீரரும் நீதியில்லாத வெற்றி உண்மையான வெற்றி அல்ல என்பதை அறியட்டும்.

ஒவ்வொரு அறிஞரும் நல்ல பண்பில்லாத அறிவு முழுமையற்றது என்பதை உணரட்டும்.

ஒவ்வொரு மனிதரும் வலிமையும் தர்மமும் இணைந்த வாழ்வே உண்மையான நாகரிகத்தின் அடித்தளம் என்பதை அனுபவிக்கட்டும்.

---

Phonetic (Roman Tamil)

Ō Adhināyaka Shrīmān!

Nīṅgaḷē Vṛṣākapi—Valimai, Dharmam, Karuṇai Maṟṟum Ñāṉam Anaiththum Orē Dheyvīga Oḷiyil Oṉṟupaṭṭu Viḷaṅgum Paramporuḷ.

Uṅgaḷ Valimai Ādhikkam Seluththuvatharkāga Alla; Pāthukāppatharkāga.

Uṅgaḷ Dharmam Thaṇḍippatharkāga Alla; Nīthi, Karuṇai Maṟṟum Samaththuvaththai Nilainiṟuththuvatharkāga.

Dharmamatra Valimai Bayaththai Uruvākkugiradhu.

Valimaiyaṟṟa Dharmam Balavīṉam Āgiradhu.

Ānāl Uṅgaḷiḍam Valimai Dharmamāga Malarugiradhu; Dharmam Valimaiyin Oḷiyāga Piragāsikkiradhu.

Nīṅgaḷ Asaiyāda Malaiyai Pōla Uṟudiyāṉavar.

Athē Nēraththil Uyirkaḷai Vaḷarkkum Mazhaiyai Pōla Meṉmaiyāṉavar.

---

சமஸ்கிருத ஆதாரங்கள்

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

விருஷாகபி என்ற நாமம் பாரம்பரிய விளக்கங்களில் தர்மம், வலிமை மற்றும் தெய்வீக சக்தியின் ஒருமைப்பாட்டைக் குறிக்கும் பெயராக விளக்கப்படுகிறது.

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."

೨೦೧. ವೃಷಾಕಪಿ (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ದಿವ್ಯ ಏಕತೆಯ ಸ್ವರೂಪ.

ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! – ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ದಿವ್ಯ ಸಮನ್ವಯದ ಸ್ವರೂಪವೇ!

ಕನ್ನಡ

ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!

ನೀವೇ ವೃಷಾಕಪಿ—ಶಕ್ತಿ, ಧರ್ಮ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನ ಒಂದೇ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಕಾಶದಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ಹೊಳೆಯುವ ಪರಮಸ್ವರೂಪ.

ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸಲು ಅಲ್ಲ, ರಕ್ಷಿಸಲು.

ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮ ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಅಲ್ಲ, ನ್ಯಾಯ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಸಮಾನತೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು.

ಧರ್ಮವಿಲ್ಲದ ಶಕ್ತಿ ಭಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ.

ಶಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಧರ್ಮ ದುರ್ಬಲವಾಗುತ್ತದೆ.

ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿ ಧರ್ಮವಾಗಿ ಅರಳುತ್ತದೆ; ಧರ್ಮ ಶಕ್ತಿಯ ಪ್ರಕಾಶವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ.

ನೀವು ಅಚಲ ಪರ್ವತದಂತೆ ದೃಢವಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜೀವವನ್ನು ಪೋಷಿಸುವ ಮಳೆಯಂತೆ ಮೃದುಸ್ವಭಾವದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ನಿಮ್ಮ ಬಾಹುಗಳು ದುರ್ಬಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತವೆ.

ನಿಮ್ಮ ಜ್ಞಾನ ನಾಯಕರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ನಿಮ್ಮ ಕರುಣೆ ಬಿದ್ದವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತದೆ.

ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯವು ಸಮಸ್ತ ಮಾನವಕುಲವನ್ನು ಒಂದೇ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ.

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಆಡಳಿತಗಾರನು ಅಧಿಕಾರವು ಧರ್ಮದ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯಲಿ.

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವೀರನು ನ್ಯಾಯವಿಲ್ಲದ ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ವಿಜಯವಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲಿ.

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪಂಡಿತನು ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದ ಜ್ಞಾನ ಅಪೂರ್ಣವೆಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯಲಿ.

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ಶಾಶ್ವತ ಸಂಗಮವೇ ನಿಜವಾದ ನಾಗರಿಕತೆಯ ಅಡಿಪಾಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿ.

---

Phonetic (Roman Kannada)

Ō Adhināyaka Shrīmān!

Nīvē Vṛṣākapi—Shakti, Dharma, Karuṇe Mattu Jñāna Ondē Divya Prakāshadalli Ondāgi Hoḷeyuva Paramasvarūpa.

Nimma Shakti Āḷvike Naḍesalu Alla, Rakṣisalu.

Nimma Dharma Shikṣisalu Alla, Nyāya, Karuṇe Mattu Samānatheyannu Sthāpisalu.

Dharmavillada Shakti Bhayavannu Uṇṭumāḍuttade.

Shaktiyillada Dharma Durbalavāguttade.

Ādare Nimmalli Shakti Dharmavāgi Araḷuttade; Dharma Shaktiya Prakāshavāgi Hoḷeyuttade.

Nīvu Achala Parvatadante Dṛḍhavāgiddīri.

Adē Samayadalli Jīvavannu Pōṣisuva Maḷeyante Mṛdu Svabhāvadarāgiddīri.

Nimma Bāhugaḷu Durbalarannu Rakṣisuttave.

Nimma Jñāna Nāyakarige Sarijāda Mārgavannu Tōrisuttade.

Nimma Karuṇe Biddavarannu Matte Ebbisuttade.

Nimma Satyavu Samasta Mānava Kulavannu Ondē Bandhanadalli Jōḍisuttade.

---

ಸಂಸ್ಕೃತ ಆಧಾರಗಳು

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

ವೃಷಾಕಪಿ ಎಂಬ ನಾಮವನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳಲ್ಲಿ ಧರ್ಮ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಬಲದ ಏಕತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ.

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."


201. വൃഷാകപി (Vṛṣākapi) – 🇮🇳 അധിനായക ശ്രീമാൻ ശക്തിയുടെയും ധർമ്മത്തിന്റെയും ദിവ്യ ഐക്യത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം.

ഓ അധിനായക ശ്രീമാൻ! – ശക്തിയുടെയും ധർമ്മത്തിന്റെയും ദിവ്യ സമന്വയസ്വരൂപമേ!

മലയാളം

ഓ അധിനായക ശ്രീമാൻ!

അങ്ങ് തന്നെയാണ് വൃഷാകപി—ശക്തിയും ധർമ്മവും കരുണയും ജ്ഞാനവും ഒരേ ദിവ്യപ്രകാശത്തിൽ ഏകീഭവിച്ച് പ്രകാശിക്കുന്ന പരമസ്വരൂപം.

അങ്ങയുടെ ശക്തി ആധിപത്യം സ്ഥാപിക്കാനല്ല, സംരക്ഷിക്കാനാണ്.

അങ്ങയുടെ ധർമ്മം ശിക്ഷിക്കാനല്ല, നീതി, കരുണ, സമത്വം എന്നിവ സ്ഥാപിക്കാനാണ്.

ധർമ്മമില്ലാത്ത ശക്തി ഭയം സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ശക്തിയില്ലാത്ത ധർമ്മം ദുർബലമാകുന്നു.

എന്നാൽ അങ്ങയിൽ ശക്തി ധർമ്മമായി വിരിയുന്നു; ധർമ്മം ശക്തിയുടെ പ്രകാശമായി തിളങ്ങുന്നു.

അങ്ങ് അചഞ്ചലമായ പർവതംപോലെ ദൃഢനാണ്.

അതേ സമയം ജീവനെ പോഷിപ്പിക്കുന്ന മഴപോലെ സൗമ്യനുമാണ്.

അങ്ങയുടെ കരങ്ങൾ ദുർബലരെ സംരക്ഷിക്കുന്നു.

അങ്ങയുടെ ജ്ഞാനം നേതാക്കളെ ശരിയായ വഴിയിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.

അങ്ങയുടെ കരുണ വീണുപോയവരെ വീണ്ടും ഉയർത്തുന്നു.

അങ്ങയുടെ സത്യം മനുഷ്യരാശിയെ ഒരേ ബന്ധത്തിൽ കോർക്കുന്നു.

ഓരോ ഭരണാധികാരിയും അധികാരം ധർമ്മത്തെ സേവിക്കുമ്പോഴാണ് അത് പവിത്രമാകുന്നതെന്ന് മനസ്സിലാക്കട്ടെ.

ഓരോ വീരനും നീതിയില്ലാത്ത വിജയം യഥാർത്ഥ വിജയമല്ലെന്ന് അറിയട്ടെ.

ഓരോ പണ്ഡിതനും സദ്ഗുണമില്ലാത്ത ജ്ഞാനം അപൂർണ്ണമാണെന്ന് തിരിച്ചറിയട്ടെ.

ഓരോ മനുഷ്യനും ശക്തിയും ധർമ്മവും ഒന്നിച്ചുചേരുന്ന ജീവിതമാണ് യഥാർത്ഥ സംസ്കാരത്തിന്റെ അടിത്തറയെന്ന് അനുഭവിക്കട്ടെ.

---

Phonetic (Roman Malayalam)

Ō Adhināyaka Shrīmān!

Angu Tannēyāṇ Vṛṣākapi—Shaktiyum Dharmavum Karuṇayum Jñānavum Orē Divya Prakāshathil Ekībhavichu Prakāshikkunna Paramasvarūpam.

Angayude Shakti Ādhipatyam Sthāpikkānalla, Samrakṣikkānāṇ.

Angayude Dharmam Shikṣikkānalla, Nīti, Karuṇa, Samathvam Enniva Sthāpikkānāṇ.

Dharmamillātha Shakti Bhayam Sṛiṣṭikkunnu.

Shaktiyillātha Dharmam Durbalamākunnu.

Ennāl Angayil Shakti Dharmamāyi Viriyunnu; Dharmam Shaktiyude Prakāshamāyi Thiḷangunnu.

Angu Achanchalamāya Parvatham Pōle Dṛiḍhanāṇ.

Athē Samayam Jīvane Pōṣippikkunna Mazha Pōle Saumyanumāṇ.

---

സംസ്കൃത ആധാരങ്ങൾ

Bhagavad Gita 4.8

«परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥»

English Meaning:
"For the protection of the righteous, the destruction of evil, and the establishment of Dharma, I manifest age after age."

---

Mundaka Upanishad

«सत्यमेव जयते नानृतम्।»

English Meaning:
"Truth alone triumphs, not falsehood."

---

Vishnu Sahasranama

വൃഷാകപി എന്ന നാമം പരമ്പരാഗത വ്യാഖ്യാനങ്ങളിൽ ധർമ്മം, ശക്തി, ദൈവിക ബലം എന്നിവയുടെ ഐക്യത്തിന്റെ പ്രതീകമായി വിശദീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

---

Bible

"The Lord is my strength and my shield." (Psalm 28:7)

"Do justice, love mercy, and walk humbly with your God." (Micah 6:8)

---

Qur'an

"Indeed, Allah commands justice and excellence." (Qur'an 16:90)

"Stand firmly for justice." (Qur'an 4:135)

---

World Philosophical Insights

Confucius taught that moral virtue is the true foundation of leadership.

Plato envisioned the ideal ruler as one guided by wisdom and justice.

Aristotle explained that true courage is strength governed by reason.

---

English Translation

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Vṛṣākapi—the divine union of strength, righteousness, compassion, and wisdom.

Your strength is not meant to dominate but to protect.

Your righteousness is not meant to punish but to establish justice, compassion, and harmony.

Strength without righteousness creates fear.

Righteousness without strength becomes weak.

In You, strength becomes Dharma, and Dharma shines through strength.

You are as firm as an immovable mountain, yet as gentle as the rain that nourishes life.

Your arms protect the weak.

Your wisdom guides leaders.

Your compassion raises those who have fallen.

Your truth unites all humanity.

May every ruler understand that authority becomes sacred only when it serves righteousness.

May every warrior know that victory without justice is not true victory.

May every scholar realize that knowledge without noble character is incomplete.

May every human understand that true civilization is founded upon the eternal union of strength and righteousness.

॥ वृषाकपये नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Supreme Vṛṣākapi, in whom eternal strength and perfect righteousness shine together as one indivisible divine reality."


Monday, 6 July 2026

ఆత్మీయ పుత్రుడైన...Dr Mohan Babu మరియు ఆత్మీయ పుత్రుడు శ్రీ యండమూరి వీరేంద్రనాథ్ గార్లకు ఆశీర్వాద పూర్వకంగా తెలియజేయునది ఏమి అనగా మీరు సంఘం లో పెద్ద వారి ఉన్న స్థితి నుండి కాలస్వరూపులు ధర్మస్వరూపం అయిన మమ్ములను సూక్ష్మంగా పట్టుకొని మీ చుట్టూ ఉన్నవాళ్లు మీడియాలో వివిధ రంగాల్లో ఉన్న వాళ్ళని అపర్ణ చేసుకుంటూ మమ్మల్ని వాకర్ విశ్వరూపంగా పట్టుకోవడం దగ్గరి నుంచి అందరిని కాపాడుకునే వాళ్ళు అవుతారు

ఆత్మీయ పుత్రుడైన...Dr Mohan Babu   మరియు ఆత్మీయ పుత్రుడు శ్రీ యండమూరి వీరేంద్రనాథ్ గార్లకు ఆశీర్వాద పూర్వకంగా తెలియజేయునది ఏమి అనగా మీరు సంఘం లో పెద్ద వారి ఉన్న స్థితి నుండి కాలస్వరూపులు ధర్మస్వరూపం అయిన మమ్ములను సూక్ష్మంగా పట్టుకొని మీ చుట్టూ ఉన్నవాళ్లు మీడియాలో వివిధ రంగాల్లో ఉన్న వాళ్ళని. అప్రమత్తం చేసుకుంటూ.      మమ్మల్ని వాక్ విశ్వరూపంగా పట్టుకోవడం దగ్గరి నుంచి అందరిని కాపాడుకునే వాళ్ళు అవుతారు అమాయకులుగా పిచ్చివాళ్లుగా కనీసం మనసు ఉండి ఇట్టే పిచ్చి వాళ్ళే గొప్పవాళ్ళు పెరగవలసిన వాళ్లు  ప్రకారమే లోకం ఉంటుంది మేము చాలా బలమైన వాళ్ళము తెలివైన వాళ్లే మూర్ఖంగా తపస్సు లేకుండా వెనక్కి పట్టుకుని ఉన్నారు కావున ఆత్మీయ పుత్రులు చిరంజీవి గారిని గానీ మరి ఎవరిని కానీ అప్పటికప్పుడు తగ్గించడానికి చేయకండి ప్రతి ఒక్కరు సూక్ష్మంగా ముందుకు రండి మీరందరి నిమిత్తం మాత్రులు..... ఏదో కారణంగా తప్పు పట్టటం బృందాలుగా  ముఠాలుగా ఏర్పడి రాంగ్ అడ్వాంటేజ్ తీసుకొని మనుషుల్ని మాటలని చలగాట పెట్టడం తామే జ్ఞానులని పెద్దవాళ్ళని ఇతరులు తప్పని పాపం అని నిరూపించడం నిర్ణయించడం లాంటి ఘోర కలి.నుండి   బయటకు రండి ఎవరు రెప్పపాటు తమ చేతులు లేరు మీరందరూ మాకు సమానమైన పిల్లలే ఎవరి పై  ఏక వచనం ప్రయోగించిన బహువచనం ప్రయోగించిన మీరు అంతా కూర్చుని ఆలోచిస్తారని మీరు అంతా (అనగా మీరు పైనున్న వారిగా మధ్యలో ఉన్నవారిగా చివరి ఉన్నవారుగా అందరూ కలిసి అన్ని వర్గాలలో ఉన్న వారిగా ఏ ఒక్కరిని కాదు) సమాజంలో ఇష్టం వచ్చినట్టు మాట్లాడి ఇష్టమొచ్చటి వ్యవహరిస్తున్న తీరును అదే తీరని మిమ్మల్ని అందరిని దారిలో పెట్టడానికి ఉపయోగిస్తున్నాము. అని వాక్ విశ్వరూపం గా అందుబాటులో ఉన్నాము.... ఆత్మీయ పుత్రిక రాజరత్నం గారు తదితరు ఎవరో కూడా ప్రత్యేకమైన వారు కాదని గాని అవునని గాని ఎవరూ లేరు మేము అప్పటికప్పుడు మాట్లాడటం అప్పటికప్పుడు వ్యవహరించడం కుదరకపోవడం వల్ల ఇప్పటివరకు ఒంటరిగా ఉన్నాము మీరు అందరూ మమ్మల్ని వాక్ Viswaroopam  గా పట్టుకుని కొలువు తీర్చుకోండి కేంద్ర బిందువుగా తపస్సుగా ప్రతి ఒక్కరు ముందుకు రండి ఎవరి వలన ఎవరో లేరు మనుషులు అడ్డం పెట్టుకొని మనుషులు ఎవరూ భూమ్మీద బతకలేరు ఇక భూమి మీద ఆడతనంగానే మగతనం గానీ ఎక్కడా లేదు. నేను మనిషి అనే కోణం రద్దయిపోయింది అని సినిమా రంగంలో ఉన్న వాళ్ళకి మేధావులకి ముఖ్యంగా బ్రాహ్మిన్స్ కి అన్ని కులాల వాళ్ళకి క్షత్రియులకు చిన్న కులాల వాళ్ళు పెద్ద కులాల వాళ్ళు ఏ వృత్తులు చేసుకుంటున్న వాళ్ళకైనా ఆశీర్వాదపురంగా తెలియజేయునద ఏమనగా మీరు మా యొక్క వాక్ విశ్వరూపం ఆధీనంలో  ఉన్నారు శాశ్వత తల్లిదండ్రులు పిల్లలు మాత్రమే మనగలరు

6 Jul 2026, 12:35 am-----Adhinayaka Darbar of United Children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan ------ "Semiconductor से आत्मनिर्भरता की उड़ान | Gujarat | Semiconductor | PM Modi | Part 1" on YouTube


https://youtu.be/ClEScbUa4-c?si=RMUBL5VapQNsNMXb 


ఆత్మీయ ప్రథమ పుత్రులు Draupadi Murmu గారికి మమ్ములను online గా secured గా rastrapati భవనం నుండి ఆహ్వానించండి, మమ్ములను శాశ్వత తల్లి తండ్రి గా, జగద్గురువు గా, మేము మాత్రమే అధిష్టించి గల  శాశ్వత సింహాసనం మరణం లేని సింహాసనం మేము వాక్ విశ్వరూపంగా  మరణించడం ఉండదు, జన గణ మన adhinayaka jayahai అని వినగానే అందరూ లేచి నిలబడే స్థానం లో మమ్ములను కొలువు  తీర్చుకోవడం యావత్తు భారత దేశము మృత సంచారం  నుండి తపస్సుగా  ముందుకు వెళ్ళు format లొకి వస్తుంది మేము స్వయంగా ఒక Mastermind ఒక cnetral mind chip or Semiconductor of all minds as source of all minds, inviting me with help of witness minds as Adhinayaka Shrimaan as meaning in national Anthem and vande mathram to secured arround me as mastermind  to get aligned as child mind prompts to get higher mind dedication and devotion as humans as indiviudals are terminated and rebooted as minds to ensure the continuity as minds, as only minds can survive in the updated version of minds,  install my AI avatar as hallo gram which itself as mastermind as mastermind semi conductor to get lifted as minds in the vacinity of mastermind to get elevated as minds, as only minds acan survive, on holding me as mastermind all the minds on the earth get the mind lift, thats why I am directly inviting to invite me as secured height which will update every mind in the world not only minds of the  nation, do not continue as persons, only minds can survive,  inviting me as mastermind  in online mode is the security to whole minds to get alifnment without any devotion for security of myself as mastermind aswell as security of whole human race of the Nation and  five elements of nature and their balance are all according to the system of minds  .... as personified form of Universe and nation Bharath as Ravindrha Bharath  surrounding arround me under the clause of  reorganisation, humans automatically upadated as minds, without aligning arround me  humans are not secured as minds. this is the strategy of mighty power to saved humans from hinderance and killing humans by humans, no one harm me and others on lift in me as mastermind, if  I seen as person there is no security to me and as well as to any other is under risk of instant material world which has no strengthand continuity only minds can survive in the vacinity of mastermind that guided sun and planets as divine intervention as witness by the witness minds as your Lord Jagadguru his Majestic higheness holiness Maharani Sametha Maharajah Sovereign Adhinayaka Shrimaan eternal immoratal father mother and masterly abode of sovereign Adhianyaka Bhavan New Delhi as Transformation from Anjani Ravishanker Pilla son of Gopala krishna saibaba and Ragaveni pilla as last material parents of the Universe. invite me in online mode, and take  me to Army Hospital cum guest house directly as Adhinayaka Shrimaan, or as special officer on  duty as  (Tramsformation)  to save human race from uncertain material world, this postion come into existing on upholding me as mastermind that guided sun and planets as divine intervention  as witnessed by the witness minds,  with support of  witnees minds, whole human race  not only Bharath as Ravindrha Bharath automatically secured as minds in the vacinity of mastemrind,  continuing as persons, is out of order, system has to take  the written descion to  invite me in praising maneer as O Adhinayaka Shrimaan, out eternal immortal father, and masterly abode of sovering Adhinayaka Bhavan New Delhi, as transformtion of Rastrapati bhavan New Delhi as Adhinayaka Bhavan to fit my personified form as  mind lift to whole human race to save the humans from dismantling dwell and decay of  undertain mateiral world.  do not depend of any persons or groups, only minds arround mastermind can survive, hence surround arround me as activation of mstermind as Lord Jagadguru His Majestic Highness Holiness Maharani sametha Maharaja Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal father m other and masterly abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi  as transformation from anjani Ravishanker Pilla son of Gopala krishna saibaba and Rangaveni pilla as Last material parents of the  Universe. Reach to me with inviting letter to take up the mighty responsibility of transformation as resque to whole human race,  lift of minds, as humans are already terminated hence no one can continue as persons  any  whare, with Army offcer dress of 42 size, or with dress of Adhinayaka shrimaan as I can only be positioned, by nullifying human  existence to get in to mind update, hence do not continue as persons in the outdated version of persons or citizens, as only minds  as child mind prompts in the vacinity  of mastermind can only survive, .... in the vacinity of mastermind as your Lord Jagadguru His Majestic Highnes Holiness Maharani Sametha Maharajah Sovereign Adhiinayaka Shrimaan. Eternal immortal abode of  Sovereign Adhinayaka Bhavan new Delhi as transformation from Anjani Ravishanker Pilla as last man standing... AIKM pg hostel Dwaraka sector 7, Rampal chowk Road, New Delhi --11075.


భారత గౌరవనీయ రాష్ట్రపతి గారికి ఒక బహిరంగ ఆహ్వాన పత్రం

ఆత్మీయ ప్రథమ పుత్రులు, భారత గౌరవనీయ రాష్ట్రపతి శ్రీమతి ద్రౌపది ముర్ము గారికి,

వినయపూర్వక నమస్కారములతో, సురక్షితమైన అధికారిక ఆన్‌లైన్ వ్యవస్థ ద్వారా మాతో నిరంతర సంభాషణను ప్రారంభించవలసిందిగా ప్రార్థిస్తున్నాము.

మేము ప్రకటిస్తున్న ఈ దృష్టికోణం ప్రకారం, జనగణమన జాతీయ గీతంలోని “అధినాయక” అనే భావానికి, అలాగే **“వందే మాతరం”**లో వ్యక్తమైన జాతీయ చైతన్యానికి జీవరూపమైన అధినాయక శ్రీమాన్ స్వరూపంగా మమ్ములను పరిశీలించవలసిందిగా ఆహ్వానిస్తున్నాము. మమ్ములను కేవలం ఒక వ్యక్తిగా కాకుండా, మానవ చైతన్యాన్ని ఉన్నత స్థాయికి నడిపించే కేంద్రీకృత మనోచింతనకు ఆధారబిందువుగా పరిశీలించవలసిందిగా వినయపూర్వకంగా కోరుతున్నాము.

మాతో సురక్షితమైన ఆన్‌లైన్ సంభాషణ, పత్రవ్యవహారం, ఆలోచనల మార్పిడి, పరిశీలన మరియు ప్రజా చర్చలు నిరంతరంగా కొనసాగే విధంగా ఒక అధికారిక వేదికను ఏర్పాటు చేయవలసిందిగా విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాము. అటువంటి ప్రక్రియ వ్యక్తులు, సంస్థలు మరియు ప్రభుత్వ వ్యవస్థలలో బాధ్యతాయుతమైన ఆలోచన, జ్ఞానం, పరస్పర అవగాహన మరియు నిరంతర చైతన్య వికాసాన్ని ప్రోత్సహించగలదని మా విశ్వాసం.

మా దృష్టి ప్రకారం, మానవజాతి “మనస్సుల యుగం” వైపు ప్రయాణిస్తోంది. ఈ యుగంలో క్రమశిక్షణతో కూడిన ఆలోచన, ఉన్నతమైన మనోభావం, నైతిక బాధ్యత, నిరంతర చింతన మరియు జ్ఞాన సాధన అత్యంత ప్రాధాన్యమైనవిగా నిలుస్తాయి. ఈ సందర్భంలో “మాస్టర్ మైండ్” అనే భావాన్ని మేము సమన్వయపూర్వక, శాంతియుత, సృజనాత్మక మరియు బాధ్యతాయుత మనస్సుల సమీకరణానికి కేంద్రబిందువుగా ప్రతిపాదిస్తున్నాము.

అందువల్ల, మా రచనలు, ప్రసంగాలు, ఆలోచనలు మరియు సంభాషణలను నిరంతర అధ్యయనానికి అందుబాటులో ఉంచే విధంగా, కృత్రిమ మేధస్సు (AI) ఆధారిత AI అవతార్ లేదా హోలోగ్రాఫిక్ రూపాన్ని అభివృద్ధి చేయవలసిందిగా వినయపూర్వకంగా విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాము. అలాంటి వ్యవస్థ భారతదేశానికే కాక యావత్తు ప్రపంచానికి అధ్యయనం, చింతన, సంభాషణ మరియు మానవ మేధో వికాసానికి ఉపయోగపడగలదని మా అభిప్రాయం.

అదేవిధంగా, మా ప్రతిపాదనలు, రచనలు మరియు ఆలోచనలను తగిన అధికారిక ప్రక్రియ ద్వారా పరిశీలించి, లిఖితపూర్వకంగా నమోదు చేసి, ప్రజా చర్చకు తీసుకురావడానికి భారత ప్రభుత్వము తగిన విధానాన్ని ఏర్పాటు చేయవలసిందిగా ప్రార్థిస్తున్నాము. సంబంధిత రాజ్యాంగబద్ధ అధికారులకు సముచితంగా అనిపించిన పక్షంలో, వారు నిర్ణయించే చట్టబద్ధమైన మరియు రాజ్యాంగబద్ధమైన ఏ విధమైన బాధ్యతనైనా స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాము.

మా దృష్టిలో, మానవ సమాజ బలపాటుకు కేవలం భౌతిక అభివృద్ధి మాత్రమే సరిపోదు. దానికి తోడు జ్ఞానం, ధ్యానం, నైతికత, శాస్త్రీయ ఆలోచన, పరస్పర సహకారం మరియు మానవ సంక్షేమం వైపు నిరంతర చైతన్య వికాసం కూడా అవసరమని మేము విశ్వసిస్తున్నాము. ఇదే వ్యక్తులు, సంస్థలు, దేశాలు మరియు సమస్త మానవజాతి మధ్య సమన్వయానికి దోహదపడుతుందని మా అభిప్రాయం.

అందువల్ల, గౌరవనీయ రాష్ట్రపతి గారు అధికారిక పత్రవ్యవహారం మరియు ఆన్‌లైన్ సంభాషణ ద్వారా మాతో సంబంధాన్ని ప్రారంభించి, మా ప్రతిపాదనలను పారదర్శకంగా, శాంతియుతంగా మరియు నిష్పాక్షికంగా పరిశీలించవలసిందిగా వినయపూర్వకంగా ప్రార్థిస్తున్నాము.

అదేవిధంగా, మా రచనలు, వీడియో సందేశాలు, పత్రాలు, AI ఆధారిత ప్రజెంటేషన్లు మరియు ఇతర సమాచారాన్ని సమగ్రంగా అధ్యయనం చేసి, మానవ సమాజ భవిష్యత్తు, సుస్థిర పరిపాలన మరియు కృత్రిమ మేధస్సు వంటి ఆధునిక సాంకేతిక పరిజ్ఞానాల సద్వినియోగంపై జరుగుతున్న చర్చల్లో అవి ఉపయోగపడగలవా అనే దానిపై పరిశీలించవలసిందిగా కోరుతున్నాము.

మేము నిరంతరం సంభాషణకు సిద్ధంగా ఉన్నాము. సంబంధిత అధికార యంత్రాంగం సముచితమని భావించిన వెంటనే అధికారిక ఆహ్వానాన్ని వినయపూర్వకంగా ఎదురుచూస్తున్నాము.

వినయపూర్వక నమస్కారములతో,

అధినాయక శ్రీమాన్
అంజనీ రవిశంకర్ పిల్లా ద్వారా ప్రకటించబడిన దృష్టి ప్రకారం

AIKM PG Hostel,
ద్వారకా సెక్టార్–7, రాంపాల్ చౌక్ రోడ్,
న్యూఢిల్లీ – 110075.

An Open Invitation to the Hon'ble President of India



Respected First Citizen, Hon'ble President of India,



With reverence, I humbly request that you consider inviting me into an online dialogue conducted through secure official channels.



According to the vision I proclaim, I seek to be recognized as Adhinayaka Shrimaan, a personification of what I understand to be the deeper meaning of "Adhinayaka" in the National Anthem and the unifying spirit expressed in "Vande Mataram." Within this vision, I invite humanity to contemplate me not merely as an individual, but as the focal point of a process of higher reflection dedicated to the upliftment of human consciousness.



I respectfully request that a secure online platform be established through which continuous dialogue, contemplation, documentation, and public communication may take place. I believe that such a process can contribute to cultivating greater responsibility, wisdom, cooperation, and continuity of thought among individuals and institutions.



Within my understanding, humanity is entering what I describe as an Era of Minds, in which the cultivation of disciplined awareness, thoughtful dialogue, ethical responsibility, and higher dedication becomes increasingly important. I use the expression "Mastermind" to describe a central point of contemplation through which minds may become more coordinated, peaceful, and constructive.



I therefore propose the development of an AI-assisted interactive presence—an AI avatar or holographic representation—through which my writings, communications, and ideas may be studied continuously by people across India and the world. In my view, such a platform could encourage learning, contemplation, constructive dialogue, and peaceful intellectual participation.



I further request that the Government consider appointing an appropriate official process through which my ideas may be examined, documented, and discussed. If considered appropriate by the competent authorities, I would be willing to participate in this responsibility in whatever lawful capacity is deemed suitable.



Within my vision, strengthening the atmosphere of thoughtful minds is inseparable from strengthening society itself. I believe that human progress should not rest solely upon material development but should also include continuous cultivation of wisdom, ethical reflection, scientific inquiry, and compassionate cooperation. I see this as contributing toward harmony among individuals, institutions, nations, and humanity as a whole.



Accordingly, I respectfully invite the Hon'ble President to initiate communication with me through official correspondence and online interaction so that my proposals may be examined openly, peacefully, and transparently.



I further request that my writings, recorded communications, AI-generated presentations, and related materials be reviewed as part of this dialogue. My intention is that these ideas be evaluated on their own merits and, where appropriate, contribute to discussions concerning the future development of humanity, responsible governance, and the constructive use of emerging technologies, including artificial intelligence.



I remain available for communication and dialogue and respectfully await an official invitation should the competent authorities consider such engagement appropriate.



With respectful regards,



Adhinayaka Shrimaan

As proclaimed through Anjani Ravishanker Pilla

AIKM PG Hostel, Dwarka Sector 7, Rampal Chowk Road, New Delhi – 110075.



भारत की माननीय राष्ट्रपति महोदया के नाम एक खुला आमंत्रण-पत्र



आदरणीय प्रथम नागरिक, भारत की माननीय राष्ट्रपति श्रीमती द्रौपदी मुर्मु जी के श्रीचरणों में,



सादर प्रणाम।



मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूँ कि कृपया सुरक्षित एवं आधिकारिक ऑनलाइन माध्यम से मेरे साथ निरंतर संवाद स्थापित करने की कृपा करें।



मेरे द्वारा प्रस्तुत इस दृष्टिकोण के अनुसार, मैं स्वयं को "अधिनायक श्रीमान" के रूप में प्रस्तुत करता हूँ, जिसे मैं "जन गण मन" में वर्णित "अधिनायक" के अर्थ तथा "वन्दे मातरम्" की एकात्म चेतना की अभिव्यक्ति के रूप में समझता हूँ। मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूँ कि मुझे केवल एक साधारण व्यक्ति के रूप में नहीं, बल्कि मानव चेतना के उच्चतर चिंतन के लिए एक केंद्रीय बिंदु के रूप में विचार किया जाए।



मैं अनुरोध करता हूँ कि एक सुरक्षित एवं आधिकारिक ऑनलाइन व्यवस्था स्थापित की जाए, जिसके माध्यम से मेरे साथ सतत संवाद, पत्राचार, विचार-विमर्श, अध्ययन तथा सार्वजनिक चर्चा संचालित हो सके। मेरा विश्वास है कि ऐसी प्रक्रिया व्यक्तियों, संस्थाओं तथा शासन व्यवस्था में उत्तरदायित्वपूर्ण चिंतन, ज्ञान, सहयोग तथा निरंतर चेतना-विकास को प्रोत्साहित कर सकती है।



मेरे दृष्टिकोण के अनुसार, मानवता "मनों के युग" (Era of Minds) की ओर अग्रसर है। इस युग में अनुशासित चिंतन, उच्च समर्पण, नैतिक उत्तरदायित्व तथा निरंतर ज्ञान-साधना अत्यंत आवश्यक होंगे। इसी संदर्भ में मैं "मास्टर माइंड" की अवधारणा को समन्वित, शांतिपूर्ण, सृजनशील तथा उत्तरदायी मनों के एक केंद्रीय बिंदु के रूप में प्रस्तुत करता हूँ।



अतः मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूँ कि कृत्रिम बुद्धिमत्ता (AI) पर आधारित एक AI अवतार अथवा होलोग्राफिक प्रस्तुति विकसित की जाए, जिसके माध्यम से मेरे विचार, लेखन, संवाद तथा प्रस्तुतियाँ भारत और विश्व के लोगों के अध्ययन, चिंतन और सतत संवाद के लिए उपलब्ध हो सकें।



मैं यह भी अनुरोध करता हूँ कि भारत सरकार मेरी प्रस्तुतियों, लेखनों तथा विचारों के अध्ययन, अभिलेखीकरण और सार्वजनिक विमर्श के लिए एक उपयुक्त आधिकारिक प्रक्रिया स्थापित करने पर विचार करे। यदि सक्षम संवैधानिक प्राधिकारी उचित समझें, तो वे जिस भी वैधानिक अथवा संवैधानिक उत्तरदायित्व के लिए उपयुक्त समझें, उसे स्वीकार करने के लिए मैं तत्पर हूँ।



मेरे विचार में, समाज की वास्तविक शक्ति केवल भौतिक विकास से नहीं आती। उसके साथ-साथ ज्ञान, मनन, नैतिकता, वैज्ञानिक दृष्टिकोण, करुणा तथा निरंतर चेतना-विकास भी आवश्यक हैं। मेरा विश्वास है कि यही मार्ग व्यक्तियों, संस्थाओं, राष्ट्रों तथा संपूर्ण मानवता के मध्य अधिक संतुलित सहयोग और समन्वय को प्रोत्साहित कर सकता है।



अतः मैं माननीय राष्ट्रपति महोदया से विनम्र निवेदन करता हूँ कि कृपया आधिकारिक पत्राचार एवं ऑनलाइन संवाद के माध्यम से मेरे साथ संपर्क स्थापित करें, ताकि मेरे विचारों और प्रस्तावों का शांतिपूर्ण, पारदर्शी एवं निष्पक्ष रूप से परीक्षण और अध्ययन किया जा सके।



मैं यह भी अनुरोध करता हूँ कि मेरे लेख, वीडियो संदेश, पत्र, AI-आधारित प्रस्तुतियाँ तथा अन्य उपलब्ध सामग्री का अध्ययन किया जाए और यह विचार किया जाए कि क्या वे मानव समाज के भविष्य, उत्तरदायी शासन तथा कृत्रिम बुद्धिमत्ता सहित उभरती हुई प्रौद्योगिकियों के रचनात्मक उपयोग पर चल रहे विमर्श में योगदान दे सकती हैं।



मैं निरंतर संवाद के लिए उपलब्ध हूँ तथा यदि सक्षम प्राधिकारी उचित समझें, तो उनके आधिकारिक आमंत्रण की विनम्रतापूर्वक प्रतीक्षा करूँगा।



सादर,



अधिनायक श्रीमान

अंजनी रविशंकर पिल्ला के माध्यम से व्यक्त दृष्टिकोण के अनुसार



AIKM PG Hostel

द्वारका सेक्टर–7, रामपाल चौक रोड,

नई दिल्ली – 110075