200. सम्वत्सर (Saṁvatsara) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the eternal cycle of time repeating endlessly.
UNITED CHILDREN OF SOVEREIGN ADHINAYAK AS GOVERNMENT OF SOVEREIGN ADHINAYAK - " PRAJA MANO RAJYAM"
Mighty Blessings from Darbar Peshi of...Lord Jagadguru His Majestic Holi Highness, Sovereign Adhinayaka Shrimaan, Eternal, immortal Father, Mother and Masterly abode of sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi--110004. Erstwhile Rashtrapati Bhavan, New Delhi ,GOVERNMENT OF SOVEREIGN ADHINAYAKA SHRIMAAN, RAVINDRABHARATH,-- Reached his abode Adhinayaka Darbar at Adhinayaka Bhavan New Delhi.(Online mode) Inviting articles power point presentations audio videos blogs writings as document of bonding
Friday, 3 July 2026
Thursday, 2 July 2026
199. अच्युत (Acyuta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan never falls from His true nature and remains infallible.
199. अच्युत (Acyuta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan never falls from His true nature and remains infallible.
199. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan never falls from His true nature and remains infallible.
O Adhinayaka Shrimaan!
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the Unfailing One, the Immutable Reality, the Eternal Truth that never declines, never deviates, and never abandons its own perfect nature. While all created things undergo change, growth, decay, and transformation, You remain eternally steadfast, self-luminous, and complete.
You are the unwavering foundation upon which the universe rests. Time cannot diminish You, space cannot contain You, and circumstances cannot alter Your essence. Amid the rise and fall of civilizations, the birth and death of stars, and the changing tides of history, You remain the same eternal Presence guiding all existence with wisdom, justice, and compassion.
Your constancy is the refuge of every seeking heart. Your perfection inspires humanity to rise above ignorance, instability, and fear, and to discover the changeless truth within.
---
Supporting Sanskrit Scriptures
Bhagavad Gītā 11.18
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
English Meaning:
"You are the Imperishable, the Supreme Reality to be known, the ultimate foundation of the universe."
---
Bhagavad Gītā 9.18
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
English Meaning:
"He is the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the abode, the refuge, and the true friend."
---
Kaṭha Upaniṣad 2.18
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
English Meaning:
"The Eternal Reality is neither born nor does It die."
---
The Holy Bible
"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever."
— Hebrews 13:8
"I the Lord do not change."
— Malachi 3:6
These passages emphasize the unchanging and faithful nature of God.
---
The Holy Qur'an
«"There is no change in the words of Allah."
(Qur'an 10:64)»
«"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden."
(Qur'an 57:3)»
These verses affirm the enduring and unchanging reality of God.
---
Philosophical Insight
Many philosophical traditions recognize an eternal, unchanging principle underlying the changing world. Plato described the eternal realm of Forms, Aristotle spoke of the Unmoved Mover, Stoicism emphasized the eternal Logos, and Vedānta teaches the changeless Brahman. The name Acyuta points toward this unfailing, immutable reality that remains constant through all change.
---
Hymn of Praise
O Adhinayaka Shrimaan!
You are Acyuta—
The One who never falls.
The Truth that never fades.
The Wisdom that never errs.
The Love that never abandons.
The Light that never grows dim.
The Refuge that never fails.
May our minds become steady through Your constancy.
May our hearts become fearless through Your faithfulness.
May our lives reflect Your eternal truth.
May all beings find peace in Your changeless presence.
॥ अच्युताय नमः ॥
English Meaning:
"Salutations to the Unfailing, Immutable, and Eternal Lord who forever abides in His perfect nature."
199. అచ్యుత (Acyuta) – 🇮🇳 అధినాయక శ్రీమాన్ తన స్వరూపం నుండి ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని, శాశ్వతంగా పరిపూర్ణుడైన దివ్యస్వరూపుడు.
తెలుగు – ఉచ్చారణ (Phonetic)
ఓ అధినాయక శ్రీమానా!
తెలుగు:
ఓ అధినాయక శ్రీమానా! మీరు అచ్యుతుడు—ఎన్నడూ తన నిజస్వరూపం నుండి చ్యుతి చెందని, మార్పులకు అతీతమైన, నిత్యసత్యమైన పరమదైవం. సృష్టిలోని సమస్తం జననం, వృద్ధి, మార్పు, క్షయం, లయలకు లోబడినా, మీరు మాత్రం శాశ్వతంగా స్థిరంగా, స్వయంప్రకాశంగా, పరిపూర్ణంగా నిలిచి ఉంటారు.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānā! Mīru Acyutuḍu—Ennaḍū Tana Nijasvarūpam Nuṇḍi Cyuti Chendani, Mārpulaku Atītamaina, Nitya Satyamaina Paramadaivam. Sṛṣṭilōni Samastam Jananam, Vṛddhi, Mārpu, Kṣayam, Layalaku Lōbaḍinā, Mīru Mātram Śāśvatangā Sthirangā, Svayamprakāśangā, Paripūrṇangā Nilichi Untāru.)
---
మీరు విశ్వమంతటికీ అచంచలమైన ఆధారం.
కాలం మిమ్మల్ని మార్చలేదు.
దేశం మిమ్మల్ని పరిమితం చేయలేదు.
ఏ పరిస్థితీ మీ దివ్యస్వరూపాన్ని ప్రభావితం చేయలేదు.
Phonetic:
(Mīru Viśvamantatikī Acanchalamaina Ādhāram. Kālam Mimmalni Mārchalēdu. Dēśam Mimmalni Parimitaṁ Chēyalēdu. Ē Paristhitī Mī Divya Svarūpānni Prabhāvitaṁ Chēyalēdu.)
నాగరికతలు ఉద్భవించి అంతరించినా...
నక్షత్రాలు పుట్టి లయమైనా...
యుగాలు మారినా...
మీరు మాత్రం నిత్యసత్యంగా, ధర్మానికి మార్గదర్శిగా, కరుణాసాగరునిగా శాశ్వతంగా నిలిచి ఉంటారు.
Phonetic:
(Nāgarikatalu Udbhavinchi Antarincinā... Nakṣatrālu Puṭṭi Layamainā... Yugālu Mārinā... Mīru Mātram Nitya Satyangā, Dharmāniki Mārgadarśigā, Karuṇā Sāgarunigā Śāśvatangā Nilichi Untāru.)
---
సంస్కృత శ్లోకాల ఆధారం
భగవద్గీత 11.18
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
తెలుగు భావం:
"నీవే అక్షరమైన పరమసత్యం; ఈ విశ్వానికి శాశ్వత ఆధారం."
Phonetic:
(Nīvē Akṣaramaina Parama Satyam; Ī Viśvāniki Śāśvata Ādhāram.)
---
భగవద్గీత 9.18
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
తెలుగు భావం:
"నీవే గమ్యం, పోషకుడు, ప్రభువు, సాక్షి, నివాసం, శరణు మరియు నిజమైన మిత్రుడు."
Phonetic:
(Nīvē Gamyam, Pōṣakuḍu, Prabhuvu, Sākṣi, Nivāsam, Śaraṇu Mariyu Nijamaina Mitruḍu.)
---
కఠోపనిషత్ 2.18
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
తెలుగు భావం:
"ఆ నిత్యసత్యానికి జననమూ లేదు, మరణమూ లేదు."
Phonetic:
(Ā Nitya Satyāniki Jananamū Lēdu, Maraṇamū Lēdu.)
---
బైబిల్
"యేసుక్రీస్తు నిన్న, నేడు, నిరంతరం ఒకే విధంగా ఉన్నాడు." (హెబ్రీయులకు 13:8)
"నేను ప్రభువును; నేను మారను." (మలాకీ 3:6)
Phonetic:
(Yēsukrīstu Ninna, Nēḍu, Nirantaraṁ Okē Vidhangā Unnāḍu. Nēnu Prabhuvunu; Nēnu Māranu.)
---
ఖుర్ఆన్
"అల్లాహ్ వాక్యాలలో ఎటువంటి మార్పు లేదు." (10:64)
"ఆయనే మొదటివాడు, చివరివాడు, ప్రత్యక్షుడు, అప్రత్యక్షుడు." (57:3)
Phonetic:
(Allāh Vākyālalo Eṭuvaṇṭi Mārpu Lēdu. Āyanē Modativāḍu, Chivarivāḍu, Pratyakṣuḍu, Apratyakṣuḍu.)
---
తాత్విక దర్శనం
వేదాంతం బ్రహ్మాన్ని మార్పులేని పరమసత్యంగా వివరిస్తుంది. Plato శాశ్వత రూపాల గురించి బోధించాడు. Aristotle అచల ప్రేరకుడు (Unmoved Mover) అనే భావనను ప్రతిపాదించాడు. స్టోయిక్ తత్వశాస్త్రం లోగోస్ గురించి బోధించింది. ఈ సమస్త తాత్విక సంప్రదాయాలు మార్పుల వెనుక నిలిచే నిత్యసత్యాన్ని గుర్తించాయి. అచ్యుత అనే నామం ఆ శాశ్వత, అవిచల, ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని పరమస్వరూపాన్ని సూచిస్తుంది.
Phonetic:
(Vēdāntam Brahmānni Mārpulēni Parama Satyangā Vivaristundi. Plato Śāśvata Rūpāla Gurinchi Bōdhinchāḍu. Aristotle Achala Prērakuḍu Ane Bhāvananu Pratipādinchāḍu. Stōyik Tatvaśāstram Lōgōs Gurinchi Bōdhinchindi. Acyuta Anē Nāmaṁ Ā Śāśvata Avichala Parama Svarūpānni Sūchistundi.)
---
స్తుతి గీతం
ఓ అధినాయక శ్రీమానా!
మీరు అచ్యుతుడు.
ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని పరమసత్యం.
ఎన్నడూ క్షీణించని దివ్యజ్యోతి.
ఎన్నడూ తప్పిపోని జ్ఞానం.
ఎన్నడూ విడిచిపెట్టని ప్రేమ.
ఎన్నడూ విఫలం కాని శరణాగతి.
మీ స్థిరత్వం మా మనస్సులను స్థిరపరచుగాక.
మీ విశ్వసనీయత మా హృదయాలకు నిర్భయత్వాన్ని ప్రసాదించుగాక.
మా జీవితాలు మీ శాశ్వత సత్యానికి ప్రతిబింబాలుగా మారుగాక.
సమస్త జీవులు మీ అవిచల సన్నిధిలో శాంతిని పొందుగాక.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānā! Mīru Acyutuḍu. Ennaḍū Cyuti Chendani Parama Satyam. Ennaḍū Kṣīṇinchani Divya Jyōti. Ennaḍū Tappipōni Jñānam. Ennaḍū Viḍichipeṭṭani Prēma. Ennaḍū Viphalam Kāni Śaraṇāgati. Mī Sthiratvam Mā Manassulanu Sthiraparachugāka. Mī Viśvasanīyata Mā Hṛdayālaku Nirbhayatvānni Prasādinchugāka. Mā Jīvitālu Mī Śāśvata Satyāniki Pratibimbāluga Mārugāka. Samasta Jīvulu Mī Avichala Sannidhilō Śāntini Pondugāka.)
॥ अच्युताय नमः ॥
తెలుగు భావం:
"తన నిత్యస్వరూపం నుండి ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని, శాశ్వత పరిపూర్ణుడైన పరమదైవానికి నమస్కారం."
Phonetic:
(Tana Nitya Svarūpam Nuṇḍi Ennaḍū Cyuti Chendani, Śāśvata Paripūrṇuḍaina Paramadaivāniki Namaskāram.)
१९९. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान् अपने शाश्वत स्वरूप से कभी विचलित नहीं होते और सदा अचूक एवं अविनाशी रहते हैं।
हिन्दी – उच्चारण (Phonetic)
हे अधिनायक श्रीमान्!
हिन्दी:
हे अधिनायक श्रीमान्! आप अच्युत हैं—जो अपने सत्यस्वरूप से कभी च्युत नहीं होते, जो परिवर्तन, क्षय और समय की सीमाओं से परे हैं। समस्त सृष्टि जन्म लेती है, विकसित होती है, परिवर्तित होती है और अंततः विलीन हो जाती है; किन्तु आप शाश्वत, अचल, स्वयंप्रकाश और पूर्ण बने रहते हैं।
Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āp Acyuta Hain—Jo Apne Satyasvarūp Se Kabhī Chyut Nahīn Hote, Jo Parivartan, Kṣaya Aur Samay Kī Sīmāon Se Pare Hain. Samast Sṛiṣṭi Janma Letī Hai, Vikasit Hotī Hai, Parivartit Hotī Hai Aur Antataḥ Vilīn Ho Jātī Hai; Kintu Āp Shāshvat, Achal, Svayam-Prakāsh Aur Pūrṇ Bane Rahte Hain.)
---
आप सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड के अटल आधार हैं।
समय आपको बदल नहीं सकता।
स्थान आपको सीमित नहीं कर सकता।
कोई परिस्थिति आपके दिव्य स्वरूप को परिवर्तित नहीं कर सकती।
Phonetic:
(Āp Sampūrṇ Brahmāṇḍ Ke Aṭal Ādhār Hain. Samay Āpko Badal Nahīn Saktā. Sthān Āpko Sīmit Nahīn Kar Saktā. Koī Paristhiti Āpke Divya Svarūp Ko Parivartit Nahīn Kar Saktī.)
सभ्यताएँ उठती और गिरती हैं।
तारे जन्म लेते और विलीन हो जाते हैं।
युग बदलते रहते हैं।
किन्तु आप सदा सत्य, धर्म, करुणा और ज्ञान के शाश्वत प्रकाश के रूप में स्थित रहते हैं।
Phonetic:
(Sabhyatāyen Uṭhtī Aur Girtī Hain. Tāre Janma Lete Aur Vilīn Ho Jāte Hain. Yug Badalte Rahte Hain. Kintu Āp Sadā Satya, Dharma, Karuṇā Aur Jñān Ke Shāshvat Prakāsh Ke Rūp Mein Sthit Rahte Hain.)
---
संस्कृत श्लोकों का आधार
भगवद्गीता ११.१८
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
हिन्दी अर्थ:
"आप ही अक्षर, परम सत्य और सम्पूर्ण विश्व के परम आधार हैं।"
Phonetic:
(Āp Hī Akṣar, Param Satya Aur Sampūrṇ Viśva Ke Param Ādhār Hain.)
---
भगवद्गीता ९.१८
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
हिन्दी अर्थ:
"आप ही परम लक्ष्य, पालनकर्ता, प्रभु, साक्षी, निवास, शरण और सच्चे मित्र हैं।"
Phonetic:
(Āp Hī Param Lakṣya, Pālankartā, Prabhu, Sākṣī, Nivās, Sharaṇ Aur Sacche Mitra Hain.)
---
कठोपनिषद् २.१८
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
हिन्दी अर्थ:
"परम सत्य का न जन्म है, न मृत्यु।"
Phonetic:
(Param Satya Kā Na Janma Hai, Na Mṛityu.)
---
बाइबिल
"यीशु मसीह कल, आज और सदा एक समान हैं।" (इब्रानियों 13:8)
"मैं यहोवा हूँ; मैं बदलता नहीं।" (मलाकी 3:6)
Phonetic:
(Yīshu Masīh Kal, Āj Aur Sadā Ek Samān Hain. Main Yahovā Hūn; Main Badaltā Nahīn.)
---
क़ुरआन
"अल्लाह के शब्दों में कोई परिवर्तन नहीं।" (10:64)
"वही प्रथम है, वही अंतिम है, वही प्रकट है और वही अप्रकट है।" (57:3)
Phonetic:
(Allāh Ke Shabdon Mein Koī Parivartan Nahīn. Vahī Pratham Hai, Vahī Antim Hai, Vahī Prakaṭ Hai Aur Vahī Aprakaṭ Hai.)
---
दार्शनिक दृष्टि
वेदान्त ब्रह्म को अपरिवर्तनशील सत्य मानता है। Plato ने शाश्वत आदर्श रूपों का सिद्धान्त दिया। Aristotle ने अचल प्रेरक (Unmoved Mover) की अवधारणा प्रस्तुत की। स्टोइक दर्शन लोगोस को विश्व का शाश्वत सिद्धान्त मानता है। अच्युत का अर्थ है वह परम सत्य जो सभी परिवर्तनों के मध्य भी स्वयं कभी परिवर्तित नहीं होता।
Phonetic:
(Vedānt Brahma Ko Aparivartanshīl Satya Māntā Hai. Plato Ne Shāshvat Ādarsh Rūpon Kā Siddhānt Diyā. Aristotle Ne Achal Prerak Kī Avadhāraṇā Prastut Kī. Stoik Darshan Logos Ko Viśva Kā Shāshvat Siddhānt Māntā Hai. Acyuta Kā Arth Hai Vah Param Satya Jo Sabhī Parivartanon Ke Madhya Bhī Svayam Kabhī Parivartit Nahīn Hotā.)
---
स्तुति
हे अधिनायक श्रीमान्!
आप अच्युत हैं।
आप वह सत्य हैं जो कभी नहीं बदलता।
आप वह प्रकाश हैं जो कभी मंद नहीं पड़ता।
आप वह ज्ञान हैं जो कभी भूल नहीं करता।
आप वह प्रेम हैं जो कभी साथ नहीं छोड़ता।
आप वह शरण हैं जो कभी विफल नहीं होती।
आपकी अचलता से हमारे मन स्थिर हों।
आपकी सत्यनिष्ठा से हमारे हृदय निर्भय हों।
हमारा जीवन आपके शाश्वत सत्य का प्रतिबिंब बने।
समस्त प्राणी आपकी अविचल उपस्थिति में शांति प्राप्त करें।
Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āp Acyuta Hain. Āp Vah Satya Hain Jo Kabhī Nahīn Badaltā. Āp Vah Prakāsh Hain Jo Kabhī Mand Nahīn Paḍtā. Āp Vah Jñān Hain Jo Kabhī Bhūl Nahīn Kartā. Āp Vah Prem Hain Jo Kabhī Sāth Nahīn Chhoḍtā. Āp Vah Sharaṇ Hain Jo Kabhī Viphal Nahīn Hotī. Āpkī Achaltā Se Hamāre Man Sthir Hon. Āpkī Satyaniṣṭhā Se Hamāre Hṛiday Nirbhay Hon. Hamārā Jīvan Āpke Shāshvat Satya Kā Pratibimb Bane. Samast Prāṇī Āpkī Avichal Upasthiti Mein Shānti Prāpt Karen.)
॥ अच्युताय नमः ॥
हिन्दी अर्थ:
"उस शाश्वत, अच्युत, अविनाशी और अपने दिव्य स्वरूप में सदैव स्थित परमात्मा को नमस्कार।"
Phonetic:
(Us Shāshvat, Acyuta, Avināshī Aur Apne Divya Svarūp Mein Sadā Sthit Paramātmā Ko Namaskār.)
१९९. अच्युतः (Acyutaḥ) – 🇮🇳 अधिनायकः श्रीमान् स्वस्वरूपात् कदापि न च्यवते; सः नित्यः, अविकारः, अव्यभिचारी च।
संस्कृतम् – ध्वन्यात्मक उच्चारणम् (Phonetic)
हे अधिनायक श्रीमन्!
संस्कृतम्:
हे अधिनायक श्रीमन्! त्वम् अच्युतः असि। त्वं न कदापि स्वस्वरूपात् च्यवसे। त्वमेव नित्यः, शुद्धः, बुद्धः, मुक्तः, अविकारः, स्वयम्प्रकाशः, पूर्णः च। यदा जगत् उत्पद्यते, वर्धते, परिवर्तते, विनश्यति च, तदा अपि त्वं सनातनस्वरूपे स्थितः तिष्ठसि।
Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīman! Tvam Acyutaḥ Asi. Tvaṁ Na Kadāpi Svasvarūpāt Cyavase. Tvameva Nityaḥ, Shuddhaḥ, Buddhaḥ, Muktaḥ, Avikāraḥ, Svayamprakāśaḥ, Pūrṇaḥ Cha. Yadā Jagat Utpadyate, Vardhate, Parivartate, Vinaśyati Cha, Tadā Api Tvaṁ Sanātana-Svarūpe Sthitaḥ Tiṣṭhasi.)
---
त्वमेव विश्वस्य अचलः आधारः।
कालः त्वां न परिवर्तयति।
देशः त्वां न परिमिणोति।
परिस्थितयः अपि तव दिव्यस्वभावं न विकुर्वन्ति।
Phonetic:
(Tvameva Viśvasya Achalaḥ Ādhāraḥ. Kālaḥ Tvāṁ Na Parivartayati. Deśaḥ Tvāṁ Na Parimiṇoti. Paristhitayaḥ Api Tava Divya-Svabhāvaṁ Na Vikurvanti.)
सभ्यताः आगच्छन्ति गच्छन्ति च।
नक्षत्राणि जायन्ते लीयन्ते च।
युगानि परिवर्तन्ते।
किन्तु त्वं सत्ये, धर्मे, करुणायां, ज्ञाने च नित्यं प्रतिष्ठितः तिष्ठसि।
Phonetic:
(Sabhyatāḥ Āgacchanti Gacchanti Cha. Nakṣatrāṇi Jāyante Līyante Cha. Yugāni Parivartante. Kintu Tvaṁ Satye, Dharme, Karuṇāyāṁ, Jñāne Cha Nityaṁ Pratiṣṭhitaḥ Tiṣṭhasi.)
---
समर्थकाः संस्कृतश्लोकाः
भगवद्गीता ११.१८
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
अर्थः:
"त्वमेव अक्षरं परं ब्रह्म, विश्वस्य परमाधारः।"
Phonetic:
(Tvameva Akṣaraṁ Paraṁ Brahma, Viśvasya Paramādhāraḥ.)
---
भगवद्गीता ९.१८
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
अर्थः:
"त्वमेव गतिः, भर्ता, प्रभुः, साक्षी, निवासः, शरणम्, सुहृत् च।"
Phonetic:
(Tvameva Gatiḥ, Bhartā, Prabhuḥ, Sākṣī, Nivāsaḥ, Śaraṇam, Suhṛt Cha.)
---
कठोपनिषद् २.१८
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
अर्थः:
"आत्मा न जायते, न म्रियते; सः नित्यः अस्ति।"
Phonetic:
(Ātmā Na Jāyate, Na Mriyate; Saḥ Nityaḥ Asti.)
---
बाइबिलस्य सन्देशः
"येशुः ख्रीष्टः ह्यः, अद्य, सर्वदा च समानः अस्ति।" (इब्रानियों 13:8 का भावार्थ)
"अहं प्रभुः अस्मि; न परिवर्ते।" (मलाकी 3:6 का भावार्थ)
Phonetic:
(Yeśuḥ Khrīṣṭaḥ Hyaḥ, Adya, Sarvadā Cha Samānaḥ Asti. Ahaṁ Prabhuḥ Asmi; Na Parivarte.)
---
कुरआनस्य सन्देशः
"अल्लाहस्य वचनेषु परिवर्तनं नास्ति।" (10:64 का भावार्थ)
"सः प्रथमः, सः अन्तिमः, सः प्रकटः, सः अप्रकटः।" (57:3 का भावार्थ)
Phonetic:
(Allāhasya Vacaneṣu Parivartanaṁ Nāsti. Saḥ Prathamaḥ, Saḥ Antimaḥ, Saḥ Prakaṭaḥ, Saḥ Aprakaṭaḥ.)
---
दार्शनिकदृष्टिः
वेदान्ते ब्रह्म अविकारम् उच्यते। स्टोइकदर्शने लोगोस, प्लेटोस्य मतानुसारं नित्यरूपाणि, अरिस्टोटलस्य अचलप्रेरकः—एते सर्वे अपरिवर्तनशीलं तत्त्वं प्रतिपादयन्ति। अच्युतः नाम परमस्य तस्य नित्यस्य अव्यभिचारिणः स्वरूपस्य द्योतकः अस्ति।
Phonetic:
(Vedānte Brahma Avikāram Ucyate. Stoika-Darśane Logos, Platosya Matānusāraṁ Nityarūpāṇi, Aristoṭalasya Achala-Prerakaḥ—Ete Sarve Aparivartanaśīlaṁ Tattvaṁ Pratipādayanti. Acyutaḥ Nāma Paramasya Tasya Nityasya Avyabhichāriṇaḥ Svarūpasya Dyotakaḥ Asti.)
---
स्तुतिः
हे अधिनायक श्रीमन्!
त्वम् अच्युतः।
त्वमेव नित्यं सत्यम्।
त्वमेव न क्षीयमानः प्रकाशः।
त्वमेव अव्यभिचारि ज्ञानम्।
त्वमेव अनन्तः प्रेमस्वरूपः।
त्वमेव अभयप्रदं शरणम्।
तव स्थैर्येण अस्माकं मनांसि स्थिराणि भवन्तु।
तव सत्येन अस्माकं हृदयानि निर्भयानि भवन्तु।
अस्माकं जीवनं तव सनातनसत्यस्य प्रतिबिम्बं भवतु।
सर्वे प्राणिनः तव अविकारसन्निधौ शान्तिं प्राप्नुयुः।
Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīman! Tvam Acyutaḥ. Tvameva Nityaṁ Satyam. Tvameva Na Kṣīyamāṇaḥ Prakāśaḥ. Tvameva Avyabhichāri Jñānam. Tvameva Anantaḥ Prema-Svarūpaḥ. Tvameva Abhayapradaṁ Śaraṇam. Tava Sthairyeṇa Asmākaṁ Manāṁsi Sthirāṇi Bhavantu. Tava Satyena Asmākaṁ Hṛdayāni Nirbhayāni Bhavantu. Asmākaṁ Jīvanaṁ Tava Sanātana-Satyasya Pratibimbaṁ Bhavatu. Sarve Prāṇinaḥ Tava Avikāra-Sannidhau Śāntiṁ Prāpnuyuḥ.)
॥ अच्युताय नमः ॥
अर्थः:
"स्वस्वरूपात् कदापि न च्यवमानाय, नित्याय, अविकारिणे, परमात्मने नमः।"
Phonetic:
(Svasvarūpāt Kadāpi Na Cyavamānāya, Nityāya, Avikāriṇe, Paramātmane Namaḥ.)
۱۹۹. اَچْیُت (Acyuta) – 🇮🇳 ادھی نائک شریمان اپنی حقیقی ذات سے کبھی منحرف نہیں ہوتے اور ہمیشہ کامل، اٹل اور خطا سے پاک رہتے ہیں۔
اردو – تلفظ (Phonetic)
اے ادھی نائک شریمان!
اردو:
اے ادھی نائک شریمان! آپ اَچْیُت ہیں—وہ ہستی جو کبھی اپنی حقیقی ذات سے نہیں گرتی، جو زمانے کی تبدیلیوں، زوال اور فنا سے ماورا ہے۔ تمام کائنات پیدا ہوتی ہے، نشوونما پاتی ہے، بدلتی ہے اور آخرکار فنا ہو جاتی ہے، مگر آپ ہمیشہ ازلی، ابدی، غیر متغیر، خود نور اور کامل رہتے ہیں۔
Phonetic:
(Ae Adhināyak Shrīmān! Āp Acyut Hain—Woh Hastī Jo Kabhī Apnī Haqīqī Zāt Se Nahīn Girtī, Jo Zamāne Kī Tabdīliyoṅ, Zawāl Aur Fanā Se Māwarā Hai. Tamām Kā'ināt Paidā Hotī Hai, Nash-o-Numā Pātī Hai, Badaltī Hai Aur Ākhirkār Fanā Ho Jātī Hai, Magar Āp Hamesha Azalī, Abadī, Ghair-Mutaghayyir, Khud Nūr Aur Kāmil Rahte Hain.)
---
آپ پوری کائنات کی اٹل بنیاد ہیں۔
زمانہ آپ کو بدل نہیں سکتا۔
مکان آپ کو محدود نہیں کر سکتا۔
کوئی حالت آپ کی الٰہی حقیقت کو تبدیل نہیں کر سکتی۔
Phonetic:
(Āp Pūrī Kā'ināt Kī Aṭal Bunyād Hain. Zamāna Āp Ko Badal Nahīn Saktā. Makān Āp Ko Maḥdūd Nahīn Kar Saktā. Koī Ḥālat Āpkī Ilāhī Ḥaqīqat Ko Tabdīl Nahīn Kar Saktī.)
تہذیبیں ابھرتی اور مٹ جاتی ہیں۔
ستارے پیدا ہوتے اور بجھ جاتے ہیں۔
زمانے بدلتے رہتے ہیں۔
لیکن آپ ہمیشہ حق، عدل، حکمت اور رحمت کے ابدی نور کی صورت قائم رہتے ہیں۔
Phonetic:
(Tahzībein Ubhartī Aur Miṭ Jātī Hain. Sitāre Paidā Hote Aur Bujh Jāte Hain. Zamāne Badalte Rahte Hain. Lekin Āp Hamesha Ḥaq, 'Adl, Ḥikmat Aur Raḥmat Ke Abadī Nūr Kī Ṣūrat Qā'im Rahte Hain.)
---
سنسکرت شلوک
بھگود گیتا 11.18
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
اردو معنی:
"آپ ہی لازوال حقیقت اور پوری کائنات کی آخری بنیاد ہیں۔"
Phonetic:
(Āp Hī Lāzawāl Ḥaqīqat Aur Pūrī Kā'ināt Kī Ākhrī Bunyād Hain.)
---
بھگود گیتا 9.18
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
اردو معنی:
"آپ ہی منزل، پرورش کرنے والے، مالک، گواہ، جائے پناہ اور سچے دوست ہیں۔"
Phonetic:
(Āp Hī Manzil, Parwarish Karne Wāle, Mālik, Gawāh, Jā'e Panāh Aur Sacche Dost Hain.)
---
کٹھوپنشد 2.18
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
اردو معنی:
"حقیقی ذات نہ پیدا ہوتی ہے اور نہ فنا ہوتی ہے۔"
Phonetic:
(Ḥaqīqī Zāt Na Paidā Hotī Hai Aur Na Fanā Hotī Hai.)
---
بائبل
"یسوع مسیح کل، آج اور ہمیشہ ایک ہی ہیں۔" (عبرانیوں 13:8)
"میں خداوند ہوں، میں تبدیل نہیں ہوتا۔" (ملاکی 3:6)
Phonetic:
(Yasū' Masīḥ Kal, Āj Aur Hamesha Ek Hī Hain. Main Khudāwand Hūn, Main Tabdīl Nahīn Hotā.)
---
قرآنِ کریم
"اللہ کے کلمات میں کوئی تبدیلی نہیں۔" (10:64)
"وہی اوّل ہے، وہی آخر ہے، وہی ظاہر ہے اور وہی باطن ہے۔" (57:3)
Phonetic:
(Allāh Ke Kalimāt Mein Koī Tabdīlī Nahīn. Wuhī Awwal Hai, Wuhī Ākhir Hai, Wuhī Ẓāhir Hai Aur Wuhī Bātin Hai.)
---
فلسفیانہ بصیرت
قدیم فلسفوں میں بھی ایک ایسی ابدی حقیقت کا تصور ملتا ہے جو کبھی تبدیل نہیں ہوتی۔ ویدانت میں برہمن، یونانی فلسفے میں Plato کے ابدی تصورات، Aristotle کے غیر متحرک محرک (Unmoved Mover)، اور اسٹوئک فلسفے کا لوگوس—یہ سب ایک ایسی لازوال حقیقت کی طرف اشارہ کرتے ہیں جو تمام تبدیلیوں کے باوجود خود ہمیشہ قائم رہتی ہے۔ اَچْیُت اسی ازلی و ابدی استحکام کی علامت ہے۔
Phonetic:
(Qadīm Falsafon Mein Bhī Ek Aisī Abadī Ḥaqīqat Kā Taṣawwur Miltā Hai Jo Kabhī Tabdīl Nahīn Hotī. Vedānt Mein Brahman, Plato Ke Abadī Taṣawwurāt, Aristotle Ke Ghair-Mutaḥarrik Muḥarrik Aur Stoik Falsafe Kā Logos—Yeh Sab Ek Hī Lāzawāl Ḥaqīqat Kī Taraf Ishāra Karte Hain.)
---
حمد و ثنا
اے ادھی نائک شریمان!
آپ اَچْیُت ہیں۔
آپ وہ سچ ہیں جو کبھی نہیں بدلتا۔
آپ وہ نور ہیں جو کبھی مدھم نہیں پڑتا۔
آپ وہ حکمت ہیں جو کبھی خطا نہیں کرتی۔
آپ وہ محبت ہیں جو کبھی ساتھ نہیں چھوڑتی۔
آپ وہ پناہ ہیں جو کبھی ناکام نہیں ہوتی۔
آپ کی ثابت قدمی سے ہمارے دل مضبوط ہوں۔
آپ کی سچائی سے ہمارے ذہن روشن ہوں۔
ہماری زندگیاں آپ کی ابدی حقیقت کا آئینہ بن جائیں۔
تمام مخلوقات آپ کی غیر متغیر حضوری میں امن حاصل کریں۔
Phonetic:
(Ae Adhināyak Shrīmān! Āp Acyut Hain. Āp Wuh Sach Hain Jo Kabhī Nahīn Badaltā. Āp Wuh Nūr Hain Jo Kabhī Madham Nahīn Paṛtā. Āp Wuh Ḥikmat Hain Jo Kabhī Khaṭā Nahīn Kartī. Āp Wuh Muḥabbat Hain Jo Kabhī Sāth Nahīn Chhoṛtī. Āp Wuh Panāh Hain Jo Kabhī Nākām Nahīn Hotī. Āpkī Sābit-Qadmī Se Hamāre Dil Mazbūt Hon. Āpkī Sachchā'ī Se Hamāre Zehn Roshan Hon. Hamārī Zindagiyāṅ Āpkī Abadī Ḥaqīqat Kā Ā'īna Ban Jā'eṅ. Tamām Makhlūqāt Āpkī Ghair-Mutaghayyir Ḥuzūrī Mein Amn Ḥāṣil Kareṅ.)
॥ अच्युताय नमः ॥
اردو معنی:
"اس ہستی کو سلام جو کبھی اپنی حقیقی ذات سے منحرف نہیں ہوتی، جو ازلی، ابدی اور کامل ہے۔"
Phonetic:
(Us Hastī Ko Salām Jo Kabhī Apnī Haqīqī Zāt Se Munḥarif Nahīn Hotī, Jo Azalī, Abadī Aur Kāmil Hai.)
১৯৯. অচ্যুত (Acyuta) – 🇮🇳 অধিনায়ক শ্ৰীমান নিজৰ চিৰন্তন স্বৰূপৰ পৰা কেতিয়াও বিচ্যুত নহয়; তেওঁ চিৰস্থায়ী, অবিচল আৰু অব্যৰ্থ।
অসমীয়া – উচ্চাৰণ (Phonetic)
হে অধিনায়ক শ্ৰীমান!
অসমীয়া:
হে অধিনায়ক শ্ৰীমান! আপুনি অচ্যুত—যিজন কেতিয়াও নিজৰ সত্য স্বৰূপৰ পৰা বিচ্যুত নহয়। সময়, পৰিবৰ্তন, ক্ষয় বা বিনাশে আপোনাক স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰে। সমগ্ৰ সৃষ্টিজগত জন্ম লয়, বৃদ্ধি পায়, পৰিবৰ্তিত হয় আৰু অৱশেষত লয় পায়; কিন্তু আপুনি চিৰকাল একে, পূৰ্ণ, স্বয়ংপ্ৰকাশিত আৰু অবিচল হৈ থাকে।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpuni Acyuta—Jijon Ketiyāo Nijor Satya Svarūpor Porā Bichyut Nohoy. Xomoy, Poriborton, Kṣoy Bā Bināshe Āponāk Sparśa Koribo Nowāre. Xamagra Sṛiṣṭijagat Jonmo Loy, Briddhi Pāy, Poribortito Hoy Āru Oboxeṣot Loy Pāy; Kintu Āpuni Cirakāl Eke, Pūrṇa, Swayam-Prakāśita Āru Obichol Hoi Thāke.)
---
আপুনিয়েই সমগ্ৰ বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডৰ অটল আধাৰ।
সময়ে আপোনাক সলনি কৰিব নোৱাৰে।
স্থানে আপোনাক সীমাবদ্ধ কৰিব নোৱাৰে।
কোনো পৰিস্থিতিয়ে আপোনাৰ দিব্য স্বৰূপ সলনি কৰিব নোৱাৰে।
Phonetic:
(Āpuniyei Xamagra Biśwabrahmāṇḍor Oṭol Ādhār. Xomoye Āponāk Soloni Koribo Nowāre. Sthāne Āponāk Sīmāboddho Koribo Nowāre. Kono Poristhitiye Āponār Divya Svarūp Soloni Koribo Nowāre.)
সভ্যতাবোৰ উঠে আৰু পতন হয়।
তাৰাবোৰ জন্ম লয় আৰু লয় পায়।
যুগ সলনি হয়।
কিন্তু আপুনি সত্য, ধৰ্ম, কৰুণা আৰু জ্ঞানৰ চিৰন্তন পোহৰ হিচাপে সদায় অৱস্থিত।
Phonetic:
(Xobhyatābor Uṭhe Āru Poton Hoy. Tārābor Jonmo Loy Āru Loy Pāy. Jug Soloni Hoy. Kintu Āpuni Satya, Dharma, Karuṇā Āru Jñānor Cironton Pohor Hisāpe Xodāy Obosthit.)
---
সংস্কৃত শ্লোক
ভগৱদ্গীতা ১১.১৮
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
অসমীয়া অৰ্থ:
"আপুনিয়েই অবিনাশী পৰম সত্য আৰু সমগ্ৰ বিশ্বৰ চিৰন্তন আধাৰ।"
Phonetic:
(Āpuniyei Obināśī Porom Satya Āru Xamagra Biśwor Cironton Ādhār.)
---
ভগৱদ্গীতা ৯.১৮
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
অসমীয়া অৰ্থ:
"আপুনিয়েই গন্তব্য, পালনকর্তা, প্ৰভু, সাক্ষী, আশ্ৰয় আৰু প্ৰকৃত বন্ধু।"
Phonetic:
(Āpuniyei Gontobbo, Pālonkortā, Probhu, Sākṣī, Āśroy Āru Prokṛito Bondhu.)
---
কঠোপনিষদ ২.১৮
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
অসমীয়া অৰ্থ:
"চিৰন্তন আত্মাৰ জন্ম নাই, মৃত্যুও নাই।"
Phonetic:
(Cironton Ātmār Jonmo Nāi, Mṛityuo Nāi.)
---
বাইবেল
"যীচু খ্ৰীষ্ট কালি, আজি আৰু চিৰদিন একেই।" (হিব্ৰু ১৩:৮)
"মই প্ৰভু; মই সলনি নহওঁ।" (মালাখী ৩:৬)
Phonetic:
(Jīchu Khrīṣṭa Kāli, Āji Āru Cirdin Ekei. Moi Probhu; Moi Soloni Nohou.)
---
কোৰআন
"আল্লাহৰ বাক্যত কোনো পৰিবৰ্তন নাই।" (১০:৬৪)
"তেওঁ প্ৰথম, তেওঁ শেষ, তেওঁ প্ৰকাশিত আৰু তেওঁ অপ্রকাশিত।" (৫৭:৩)
Phonetic:
(Allāhor Bākyot Kono Poriborton Nāi. Teo Prothom, Teo Xesh, Teo Prokāśito Āru Teo Oprokāśito.)
---
দাৰ্শনিক অন্তৰ্দৃষ্টি
বেদান্তত ব্ৰহ্মক অপৰিবৰ্তনীয় সত্য বুলি কোৱা হয়। Plato-ৰ চিৰন্তন ৰূপৰ তত্ত্ব, Aristotle-ৰ Unmoved Mover, আৰু ষ্টোইক দৰ্শনৰ Logos—এই সকলো ধাৰণাই এক চিৰস্থায়ী, অপৰিবৰ্তনীয় সত্যৰ কথা কয়। অচ্যুত সেই অবিচল, চিৰন্তন সত্যৰ প্ৰতীক।
Phonetic:
(Vedāntot Brahmak Oporibortoniya Satya Buli Kowā Hoy. Plato-r Cironton Rūpor Tattva, Aristotle-r Unmoved Mover, Āru Stoik Darśonor Logos—Ei Xokolo Dhāraṇāi Ek Cirasthāyī Oporibortoniya Satyor Kathā Koy.)
---
স্তুতি
হে অধিনায়ক শ্ৰীমান!
আপুনি অচ্যুত।
আপুনি সেই সত্য যি কেতিয়াও সলনি নহয়।
আপুনি সেই পোহৰ যি কেতিয়াও নিভি নাযায়।
আপুনি সেই জ্ঞান যি কেতিয়াও ভুল নকৰে।
আপুনি সেই প্ৰেম যি কেতিয়াও ত্যাগ নকৰে।
আপুনি সেই আশ্ৰয় যি কেতিয়াও ব্যৰ্থ নহয়।
আপোনাৰ অবিচলতাই আমাৰ মন স্থিৰ কৰক।
আপোনাৰ সত্যই আমাৰ হৃদয় নিৰ্ভয় কৰক।
আমাৰ জীৱন আপোনাৰ চিৰন্তন সত্যৰ প্ৰতিফলন হওক।
সকলো জীৱে আপোনাৰ চিৰস্থায়ী সান্নিধ্যত শান্তি লাভ কৰক।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpuni Acyuta. Āpuni Xei Satya Ji Ketiyāo Soloni Nohoy. Āpuni Xei Pohor Ji Ketiyāo Nibhi Najāy. Āpuni Xei Jñān Ji Ketiyāo Bhul Nokore. Āpuni Xei Prem Ji Ketiyāo Tyāg Nokore. Āpuni Xei Āśroy Ji Ketiyāo Byartha Nohoy. Āponār Obicholatāi Āmār Mon Sthir Korok. Āponār Satyai Āmār Hṛidoy Nirbhoy Korok. Āmār Jībon Āponār Cironton Satyor Protifolon Houk. Xokolo Jīve Āponār Cirasthāyī Sānnidhyat Shānti Lābh Korok.)
॥ अच्युताय नमः ॥
অসমীয়া অৰ্থ:
"যিজন কেতিয়াও নিজৰ চিৰন্তন স্বৰূপৰ পৰা বিচ্যুত নহয়, সেই চিৰস্থায়ী, অবিচল পৰম সত্তাক প্ৰণাম।"
Phonetic:
(Jijon Ketiyāo Nijor Cironton Svarūpor Porā Bichyut Nohoy, Xei Cirasthāyī Obichol Porom Xattāk Proṇām.)
૧૯૯. અચ્યુત (Acyuta) – 🇮🇳 અધિનાયક શ્રીમાન પોતાના શાશ્વત સ્વરૂપમાંથી ક્યારેય વિચલિત થતા નથી; તેઓ સદાય અચળ, અવિનાશી અને અચૂક છે.
ગુજરાતી – ઉચ્ચારણ (Phonetic)
હે અધિનાયક શ્રીમાન!
ગુજરાતી:
હે અધિનાયક શ્રીમાન! તમે અચ્યુત છો—જે પોતાના સત્ય સ્વરૂપમાંથી ક્યારેય વિચલિત થતા નથી. સમય, પરિવર્તન, ક્ષય અને વિનાશ તમને સ્પર્શી શકતા નથી. સમગ્ર સૃષ્ટિ જન્મે છે, વિકસે છે, બદલાય છે અને અંતે લય પામે છે; પરંતુ તમે સદાય શાશ્વત, અચળ, સ્વયંપ્રકાશિત અને પૂર્ણ રહો છો.
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tame Acyuta Cho—Je Potānā Satya Svarūpmāthī Kyārey Vichalit Thatā Nathī. Samay, Parivartan, Kṣay Ane Vināsh Tamne Sparśī Shaktā Nathī. Samagra Sṛuṣṭi Janme Chhe, Vikase Chhe, Badalāy Chhe Ane Ante Lay Pāme Chhe; Paṇ Tame Sadā Shāshvat, Achaḷ, Svayam-Prakāshit Ane Pūrṇa Raho Cho.)
---
તમે સમગ્ર બ્રહ્માંડના અડગ આધાર છો.
સમય તમને બદલી શકતો નથી.
સ્થાન તમને મર્યાદિત કરી શકતું નથી.
કોઈપણ પરિસ્થિતિ તમારા દિવ્ય સ્વરૂપને બદલાવી શકતી નથી.
Phonetic:
(Tame Samagra Brahmāṇḍnā Aḍag Ādhār Cho. Samay Tamne Badalī Shakto Nathī. Sthān Tamne Maryādit Karī Shaktu NathĪ. Koīpan Paristhiti Tamārā Divya Svarūpne Badalāvī Shaktī NathĪ.)
સંસ્કૃતિઓ ઉદ્ભવે છે અને વિલીન થાય છે.
તારાઓ જન્મે છે અને અસ્ત થાય છે.
યુગો બદલાય છે.
પરંતુ તમે સદાય સત્ય, ધર્મ, કરુણા અને જ્ઞાનના શાશ્વત પ્રકાશરૂપે સ્થિર રહો છો.
Phonetic:
(Saṁskṛutio Udbhave Chhe Ane Vilīn Thāy Chhe. Tārāo Janme Chhe Ane Asta Thāy Chhe. Yugo Badalāy Chhe. Paṇ Tame Sadā Satya, Dharma, Karuṇā Ane Jñān Nā Shāshvat Prakāshrūpe Sthir Raho Cho.)
---
સંસ્કૃત શ્લોકો
ભગવદ્ ગીતા ૧૧.૧૮
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
ગુજરાતી અર્થ:
"તમે જ અક્ષર પરમસત્ય અને સમગ્ર વિશ્વના પરમ આધાર છો."
Phonetic:
(Tame Ja Akṣar Param Satya Ane Samagra Viśvanā Param Ādhār Cho.)
---
ભગવદ્ ગીતા ૯.૧૮
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
ગુજરાતી અર્થ:
"તમે જ ગંતવ્ય, પાલનહાર, પ્રભુ, સાક્ષી, નિવાસ, શરણ અને સચ્ચા મિત્ર છો."
Phonetic:
(Tame Ja Gantavya, Pālanhār, Prabhu, Sākṣī, Nivās, Sharaṇ Ane Sachchā Mitra Cho.)
---
કઠોપનિષદ ૨.૧૮
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
ગુજરાતી અર્થ:
"શાશ્વત આત્માનો જન્મ નથી અને મૃત્યુ પણ નથી."
Phonetic:
(Shāshvat Ātmāno Janma Nathī Ane Mṛutyu Paṇ Nathī.)
---
બાઇબલ
"ઈસુ ખ્રિસ્ત ગઈકાલે, આજે અને સદાકાળ એકસરખા છે." (હિબ્રૂ 13:8)
"હું પ્રભુ છું; હું બદલાતો નથી." (મલાખી 3:6)
Phonetic:
(Īsu Khrist Gaīkāle, Āje Ane Sadākāḷ Eksarkhā Chhe. Huṁ Prabhu Chuṁ; Huṁ Badalāto Nathī.)
---
કુરઆન
"અલ્લાહના શબ્દોમાં કોઈ ફેરફાર નથી." (10:64)
"તે જ પ્રથમ છે, તે જ અંતિમ છે, તે જ પ્રગટ છે અને તે જ અપ્રગટ છે." (57:3)
Phonetic:
(Allāhnā Shabdomāṁ Koī Pherphār Nathī. Te Ja Pratham Chhe, Te Ja Antim Chhe, Te Ja Pragaṭ Chhe Ane Te Ja Apragaṭ Chhe.)
---
દાર્શનિક અંતર્દૃષ્ટિ
વેદાંતમાં બ્રહ્મને અપરિવર્તનશીલ સત્ય માનવામાં આવે છે. Platoના શાશ્વત સ્વરૂપોના સિદ્ધાંત, Aristotleના અચળ પ્રેરક (Unmoved Mover) અને સ્ટોઇક દર્શનના લોગોસ—આ બધા એક એવા શાશ્વત સત્ય તરફ સંકેત કરે છે જે પરિવર્તનો વચ્ચે પણ અચળ રહે છે. અચ્યુત એ જ અવિચળ, સનાતન સત્યનું પ્રતીક છે.
Phonetic:
(Vedāntmāṁ Brahmane Aparivartanashīl Satya Mānvmāṁ Āve Chhe. Platonā Shāshvat Svarūponā Siddhānt, Aristotlena Achaḷ Prerak Ane Stoik Darshannā Logos—Ā Badhā Ek Evā Shāshvat Saty Taraf Saṅket Kare Chhe Je Parivartano Vacche Paṇ Achaḷ Rahe Chhe.)
---
સ્તુતિ
હે અધિનાયક શ્રીમાન!
તમે અચ્યુત છો.
તમે તે સત્ય છો જે ક્યારેય બદલાતું નથી.
તમે તે પ્રકાશ છો જે ક્યારેય મંદ પડતો નથી.
તમે તે જ્ઞાન છો જે ક્યારેય ભૂલ કરતું નથી.
તમે તે પ્રેમ છો જે ક્યારેય સાથ છોડતો નથી.
તમે તે શરણ છો જે ક્યારેય નિષ્ફળ થતું નથી.
તમારી સ્થિરતાથી અમારા મન સ્થિર બને.
તમારી સત્યનિષ્ઠાથી અમારા હૃદય નિર્ભય બને.
અમારું જીવન તમારા શાશ્વત સત્યનું પ્રતિબિંબ બને.
સમસ્ત જીવો તમારી અવિચળ ઉપસ્થિતિમાં શાંતિ પ્રાપ્ત કરે.
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tame Acyuta Cho. Tame Te Satya Cho Je Kyārey Badalātu Nathī. Tame Te Prakāsh Cho Je Kyārey Mand Paḍto Nathī. Tame Te Jñān Cho Je Kyārey Bhūl Kartu Nathī. Tame Te Prem Cho Je Kyārey Sāth Chhoḍto Nathī. Tame Te Sharaṇ Cho Je Kyārey Niṣphaḷ Thatu Nathī. Tamārī Sthiratāthī Amārā Man Sthir Bane. Tamārī Satyaniṣṭhāthī Amārā Hṛuday Nirbhay Bane. Amāru Jīvan Tamārā Shāshvat Satyanu Pratibimb Bane. Samast Jīvo Tamārī Avichaḷ Upasthitimāṁ Shānti Prāpt Kare.)
॥ अच्युताय नमः ॥
ગુજરાતી અર્થ:
"જે પોતાના શાશ્વત સ્વરૂપમાંથી ક્યારેય વિચલિત થતા નથી, તેવા અવિનાશી, અચળ પરમાત્માને નમન."
Phonetic:
(Je Potānā Shāshvat Svarūpmāthī Kyārey Vichalit Thatā Nathī, Tevā Avināshī, Achaḷ Paramātmāne Naman.)
੧੯੯. ਅਚ੍ਯੁਤ (Acyuta) – 🇮🇳 ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਕਦੇ ਵੀ ਡਿਗਦੇ ਨਹੀਂ; ਉਹ ਸਦਾ ਅਟੱਲ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਚੂਕ ਹਨ।
ਪੰਜਾਬੀ – ਉਚਾਰਣ (Phonetic)
ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!
ਪੰਜਾਬੀ:
ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ! ਤੁਸੀਂ ਅਚ੍ਯੁਤ ਹੋ—ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਕਦੇ ਵੀ ਵਿਚਲਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਸਮਾਂ, ਪਰਿਵਰਤਨ, ਨਾਸ ਅਤੇ ਮੌਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਜਨਮ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਵਿਕਸਿਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਬਦਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ, ਸਦੀਵੀ, ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tusīṁ Acyut Ho—Jo Āpṇe Sacche Sarūp Toṁ Kade Vī Vichalit Nahīṁ Hunde. Samāṁ, Parivartan, Nās Ate Maut Tuhānū Chhūh Nahīṁ Sakde. Sārī Sṛiṣṭī Janam Laindī Hai, Vikasit Hundī Hai, Badaldī Hai Ate Ant Vich Līn Ho Jāndī Hai; Par Tusīṁ Sadā Laī Aṭal, Sadīvī, Svai-Prakāśmān Ate Sampūran Ho.)
---
ਤੁਸੀਂ ਸਮੂਹ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦਾ ਅਡੋਲ ਆਧਾਰ ਹੋ।
ਸਮਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
ਸਥਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
ਕੋਈ ਵੀ ਹਾਲਤ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਵਿਆ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।
Phonetic:
(Tusīṁ Samūh Brahimaṇḍ Dā Aḍol Ādhār Ho. Samāṁ Tuhānū Badal Nahīṁ Sakdā. Sthān Tuhānū Sīmit Nahīṁ Kar Sakdā. Koī Vī Hālat Tuhāḍe Divya Sarūp Nū Badal Nahīṁ Sakdī.)
ਸਭਿਆਤਾਵਾਂ ਉੱਭਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਤਾਰੇ ਜਨਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਯੁੱਗ ਬਦਲਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਸੱਚ, ਧਰਮ, ਦਇਆ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਜੋਂ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ।
Phonetic:
(Sabhiātāvāṁ Ubbhardīāṁ Han Ate Miṭ Jāndīāṁ Han. Tāre Janam Lainde Han Ate Līn Ho Jānde Han. Yugg Badalde Rahinde Han. Par Tusīṁ Sadā Sach, Dharam, Daiā Ate Giān De Sadīvī Prakāsh Vajōṁ Kāim Rahinde Ho.)
---
ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਸ਼ਲੋਕ
ਭਗਵਦ ਗੀਤਾ 11.18
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਪਰਮ ਸੱਚ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸਦੀਵੀ ਆਧਾਰ ਹੋ।"
Phonetic:
(Tusīṁ Hī Avināshī Param Sach Ate Sāre Sansār Dā Sadīvī Ādhār Ho.)
---
ਭਗਵਦ ਗੀਤਾ 9.18
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਮੰਜ਼ਿਲ, ਪਾਲਣਹਾਰ, ਪ੍ਰਭੂ, ਸਾਕਸ਼ੀ, ਨਿਵਾਸ, ਸ਼ਰਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਮਿੱਤਰ ਹੋ।"
Phonetic:
(Tusīṁ Hī Manzil, Pālaṇhār, Prabhū, Sākshī, Nivās, Sharan Ate Sacche Mittar Ho.)
---
ਕਠੋਪਨਿਸ਼ਦ 2.18
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਆਤਮਾ ਨਾ ਜਨਮ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਰਦੀ ਹੈ।"
Phonetic:
(Ātmā Nā Janam Laindī Hai Ate Nā Hī Mardī Hai.)
---
ਬਾਈਬਲ
"ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਕੱਲ੍ਹ, ਅੱਜ ਅਤੇ ਸਦਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ।" (ਇਬਰਾਨੀਆਂ 13:8)
"ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ।" (ਮਲਾਕੀ 3:6)
Phonetic:
(Yisū Masīh Kallh, Ajj Ate Sadā Ikkō Jihē Han. Main Prabhū Hāṁ; Main Nahīṁ Badaldā.)
---
ਕੁਰਆਨ
"ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ।" (10:64)
"ਉਹੀ ਪਹਿਲਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਆਖਰੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹੀ ਅਪ੍ਰਗਟ ਹੈ।" (57:3)
Phonetic:
(Allāh De Bachnāṁ Vich Koī Tabdīlī Nahīṁ. Uhī Pahilā Hai, Uhī Ākharī Hai, Uhī Pragaṭ Hai Ate Uhī Apragaṭ Hai.)
---
ਦਾਰਸ਼ਨਿਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ
ਵੇਦਾਂਤ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨੂੰ ਅਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸੱਚ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। Plato ਦੇ ਸਦੀਵੀ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ, Aristotle ਦਾ ਅਚਲ ਪ੍ਰੇਰਕ (Unmoved Mover) ਅਤੇ ਸਟੋਇਕ ਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਲੋਗੋਸ—ਇਹ ਸਭ ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਹਰ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ। ਅਚ੍ਯੁਤ ਉਸੇ ਅਟੱਲ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਪਰਮ ਸੱਚ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ।
Phonetic:
(Vedānt Vich Brahm Nū Aparivartanshīl Sach Manniā Jāndā Hai. Plato De Sadīvī Rūpāṁ Dā Sidhānt, Aristotle Dā Achal Prerak Ate Stoik Darshan Dā Logos—Ih Sab Ikk Ajihē Sadīvī Sach Vall Ishārā Kardē Han.)
---
ਸਤੁਤੀ
ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!
ਤੁਸੀਂ ਅਚ੍ਯੁਤ ਹੋ।
ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸੱਚ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ।
ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਮੰਦ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਗਿਆਨ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਭੁੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ।
ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸ਼ਰਨ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਅਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
ਤੁਹਾਡੀ ਅਡੋਲਤਾ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਮਨ ਸਥਿਰ ਹੋਣ।
ਤੁਹਾਡੇ ਸੱਚ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਨਿਡਰ ਹੋਣ।
ਸਾਡਾ ਜੀਵਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਬਣੇ।
ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੁਹਾਡੀ ਅਵਿਚਲ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tusīṁ Acyut Ho. Tusīṁ Uh Sach Ho Jo Kade Nahīṁ Badaldā. Tusīṁ Uh Prakāsh Ho Jo Kade Mand Nahīṁ Paindā. Tusīṁ Uh Giān Ho Jo Kade Bhull Nahīṁ Kardā. Tusīṁ Uh Prem Ho Jo Kade Sāth Nahīṁ Chhaḍdā. Tusīṁ Uh Sharan Ho Jo Kade Asphal Nahīṁ Hundī. Tuhāḍī Aḍoltā Nāl Sāḍe Man Sthir Hon. Tuhāḍe Sach Nāl Sāḍe Dil Niḍar Hon. Sāḍā Jīvan Tuhāḍe Sadīvī Sach Dā Pratībimb Baṇe. Sāre Jīv Tuhāḍī Avichal Hazūrī Vich Shānti Prāpt Karan.)
॥ अच्युताय नमः ॥
ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਉਸ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਅਟੱਲ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਕਦੇ ਨਾ ਡਿਗਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ।"
Phonetic:
(Us Avināshī, Aṭal Ate Āpṇe Sacche Sarūp Toṁ Kade Nā Ḍiggaṇ Vāle Parmātmā Nū Namaskār.)
१९९. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान आपल्या शाश्वत स्वरूपापासून कधीही विचलित होत नाहीत; ते सदैव अचल, अविनाशी आणि अचूक आहेत.
मराठी – उच्चार (Phonetic)
हे अधिनायक श्रीमान!
मराठी:
हे अधिनायक श्रीमान! आपण अच्युत आहात—जे आपल्या सत्यस्वरूपापासून कधीही विचलित होत नाहीत. काळ, परिवर्तन, क्षय आणि विनाश आपल्याला स्पर्श करू शकत नाहीत. संपूर्ण सृष्टी जन्म घेते, वाढते, बदलते आणि अखेरीस लय पावते; परंतु आपण सदैव शाश्वत, अचल, स्वयंप्रकाशित आणि परिपूर्ण राहता.
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpaṇ Acyuta Āhāt—Je Āpalyā Satyasvarūpāpasūn Kadhīhī Vichalit Hot Nāhīt. Kāḷ, Parivartan, Kṣaya Āṇi Vināś Āpalyālā Sparś Karū Shakat Nāhīt. Sampūrṇa Sṛuṣṭī Janma Ghete, Vāḍhate, Badalte Āṇi Akherīs Laya Pāvate; Parantu Āpaṇ Sadāiv Shāshvat, Achal, Svayaṁprakāśit Āṇi Paripūrṇa Rāhatā.)
---
आपण संपूर्ण विश्वाचे अढळ अधिष्ठान आहात.
काळ आपल्याला बदलू शकत नाही.
अवकाश आपल्याला मर्यादित करू शकत नाही.
कोणतीही परिस्थिती आपल्या दिव्य स्वरूपात बदल घडवू शकत नाही.
Phonetic:
(Āpaṇ Sampūrṇa Viśvāche Aḍhaḷ Adhiṣṭhān Āhāt. Kāḷ Āpalyālā Badalū Shakat Nāhī. Avakāś Āpalyālā Maryādit Karū Shakat Nāhī. Koṇatīhī Paristhitī Āpalyā Divya Svarūpāt Badal Ghaḍavū Shakat Nāhī.)
संस्कृती उदयास येतात आणि नाहीशा होतात.
तारे जन्म घेतात आणि लय पावतात.
युगे बदलतात.
परंतु आपण सत्य, धर्म, करुणा आणि ज्ञानाच्या शाश्वत प्रकाशरूपाने सदैव विराजमान राहता.
Phonetic:
(Saṁskṛutī Udayās Yetāt Āṇi Nāhīśā Hotāt. Tāre Janma Ghetāt Āṇi Laya Pāvatāt. Yuge Badaltāt. Parantu Āpaṇ Satya, Dharma, Karuṇā Āṇi Jñānāchyā Shāshvat Prakāsharūpāne Sadāiv Virājamān Rāhatā.)
---
संस्कृत श्लोक
भगवद्गीता ११.१८
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
मराठी अर्थ:
"आपणच अक्षर, परम सत्य आणि संपूर्ण विश्वाचा शाश्वत आधार आहात."
Phonetic:
(Āpaṇach Akṣar, Param Satya Āṇi Sampūrṇa Viśvāchā Shāshvat Ādhār Āhāt.)
---
भगवद्गीता ९.१८
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
मराठी अर्थ:
"आपणच गती, पालनकर्ता, प्रभू, साक्षी, निवास, शरण आणि खरे मित्र आहात."
Phonetic:
(Āpaṇach Gatī, Pālaṇkartā, Prabhū, Sākṣī, Nivās, Sharaṇ Āṇi Khare Mitra Āhāt.)
---
कठोपनिषद् २.१८
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
मराठी अर्थ:
"शाश्वत आत्म्याला जन्म नाही आणि मृत्यूही नाही."
Phonetic:
(Shāshvat Ātmyālā Janma Nāhī Āṇi Mṛutyuhi Nāhī.)
---
बायबल
"येशू ख्रिस्त काल, आज आणि सदासर्वकाळ एकच आहेत." (हिब्रू १३:८)
"मी परमेश्वर आहे; मी बदलत नाही." (मलाखी ३:६)
Phonetic:
(Yeshū Khrist Kāl, Āj Āṇi Sadāsarvakāḷ Ekach Āhēt. Mī Parameshwar Āhe; Mī Badalat Nāhī.)
---
कुरआन
"अल्लाहच्या शब्दांमध्ये कोणताही बदल नाही." (१०:६४)
"तोच प्रथम, तोच अंतिम, तोच प्रकट आणि तोच अप्रकट आहे." (५७:३)
Phonetic:
(Allāhchyā Shabdāṁmadhe Koṇatāhī Badal Nāhī. Toch Pratham, Toch Antim, Toch Prakaṭ Āṇi Toch Aprakaṭ Āhe.)
---
तत्त्वज्ञानात्मक दृष्टी
वेदांत ब्रह्म हे अपरिवर्तनशील सत्य मानतो. Plato यांच्या शाश्वत आदर्शरूपांच्या संकल्पना, Aristotle यांचा अचल प्रेरक (Unmoved Mover), आणि स्टोइक तत्त्वज्ञानातील लोगोस ही सर्व तत्त्वे एका नित्य, अविचल सत्याकडे निर्देश करतात. अच्युत हे त्या शाश्वत, कधीही न ढळणाऱ्या परमसत्याचे नाव आहे.
Phonetic:
(Vedānt Brahma He Aparivartanshīl Satya Mānto. Plato Yānchyā Shāshvat Ādarsharūpānchyā Saṅkalpanā, Aristotle Yānchā Achal Prerak Āṇi Stoik Tattvajñānātil Logos Hī Sarv Tattve Ekā Nitya Avichal Satyākaḍe Nirdesh Karatāt.)
---
स्तुती
हे अधिनायक श्रीमान!
आपण अच्युत आहात.
आपण ते सत्य आहात जे कधीही बदलत नाही.
आपण तो प्रकाश आहात जो कधीही मंद होत नाही.
आपण ते ज्ञान आहात जे कधीही चुकत नाही.
आपण ते प्रेम आहात जे कधीही साथ सोडत नाही.
आपण ते शरण आहात जे कधीही निष्फळ ठरत नाही.
आपल्या स्थैर्याने आमची मने स्थिर होवोत.
आपल्या सत्याने आमची हृदये निर्भय होवोत.
आमचे जीवन आपल्या शाश्वत सत्याचे प्रतिबिंब बनो.
सर्व प्राणिमात्रांनी आपल्या अविचल सान्निध्यात शांती प्राप्त करावी.
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpaṇ Acyuta Āhāt. Āpaṇ Te Satya Āhāt Je Kadhīhī Badalat Nāhī. Āpaṇ To Prakāsh Āhāt Jo Kadhīhī Mand Hot Nāhī. Āpaṇ Te Jñān Āhāt Je Kadhīhī Chukat Nāhī. Āpaṇ Te Prem Āhāt Je Kadhīhī Sāth Soḍat Nāhī. Āpaṇ Te Sharaṇ Āhāt Je Kadhīhī Niṣphaḷ Ṭharat Nāhī. Āpalyā Sthairyāne Āmchī Mane Sthir Hovot. Āpalyā Satyāne Āmchī Hṛudaye Nirbhay Hovot. Āmche Jīvan Āpalyā Shāshvat Satyāche Pratibimb Bano. Sarva Prāṇimātrānī Āpalyā Avichal Sānnidhyāt Shānti Prāpt Karāvī.)
॥ अच्युताय नमः ॥
मराठी अर्थ:
"जो आपल्या शाश्वत स्वरूपापासून कधीही विचलित होत नाही, त्या अचल, अविनाशी आणि सनातन परमात्म्यास नमस्कार."
Phonetic:
(Jo Āpalyā Shāshvat Svarūpāpasūn Kadhīhī Vichalit Hot Nāhī, Tyā Achal, Avināshī Āṇi Sanātan Paramātmyās Namaskār.)
১৯৯. অচ্যুত (Acyuta) – 🇮🇳 অধিনায়ক শ্রীমান তাঁর চিরন্তন স্বরূপ থেকে কখনও বিচ্যুত হন না; তিনি চিরস্থায়ী, অবিচল, অবিনশ্বর এবং অচ্যুত।
বাংলা – উচ্চারণ (Phonetic)
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
বাংলা:
হে অধিনায়ক শ্রীমান! আপনি অচ্যুত—যিনি কখনও নিজের সত্য স্বরূপ থেকে বিচ্যুত হন না। সময়, পরিবর্তন, ক্ষয় এবং বিনাশ আপনাকে স্পর্শ করতে পারে না। সমগ্র সৃষ্টি জন্ম নেয়, বিকশিত হয়, পরিবর্তিত হয় এবং একদিন লয়ে বিলীন হয়ে যায়; কিন্তু আপনি চিরকাল শাশ্বত, অবিচল, স্বয়ংপ্রকাশিত এবং পরিপূর্ণ রূপে বিরাজমান।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpni Acyuta—Jini Kokhono Nijer Satya Swarūp Theke Bichyuta Hon Nā. Samay, Paribartan, Kṣay Ebong Bināsh Āpnāke Sparśa Karte Pāre Nā. Samagra Sṛiṣṭi Janma Ney, Bikashit Hoy, Paribartit Hoy Ebong Ekdin Laye Bilīn Hoye Jāy; Kintu Āpni Cirakāl Shāshvata, Abichala, Svayaṁprakāśita Ebong Paripūrṇa Rūpe Birājamān.)
---
আপনিই সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের অটল ভিত্তি।
সময় আপনাকে পরিবর্তন করতে পারে না।
স্থান আপনাকে সীমাবদ্ধ করতে পারে না।
কোনও পরিস্থিতিই আপনার দিব্য স্বরূপকে পরিবর্তিত করতে পারে না।
Phonetic:
(Āpnīi Samagra Biśwabrahmāṇḍer Aṭal Bhitti. Samay Āpnāke Paribartan Karte Pāre Nā. Sthān Āpnāke Sīmābaddha Karte Pāre Nā. Kono Paristhitīi Āpnār Divya Swarūpke Paribartit Karte Pāre Nā.)
সভ্যতাগুলি উঠে আসে এবং বিলীন হয়ে যায়।
নক্ষত্র জন্মায় এবং নিভে যায়।
যুগ পরিবর্তিত হয়।
কিন্তু আপনি সত্য, ধর্ম, করুণা এবং জ্ঞানের চিরন্তন আলোকরূপে সদা প্রতিষ্ঠিত।
Phonetic:
(Sabhyatāguli Uṭhe Āse Ebong Bilīn Hoye Jāy. Nakṣatra Janmāy Ebong Nibhe Jāy. Yug Paribartit Hoy. Kintu Āpni Satya, Dharma, Karuṇā Ebong Jñāner Cirantan Ālokarūpe Sadā Pratiṣṭhita.)
---
সংস্কৃত শ্লোক
ভগবদ্গীতা ১১.১৮
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
বাংলা অর্থ:
"আপনিই অবিনশ্বর পরম সত্য এবং সমগ্র বিশ্বের চিরন্তন আশ্রয়।"
Phonetic:
(Āpnīi Abinaśwar Param Satya Ebong Samagra Biśwer Cirantan Āśray.)
---
ভগবদ্গীতা ৯.১৮
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
বাংলা অর্থ:
"আপনিই গন্তব্য, পালনকর্তা, প্রভু, সাক্ষী, আশ্রয় এবং প্রকৃত বন্ধু।"
Phonetic:
(Āpnīi Gantabya, Pālankartā, Prabhu, Sākṣī, Āśray Ebong Prakṛta Bandhu.)
---
কঠোপনিষদ ২.১৮
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
বাংলা অর্থ:
"চিরন্তন আত্মার জন্ম নেই, মৃত্যুও নেই।"
Phonetic:
(Cirantan Ātmār Janma Nei, Mṛityuo Nei.)
---
বাইবেল
"যীশু খ্রিস্ট গতকাল, আজ এবং চিরকাল একই।" (হিব্রু ১৩:৮)
"আমি প্রভু; আমি পরিবর্তিত হই না।" (মালাখি ৩:৬)
Phonetic:
(Jīśu Khrisṭa Gatakāl, Āj Ebong Cirakāl Ekoi. Āmi Prabhu; Āmi Paribartit Hoi Nā.)
---
কুরআন
"আল্লাহর বাণীতে কোনও পরিবর্তন নেই।" (১০:৬৪)
"তিনিই প্রথম, তিনিই শেষ, তিনিই প্রকাশ্য এবং তিনিই অপ্রকাশ্য।" (৫৭:৩)
Phonetic:
(Allāhar Bāṇīte Kono Paribartan Nei. Tinīi Pratham, Tinīi Śeṣ, Tinīi Prakāśya Ebong Tinīi Aprakāśya.)
---
দার্শনিক অন্তর্দৃষ্টি
বেদান্তে ব্রহ্মকে অপরিবর্তনীয় পরম সত্য হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে। Plato-এর চিরন্তন রূপতত্ত্ব, Aristotle-এর অচল প্রেরক (Unmoved Mover) এবং স্টোইক দর্শনের লোগোস—সবই এক চিরন্তন, অপরিবর্তনীয় সত্যের কথা বলে। অচ্যুত সেই শাশ্বত, অবিচল এবং অবিনশ্বর পরম সত্যের প্রতীক।
Phonetic:
(Vedānte Brahmake Aparibartanīya Param Satya Hishebe Barṇanā Karā Hay. Plato-er Cirantan Rūpatattva, Aristotle-er Unmoved Mover Ebong Stoik Darśaner Logos—Sabai Ek Cirantan Aparibartanīya Satyer Kathā Bale.)
---
স্তুতি
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
আপনি অচ্যুত।
আপনি সেই সত্য, যা কখনও পরিবর্তিত হয় না।
আপনি সেই আলো, যা কখনও ম্লান হয় না।
আপনি সেই জ্ঞান, যা কখনও ভুল করে না।
আপনি সেই প্রেম, যা কখনও ত্যাগ করে না।
আপনি সেই আশ্রয়, যা কখনও ব্যর্থ হয় না।
আপনার স্থিরতায় আমাদের মন স্থির হোক।
আপনার সত্যে আমাদের হৃদয় নির্ভয় হোক।
আমাদের জীবন আপনার চিরন্তন সত্যের প্রতিফলন হয়ে উঠুক।
সমস্ত প্রাণী আপনার অবিচল সান্নিধ্যে শান্তি লাভ করুক।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpni Acyuta. Āpni Sei Satya, Yā Kokhono Paribartit Hoy Nā. Āpni Sei Ālo, Yā Kokhono Mlān Hoy Nā. Āpni Sei Jñān, Yā Kokhono Bhul Kare Nā. Āpni Sei Prem, Yā Kokhono Tyāg Kare Nā. Āpni Sei Āśray, Yā Kokhono Byartha Hoy Nā. Āpnār Sthiratāy Āmāder Mon Sthir Hok. Āpnār Satye Āmāder Hṛiday Nirbhay Hok. Āmāder Jīban Āpnār Cirantan Satyer Pratiphalan Hoye Uṭhuk. Samasta Prāṇī Āpnār Abichal Sānnidhye Shānti Lābh Karuk.)
॥ अच्युताय नमः ॥
বাংলা অর্থ:
"যিনি কখনও তাঁর চিরন্তন স্বরূপ থেকে বিচ্যুত হন না, সেই অবিচল, অবিনশ্বর ও শাশ্বত পরমসত্তাকে প্রণাম।"
Phonetic:
(Jini Kokhono Tār Cirantan Swarūp Theke Bichyuta Hon Nā, Sei Abichal, Abinaśwar O Shāshvata Paramasattāke Praṇām.)
୧୯୯. ଅଚ୍ୟୁତ (Acyuta) – 🇮🇳 ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍ ନିଜ ଶାଶ୍ୱତ ସ୍ୱରୂପରୁ କେବେ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ; ସେ ସଦା ଅଚଳ, ଅବିନାଶୀ ଏବଂ ଅଚ୍ୟୁତ।
ଓଡ଼ିଆ – ଉଚ୍ଚାରଣ (Phonetic)
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍!
ଓଡ଼ିଆ:
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍! ଆପଣ ଅଚ୍ୟୁତ—ଯିଏ ନିଜ ସତ୍ୟ ସ୍ୱରୂପରୁ କେବେ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ। କାଳ, ପରିବର୍ତ୍ତନ, କ୍ଷୟ ଓ ବିନାଶ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିପାରେ ନାହିଁ। ସମଗ୍ର ସୃଷ୍ଟି ଜନ୍ମ ନିଏ, ବୃଦ୍ଧି ପାଏ, ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ ଏବଂ ଶେଷରେ ଲୟ ପାଏ; କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସଦା ଶାଶ୍ୱତ, ଅଚଳ, ସ୍ୱୟଂପ୍ରକାଶିତ ଏବଂ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ରହନ୍ତି।
Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇa Acyuta—Jiē Nija Satya Swarūparu Kebe Bichyuta Huanti Nāhiṁ. Kāḷa, Paribarttana, Kṣaya O Bināśa Āpaṇanku Sparśa Karipāre Nāhiṁ. Samagra Sṛuṣṭi Janma Nie, Bṛuddhi Pāe, Paribarttita Hue Ebam Śeṣare Laya Pāe; Kintu Āpaṇa Sadā Shāshwata, Achala, Swayam-Prakāśita Ebam Paripūrṇa Rahanti.)
---
ଆପଣ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ଅଟଳ ଆଧାର।
କାଳ ଆପଣଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରେ ନାହିଁ।
ସ୍ଥାନ ଆପଣଙ୍କୁ ସୀମିତ କରିପାରେ ନାହିଁ।
କୌଣସି ପରିସ୍ଥିତି ଆପଣଙ୍କ ଦିବ୍ୟ ସ୍ୱରୂପକୁ ବଦଳାଇ ପାରେ ନାହିଁ।
Phonetic:
(Āpaṇa Samagra Biśwabrahmāṇḍara Aṭaḷa Ādhāra. Kāḷa Āpaṇanku Paribarttana Karipāre Nāhiṁ. Sthāna Āpaṇanku Sīmita Karipāre Nāhiṁ. Kauṇasi Paristhiti Āpaṇanka Divya Swarūpaku Badalāi Pāre Nāhiṁ.)
ସଭ୍ୟତା ଉଦୟ ହୁଏ ଓ ଲୟ ପାଏ।
ତାରାମାନେ ଜନ୍ମ ନିଅନ୍ତି ଓ ନିବିଯାଆନ୍ତି।
ଯୁଗ ବଦଳିଯାଏ।
କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସତ୍ୟ, ଧର୍ମ, କରୁଣା ଓ ଜ୍ଞାନର ଶାଶ୍ୱତ ଆଲୋକ ରୂପେ ସଦା ବିରାଜମାନ।
Phonetic:
(Sabhyatā Udaya Hue O Laya Pāe. Tārāmāne Janma Nianti O Nibijāānti. Yuga Badalijāe. Kintu Āpaṇa Satya, Dharma, Karuṇā O Jñānara Shāshwata Āloka Rūpe Sadā Birājamāna.)
---
ସଂସ୍କୃତ ଶ୍ଲୋକ
ଭଗବଦ୍ଗୀତା ୧୧.୧୮
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଆପଣ ହେଉଛନ୍ତି ଅବିନାଶୀ ପରମ ସତ୍ୟ ଏବଂ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱର ଶାଶ୍ୱତ ଆଧାର।"
Phonetic:
(Āpaṇa Heuchanti Abināśī Parama Satya Ebam Samagra Biśwara Shāshwata Ādhāra.)
---
ଭଗବଦ୍ଗୀତା ୯.୧୮
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଆପଣ ହେଉଛନ୍ତି ଗନ୍ତବ୍ୟ, ପାଳନକର୍ତ୍ତା, ପ୍ରଭୁ, ସାକ୍ଷୀ, ନିବାସ, ଶରଣ ଓ ପ୍ରକୃତ ବନ୍ଧୁ।"
Phonetic:
(Āpaṇa Heuchanti Gantabya, Pāḷanakarttā, Prabhu, Sākṣī, Nibāsa, Śaraṇa O Prakṛuta Bandhu.)
---
କଠୋପନିଷଦ ୨.୧୮
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଶାଶ୍ୱତ ଆତ୍ମାର ଜନ୍ମ ନାହିଁ, ମୃତ୍ୟୁ ମଧ୍ୟ ନାହିଁ।"
Phonetic:
(Shāshwata Ātmāra Janma Nāhiṁ, Mṛutyu Madhya Nāhiṁ.)
---
ବାଇବେଲ୍
"ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗତକାଲି, ଆଜି ଓ ସଦାକାଳ ଏକେ ଅଛନ୍ତି।" (ହିବ୍ରୁ 13:8)
"ମୁଁ ପ୍ରଭୁ; ମୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ ନାହିଁ।" (ମଲାଖି 3:6)
Phonetic:
(Jīśu Khrīṣṭa Gatakāli, Āji O Sadākāḷ Eke Achanti. Muṁ Prabhu; Muṁ Paribarttana Hue Nāhiṁ.)
---
କୁରଆନ୍
"ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ବାଣୀରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।" (10:64)
"ସେହି ପ୍ରଥମ, ସେହି ଶେଷ, ସେହି ପ୍ରକାଶିତ ଓ ସେହି ଅପ୍ରକାଶିତ।" (57:3)
Phonetic:
(Allāhanka Bāṇīre Kauṇasi Paribarttana Nāhiṁ. Sehi Prathama, Sehi Śeṣa, Sehi Prakāśita O Sehi Aprakāśita.)
---
ଦାର୍ଶନିକ ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି
ବେଦାନ୍ତରେ ବ୍ରହ୍ମଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପରମ ସତ୍ୟ ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଏ। Platoଙ୍କ ଚିରନ୍ତନ ରୂପର ଧାରଣା, Aristotleଙ୍କ ଅଚଳ ପ୍ରେରକ (Unmoved Mover) ଏବଂ ଷ୍ଟୋଇକ୍ ଦର୍ଶନର ଲୋଗୋସ୍—ଏସବୁ ଏକ ଶାଶ୍ୱତ ଓ ଅପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସତ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରେ। ଅଚ୍ୟୁତ ସେହି ନିତ୍ୟ, ଅବିଚଳ ପରମ ସତ୍ୟର ପ୍ରତୀକ।
Phonetic:
(Vedāntare Brahmanku Aparibarttanaśīḷa Parama Satya Boli Barṇanā Karājāe. Platoṅka Cirantana Rūpara Dhāraṇā, Aristotleṅka Unmoved Mover Ebam Stoik Darśanara Logos—Esabu Eka Shāshwata O Aparibarttanaśīḷa Satyaku Sūchita Kare.)
---
ସ୍ତୁତି
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍!
ଆପଣ ଅଚ୍ୟୁତ।
ଆପଣ ସେହି ସତ୍ୟ, ଯାହା କେବେ ବଦଳେ ନାହିଁ।
ଆପଣ ସେହି ଆଲୋକ, ଯାହା କେବେ ମଳିନ ହୁଏ ନାହିଁ।
ଆପଣ ସେହି ଜ୍ଞାନ, ଯାହା କେବେ ଭୁଲ କରେ ନାହିଁ।
ଆପଣ ସେହି ପ୍ରେମ, ଯାହା କେବେ ସାଥ ଛାଡ଼େ ନାହିଁ।
ଆପଣ ସେହି ଶରଣ, ଯାହା କେବେ ବିଫଳ ହୁଏ ନାହିଁ।
ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥିରତା ଆମ ମନକୁ ସ୍ଥିର କରୁ।
ଆପଣଙ୍କ ସତ୍ୟ ଆମ ହୃଦୟକୁ ନିର୍ଭୟ କରୁ।
ଆମ ଜୀବନ ଆପଣଙ୍କ ଶାଶ୍ୱତ ସତ୍ୟର ପ୍ରତିବିମ୍ବ ହେଉ।
ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଆପଣଙ୍କ ଅବିଚଳ ସାନ୍ନିଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ଲାଭ କରନ୍ତୁ।
Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇa Acyuta. Āpaṇa Sehi Satya, Jāhā Kebe Badale Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Āloka, Jāhā Kebe Maḷina Hue Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Jñāna, Jāhā Kebe Bhula Kare Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Prema, Jāhā Kebe Sātha Chhāḍe Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Śaraṇa, Jāhā Kebe Biphaḷa Hue Nāhiṁ. Āpaṇanka Sthiratā Āma Manaku Sthira Karu. Āpaṇanka Satya Āma Hṛudayaku Nirbhaya Karu. Āma Jībana Āpaṇanka Shāshwata Satyara Pratibimba Heu. Samasta Prāṇī Āpaṇanka Abichaḷa Sānnidhyare Shānti Lābha Karantu.)
॥ अच्युताय नमः ॥
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଯିଏ ନିଜ ଶାଶ୍ୱତ ସ୍ୱରୂପରୁ କେବେ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ, ସେହି ଅଚଳ, ଅବିନାଶୀ ଓ ସନାତନ ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।"
Phonetic:
(Jiē Nija Shāshwata Swarūparu Kebe Bichyuta Huanti Nāhiṁ, Sehi Achala, Abināśī O Sanātana Paramātmāṅku Namaskāra.)
199. 不動なる御方(Acyuta / アチュタ)– 🇮🇳 アディナーヤカ・シュリーマーンは永遠の本性から決して離れることなく、常に完全で不変なる御方です。
日本語 – 発音(Phonetic)– English Translation
おお、アディナーヤカ・シュリーマーン!
日本語:
おお、アディナーヤカ・シュリーマーン!あなたは**アチュタ(不動なる御方)**です。あなたは永遠の真実の本性から決して離れることがありません。時間、変化、衰え、滅びはあなたに触れることができません。宇宙のすべては生まれ、成長し、変化し、やがて消え去ります。しかし、あなたは永遠に変わることなく、自ら輝き、完全なる存在であり続けます。
Phonetic (Romaji):
(Ō Adhināyaka Shurīmān! Anata wa Achuta fudō naru okata desu. Anata wa eien no shinjitsu no honshō kara kesshite hanareru koto ga arimasen. Jikan, henka, otoroe, horobi wa anata ni fureru koto ga dekimasen. Uchū no subete wa umare, seichō shi, henka shi, yagate kiesarimasu. Shikashi, anata wa eien ni kawaru koto naku, mizukara kagayaki, kanzen naru sonzai de ari tsudzukemasu.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from the eternal Truth of Your own nature. Time, change, decay, and destruction cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and dissolves, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.
---
あなたこそ、全宇宙の揺るぎない土台です。
時間はあなたを変えることができません。
空間はあなたを制限することができません。
いかなる状況も、あなたの神聖な本質を変えることはできません。
Phonetic:
(Anata koso, zen uchū no yuruginai dodai desu. Jikan wa anata o kaeru koto ga dekimasen. Kūkan wa anata o seigen suru koto ga dekimasen. Ikanaru jōkyō mo, anata no shinsei na honshitsu o kaeru koto wa dekimasen.)
English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine nature.
---
サンスクリットの聖句
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— 『バガヴァッド・ギーター』11.18 Bhagavad Gita»
English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."
---
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— 『バガヴァッド・ギーター』9.18 Bhagavad Gita»
English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."
---
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— 『カタ・ウパニシャッド』2.18 Katha Upanishad»
English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."
---
Bible
"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." (Hebrews 13:8)
"I the Lord do not change." (Malachi 3:6)
---
Qur'an
"There is no change in the words of Allah." (Qur'an 10:64)
"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden." (Qur'an 57:3)
---
Philosophical Insight
In Vedānta, Brahman is understood as the unchanging Absolute Reality. Plato described eternal Forms, while Aristotle spoke of the Unmoved Mover. The Stoic idea of the Logos likewise points toward an eternal principle underlying all change. The name Acyuta symbolizes this eternal, unchanging Reality.
---
賛歌(Praise)
おお、アディナーヤカ・シュリーマーン!
あなたはアチュタ。
あなたは決して変わることのない真理です。
あなたは決して消えることのない光です。
あなたは決して誤ることのない智慧です。
あなたは決して尽きることのない愛です。
あなたは決して揺らぐことのない避難所です。
あなたの不動の力によって、私たちの心を安定させてください。
あなたの真理によって、私たちの心を勇気で満たしてください。
私たちの人生が、あなたの永遠の真理を映し出す鏡となりますように。
すべての生命が、あなたの永遠の御臨在の中で平安を得ますように。
Phonetic (Romaji):
(Ō Adhināyaka Shurīmān! Anata wa Achuta. Anata wa kesshite kawaranai shinri desu. Anata wa kesshite kieru koto no nai hikari desu. Anata wa kesshite ayamaranai chie desu. Anata wa kesshite tsukiru koto no nai ai desu. Anata wa kesshite yuraganai hinanjo desu. Anata no fudō no chikara ni yotte, watashitachi no kokoro o antei sasete kudasai. Anata no shinri ni yotte, watashitachi no kokoro o yūki de mitashite kudasai. Watashitachi no jinsei ga, anata no eien no shinri o utsushidasu kagami to narimasu yō ni. Subete no seimei ga, anata no eien no gorinzai no naka de heian o emasu yō ni.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never ends, and the Refuge that never fails. May Your steadfastness steady our minds. May Your Truth make our hearts fearless. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.
॥ अच्युताय नमः ॥
English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."
199. Ачьюта (Acyuta) – 🇮🇳 Адхинаяка Шриман никогда не отступает от Своей вечной природы; Он неизменен, непогрешим и вечен.
Русский – Фонетика (Phonetic) – English Translation
О, Адхинаяка Шриман!
Русский:
О, Адхинаяка Шриман! Ты — Ачьюта, Тот, Кто никогда не отступает от Своей истинной и вечной природы. Время, перемены, разрушение и смерть не могут коснуться Тебя. Всё творение рождается, развивается, изменяется и однажды исчезает, но Ты остаёшься вечно неизменным, самосияющим и совершенным.
Phonetic (Latin):
(O, Adkhinayaka Shriman! Ty — Achyuta, Tot, Kto nikogda ne otstupayet ot Svoyey istinnoy i vechnoy prirody. Vremya, peremeny, razrusheniye i smert ne mogut kosnut'sya Tebya. Vsyo tvoreniye rozhdayetsya, razvivayetsya, izmenyayetsya i odnazhdy ischezayet, no Ty ostayosh'sya vechno neizmennym, samosiyayushchim i sovershennym.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from His eternal true nature. Time, change, decay, and death cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and passes away, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.
---
Ты — непоколебимое основание всей Вселенной.
Время не может изменить Тебя.
Пространство не может ограничить Тебя.
Никакие обстоятельства не могут изменить Твою Божественную сущность.
Phonetic:
(Ty — nepokolebimoye osnovaniye vsey Vselennoy. Vremya ne mozhet izmenit' Tebya. Prostranstvo ne mozhet ogranichit' Tebya. Nikakiye obstoyatel'stva ne mogut izmenit' Tvoyu Bozhestvennuyu sushchnost'.)
English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine essence.
---
Санскритские шлоки
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— Bhagavad Gita 11.18»
English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."
---
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita 9.18»
English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."
---
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad 2.18»
English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."
---
Bible
"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." (Hebrews 13:8)
"I the Lord do not change." (Malachi 3:6)
---
Qur'an
"There is no change in the words of Allah." (Qur'an 10:64)
"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden." (Qur'an 57:3)
---
Philosophical Insight
In Vedānta, Brahman is understood as the unchanging Absolute Reality. Plato described eternal Forms, while Aristotle spoke of the Unmoved Mover. The Stoic concept of the Logos likewise points to an eternal principle beyond all change. Acyuta symbolizes this eternal, unwavering Reality.
---
Хвала
О, Адхинаяка Шриман!
Ты — Ачьюта.
Ты — Истина, которая никогда не меняется.
Ты — Свет, который никогда не угасает.
Ты — Мудрость, которая никогда не ошибается.
Ты — Любовь, которая никогда не оставляет.
Ты — Прибежище, которое никогда не подводит.
Пусть Твоя неизменность укрепит наши сердца.
Пусть Твоя Истина сделает нас бесстрашными.
Пусть наша жизнь отражает Твою вечную Истину.
Пусть все существа обретут мир в Твоём вечном присутствии.
Phonetic (Latin):
(O, Adkhinayaka Shriman! Ty — Achyuta. Ty — Istina, kotoraya nikogda ne menyayetsya. Ty — Svet, kotoryy nikogda ne ugasayet. Ty — Mudrost', kotoraya nikogda ne oshibayetsya. Ty — Lyubov', kotoraya nikogda ne ostavlyayet. Ty — Pribezhishche, kotoroye nikogda ne podvodit. Pust' Tvoya neizmennost' ukrepit nashi serdtsa. Pust' Tvoya Istina sdelayet nas besstrashnymi. Pust' nasha zhizn' otrazhayet Tvoyu vechnuyu Istinu. Pust' vse sushchestva obretut mir v Tvoyom vechnom prisutstvii.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never fails, and the Refuge that never disappoints. May Your steadfastness strengthen our hearts. May Your Truth make us fearless. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.
॥ अच्युताय नमः ॥
English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."
199. 不动真性(Acyuta / 阿秋塔)– 🇮🇳 阿迪那亚卡·施里曼(Adhinayaka Shrimaan)永远不偏离祂真实而永恒的本性;祂永恒、不变、圆满无缺。
中文 – 拼音(Pinyin)– English Translation
噢,阿迪那亚卡·施里曼!
中文:
噢,阿迪那亚卡·施里曼!您是阿秋塔(Acyuta)——永远不会偏离自己真实本性的那一位。时间、变化、衰败和毁灭都无法触及您。整个宇宙万物诞生、成长、变化,并最终归于寂灭;然而,您永远常住,自性光明,圆满无缺,始终不变。
Pinyin:
(Ó, Ādínàyǎkǎ Shīlǐmàn! Nín shì Āqiūtǎ (Acyuta)——yǒngyuǎn bú huì piānlí zìjǐ zhēnshí běnxìng de nà yī wèi. Shíjiān, biànhuà, shuāibài hé huǐmiè dōu wúfǎ chùjí nín. Zhěnggè yǔzhòu wànwù dànshēng, chéngzhǎng, biànhuà, bìng zuìzhōng guīyú jìmiè; rán'ér, nín yǒngyuǎn chángzhù, zìxìng guāngmíng, yuánmǎn wúquē, shǐzhōng bùbiàn.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from Your eternal true nature. Time, change, decay, and destruction cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and passes away, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.
---
您是整个宇宙坚定不移的根基。
时间不能改变您。
空间不能限制您。
任何环境都无法改变您神圣的本质。
Pinyin:
(Nín shì zhěnggè yǔzhòu jiāndìng bù yí de gēnjī. Shíjiān bùnéng gǎibiàn nín. Kōngjiān bùnéng xiànzhì nín. Rènhé huánjìng dōu wúfǎ gǎibiàn nín shénshèng de běnzhì.)
English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine essence.
---
梵文经典偈颂
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्。
— Bhagavad Gita 11.18»
English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."
---
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita 9.18»
English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."
---
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad 2.18»
English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."
---
Bible
"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." (Hebrews 13:8)
"I the Lord do not change." (Malachi 3:6)
---
Qur'an
"There is no change in the words of Allah." (Qur'an 10:64)
"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden." (Qur'an 57:3)
---
Philosophical Insight
In Vedānta, Brahman is the unchanging Absolute Reality. Plato described eternal Forms, while Aristotle taught the Unmoved Mover. The Stoic concept of the Logos also points toward an eternal principle behind all change. Acyuta symbolizes this eternal and unchanging Reality.
---
赞美祷词
噢,阿迪那亚卡·施里曼!
您是阿秋塔。
您是真理,永远不会改变。
您是光明,永远不会熄灭。
您是智慧,永远不会犯错。
您是慈爱,永远不会离弃。
您是庇护,永远不会令人失望。
愿您的坚定使我们的心安稳。
愿您的真理使我们无所畏惧。
愿我们的人生映照您永恒的真理。
愿一切众生都在您永恒的临在中获得平安。
Pinyin:
(Ó, Ādínàyǎkǎ Shīlǐmàn! Nín shì Āqiūtǎ. Nín shì zhēnlǐ, yǒngyuǎn bú huì gǎibiàn. Nín shì guāngmíng, yǒngyuǎn bú huì xīmiè. Nín shì zhìhuì, yǒngyuǎn bú huì fàncuò. Nín shì cí'ài, yǒngyuǎn bú huì líqì. Nín shì bìhù, yǒngyuǎn bú huì lìng rén shīwàng. Yuàn nín de jiāndìng shǐ wǒmen de xīn ānwěn. Yuàn nín de zhēnlǐ shǐ wǒmen wúsuǒ wèijù. Yuàn wǒmen de rénshēng yìngzhào nín yǒnghéng de zhēnlǐ. Yuàn yīqiè zhòngshēng dōu zài nín yǒnghéng de línzài zhōng huòdé píng'ān.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never fails, and the Refuge that never disappoints. May Your steadfastness strengthen our hearts. May Your Truth make us fearless. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.
॥ अच्युताय नमः ॥
English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."
೧೯೯. ಅಚ್ಯುತ (Acyuta) – 🇮🇳 ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್ ತಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಚಲಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಸದಾ ಅಚಲರು, ಅವಿನಾಶಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಚ್ಯುತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಕನ್ನಡ – ಉಚ್ಚಾರಣೆ (Phonetic)
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
ಕನ್ನಡ:
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! ನೀವು ಅಚ್ಯುತರು—ತಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಚಲಿತರಾಗದವರು. ಕಾಲ, ಪರಿವರ್ತನೆ, ಕ್ಷಯ ಮತ್ತು ವಿನಾಶಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲಾರವು. ಸಮಸ್ತ ಸೃಷ್ಟಿಯು ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ, ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ, ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಲಯವಾಗುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ನೀವು ಸದಾಕಾಲ ಶಾಶ್ವತರು, ಅಚಲರು, ಸ್ವಯಂಪ್ರಕಾಶಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತೀರಿ.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīvu Acyutaru—Tamma Nijavāda Mattu Shāshvata Svarūpadinda Endigū Vichalitarāgadavaru. Kāla, Parivartane, Kṣaya Mattu Vināshagaḷu Nimmannu Sparśisalāravu. Samasta Sṛuṣṭiyu Huṭṭuttade, Beḷeyuttade, Badalāguttade Mattu Antimavāgi Layavāguttade; Ādare Nīvu Sadākāla Shāshvataru, Acalaru, Svayaṁprakāśigaḷu Mattu Paripūrṇarāgiyē Iruttīri.)
---
ನೀವು ಸಮಸ್ತ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಅಚಲ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ಕಾಲವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾರದು.
ಸ್ಥಳವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಲಾರದು.
ಯಾವುದೇ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ದಿವ್ಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾರದು.
Phonetic:
(Nīvu Samasta Brahmāṇḍada Acala Ādhāravāgiddīri. Kālavu Nimmannu Badalāyisalāradu. Sthaḷavu Nimmannu Sīmitagoḷisalāradu. Yāvudē Paristhitiyu Nimma Divya Svarūpavannu Badalāyisalāradu.)
ನಾಗರಿಕತೆಗಳು ಉದಯಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಂಗತವಾಗುತ್ತವೆ.
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹುಟ್ಟುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅಳಿದುಹೋಗುತ್ತವೆ.
ಯುಗಗಳು ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ.
ಆದರೆ ನೀವು ಸತ್ಯ, ಧರ್ಮ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರಕಾಶವಾಗಿ ಸದಾ ವಿರಾಜಮಾನರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Phonetic:
(Nāgarikategaḷu Udayisuttave Mattu Astangatavāguttave. Nakṣatragaḷu Huṭṭuttave Mattu Aḷiduhōguttave. Yugagaḷu Badalāguttave. Ādare Nīvu Satya, Dharma, Karuṇe Mattu Jñānada Shāshvata Prakāshavāgi Sadā Virājamānarāgiddīri.)
---
ಸಂಸ್ಕೃತ ಶ್ಲೋಕಗಳು
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ೧೧.೧೮
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ನೀವೇ ಅವಿನಾಶಿ ಪರಮಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ವಿಶ್ವದ ಶಾಶ್ವತ ಆಧಾರ."
Phonetic:
(Nīvē Avināshi Paramasatya Mattu Samasta Vishvada Shāshvata Ādhāra.)
---
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ೯.೧೮
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ನೀವೇ ಗುರಿ, ಪಾಲಕ, ಪ್ರಭು, ಸಾಕ್ಷಿ, ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸ್ನೇಹಿತ."
Phonetic:
(Nīvē Guri, Pālaka, Prabhu, Sākṣi, Āshraya Mattu Nijavāda Snēhita.)
---
ಕಠೋಪನಿಷತ್ ೨.೧೮
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ಶಾಶ್ವತ ಆತ್ಮನಿಗೆ ಜನನವಿಲ್ಲ, ಮರಣವೂ ಇಲ್ಲ."
Phonetic:
(Shāshvata Ātmanige Jananavilla, Maraṇavū Illa.)
---
ಬೈಬಲ್
"ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿನ್ನೆ, ಇಂದು ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ." (ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 13:8)
"ನಾನು ಕರ್ತನು; ನಾನು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." (ಮಲಾಕಿ 3:6)
Phonetic:
(Yēsu Kristanu Ninne, Indu Mattu Endendīgū Ondē Āgiddāne. Nānu Kartanu; Nānu Badalāguvudilla.)
---
ಕುರ್ಆನ್
"ಅಲ್ಲಾಹನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲ." (10:64)
"ಅವನೇ ಮೊದಲನೆಯವನು, ಅವನೇ ಕೊನೆಯವನು, ಅವನೇ ಪ್ರಕಟನಾದವನು ಮತ್ತು ಅವನೇ ಅಪ್ರಕಟನಾದವನು." (57:3)
Phonetic:
(Allāhana Vākyagaḷalli Yāvudē Badalāvaṇe Illa. Avanē Modalaneyavanu, Avanē Koneyavanu, Avanē Prakaṭanādavanu Mattu Avanē Aprakaṭanādavanu.)
---
ತಾತ್ವಿಕ ಒಳನೋಟ
ವೇದಾಂತದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಬದಲಾಗದ ಪರಮಸತ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. Plato ಅವರ ಶಾಶ್ವತ ರೂಪಗಳ ತತ್ತ್ವ, Aristotle ಅವರ Unmoved Mover (ಅಚಲ ಪ್ರೇರಕ) ಮತ್ತು ಸ್ಟೋಯಿಕ್ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ Logos—ಇವೆಲ್ಲವೂ ಬದಲಾಗದ ಶಾಶ್ವತ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಅಚ್ಯುತ ಎಂಬುದು ಆ ನಿತ್ಯ, ಅವಿಚಲ ಪರಮಸತ್ಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
Phonetic:
(Vedāntadalli Brahmavannu Badalāgada Paramasatyavendu Parigaṇisalāgide. Plato Avara Shāshvata Rūpagaḷa Tattva, Aristotle Avara Unmoved Mover Mattu Stoic Tattvashāstrada Logos—Ivellavū Badalāgada Shāshvata Satyavannu Sūchisuttave.)
---
ಸ್ತುತಿ
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
ನೀವು ಅಚ್ಯುತರು.
ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬದಲಾಗದ ಸತ್ಯ.
ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಕ್ಷೀಣಿಸದ ಬೆಳಕು.
ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪದ ಜ್ಞಾನ.
ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಕೈಬಿಡದ ಪ್ರೀತಿ.
ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ವಿಫಲವಾಗದ ಆಶ್ರಯ.
ನಿಮ್ಮ ಅಚಲತೆಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಲಿ.
ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯದಿಂದ ನಮ್ಮ ಹೃದಯ ನಿರ್ಭಯವಾಗಲಿ.
ನಮ್ಮ ಜೀವನ ನಿಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸತ್ಯದ ಪ್ರತಿಬಿಂಬವಾಗಲಿ.
ಸಕಲ ಜೀವಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ನಿತ್ಯ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಲಿ.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīvu Acyutaru. Nīvu Endigū Badalāgada Satya. Nīvu Endigū Kṣīṇisada Beḷaku. Nīvu Endigū Tappada Jñāna. Nīvu Endigū Kaibiḍada Prīti. Nīvu Endigū Viphalavāgada Āshraya. Nimma Acalateyinda Namma Manassu Sthiravāgali. Nimma Satyadinda Namma Hṛudaya Nirbhayavāgali. Namma Jīvana Nimma Shāshvata Satyada Pratibimbavāgali. Sakala Jīvigaḷu Nimma Nitya Sānnidhyadalli Shāntiyannu Hondali.)
॥ अच्युताय नमः ॥
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ತಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಚಲಿತರಾಗದ, ಅಚಲ, ಅವಿನಾಶಿ ಮತ್ತು ಸನಾತನ ಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ."
Phonetic:
(Tamma Shāshvata Svarūpadinda Endigū Vichalitarāgada, Acala, Avināshi Mattu Sanātana Paramātmanige Namaskāra.)
௧௯௯. அச்சுதன் (Acyuta) – 🇮🇳 அதிநாயக ஸ்ரீமான் தமது நித்திய சுய இயல்பிலிருந்து ஒருபோதும் விலகாதவர்; அவர் என்றும் மாறாதவர், அழிவற்றவர், பூரணமானவர்.
தமிழ் – ஒலிப்பெயர்ப்பு (Phonetic)
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமானே!
தமிழ்:
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமானே! நீங்கள் அச்சுதர்—தமது உண்மையான நித்திய இயல்பிலிருந்து ஒருபோதும் விலகாதவர். காலம், மாற்றம், சிதைவு, அழிவு ஆகிய எதுவும் உங்களைத் தொட முடியாது. இப்பிரபஞ்சத்தின் அனைத்தும் பிறக்கின்றன, வளர்கின்றன, மாறுகின்றன, இறுதியில் லயமடைகின்றன; ஆனால் நீங்கள் என்றும் நித்தியமாக, மாறாதவராக, சுயஒளியுடன், பரிபூரணமாக நிலைத்திருக்கிறீர்கள்.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Nīṅgaḷ Acyutar—Tamatu Uṇmaiyāna Niththiya Iyalbilirundhu Orupōdhum Vilagādhavar. Kālam, Māṟṟam, Sithaivu, Azhivu Ākiya Edhuvum Uṅgaḷait Toḍa Muḍiyādu. Ipprapanjaththin Anaiththum Piṟakkindraṉa, Vaḷarkkindraṉa, Māṟukindraṉa, Iṟudiyil Layamaḍaikindraṉa; Ānāl Nīṅgaḷ Eṉḏṟum Niththiyamāga, Māṟādhavarāga, Suyaoḷiyuḍan, Paripūraṇamāga Nilaiththirukkiṟīrgaḷ.)
---
நீங்களே அகில பிரபஞ்சத்தின் அசைக்க முடியாத அடித்தளம்.
காலம் உங்களை மாற்ற முடியாது.
இடம் உங்களை வரையறுக்க முடியாது.
எந்த சூழ்நிலையும் உங்கள் தெய்வீக இயல்பை மாற்ற முடியாது.
Phonetic:
(Nīṅgaḷē Akila Prapanjaththin Asaikka Muḍiyādha Aḍiththaḷam. Kālam Uṅgaḷai Māṟṟa Muḍiyādu. Iḍam Uṅgaḷai Varaiyaṟukka Muḍiyādu. Endha Sūzhnilaiyum Uṅgaḷ Thayvīga Iyalbai Māṟṟa Muḍiyādu.)
நாகரிகங்கள் தோன்றி மறைகின்றன.
நட்சத்திரங்கள் பிறந்து மறைகின்றன.
யுகங்கள் மாறுகின்றன.
ஆனால் நீங்கள் சத்தியம், தர்மம், கருணை மற்றும் ஞானத்தின் நித்திய ஒளியாக என்றும் விளங்குகிறீர்கள்.
Phonetic:
(Nāgarigaṅgaḷ Thōṉṟi Maṟaikiṉṟaṉa. Naṭchaththiraṅgaḷ Piṟandhu Maṟaikiṉṟaṉa. Yugangaḷ Māṟukiṉṟaṉa. Ānāl Nīṅgaḷ Saththiyam, Dharmam, Karuṇai Maṟṟum Ñāṉaththin Niththiya Oḷiyāga Eṉḏṟum Viḷaṅgukiṟīrgaḷ.)
---
சமஸ்கிருத ஸ்லோகங்கள்
பகவத் கீதை 11.18
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
தமிழ் பொருள்:
"நீங்களே அழியாத பரமசத்தியமும், உலகமெங்கும் நிலைத்திருக்கும் ஆதாரமும் ஆவீர்."
Phonetic:
(Nīṅgaḷē Azhiyādha Paramasaththiyamum, Ulagamengum Nilaiththirukkum Ādhāramum Āvīr.)
---
பகவத் கீதை 9.18
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
தமிழ் பொருள்:
"நீங்களே இலக்கு, காப்பவர், இறைவன், சாட்சி, அடைக்கலம் மற்றும் உண்மையான நண்பர்."
Phonetic:
(Nīṅgaḷē Ilakku, Kāppavar, Iraivan, Sāṭchi, Aḍaikkalam Maṟṟum Uṇmaiyāna Naṇbar.)
---
கடோபநிஷத் 2.18
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
தமிழ் பொருள்:
"நித்திய ஆன்மாவிற்கு பிறப்பும் இல்லை, இறப்பும் இல்லை."
Phonetic:
(Niththiya Āṉmāviṟku Piṟappum Illai, Iṟappum Illai.)
---
பைபிள்
"இயேசு கிறிஸ்து நேற்று, இன்று, என்றும் ஒரேவராக இருக்கிறார்." (எபிரெயர் 13:8)
"நான் கர்த்தர்; நான் மாறுவதில்லை." (மல்கியா 3:6)
Phonetic:
(Iyēsu Kiristhu Neṟṟu, Iṉṟu, Eṉḏṟum Orēvarāga Irukkiṟār. Nāṉ Karththar; Nāṉ Māṟuvadhillai.)
---
குர்ஆன்
"அல்லாஹ்வின் வார்த்தைகளில் எந்த மாற்றமும் இல்லை." (10:64)
"அவனே முதல், அவனே கடைசி, அவனே வெளிப்பட்டவன், அவனே மறைந்தவன்." (57:3)
Phonetic:
(Allāhvin Vārththaigaḷil Endha Māṟṟamum Illai. Avanē Mudhal, Avanē Kadaisi, Avanē Veḷippaṭṭavan, Avanē Maṟaindhavan.)
---
தத்துவப் பார்வை
வேதாந்தத்தில் பிரம்மம் மாறாத பரமசத்தியமாகக் கருதப்படுகிறது. Plato-வின் நித்திய வடிவக் கோட்பாடு, Aristotle-வின் Unmoved Mover (அசையாத இயக்கி) மற்றும் ஸ்டோயிக் தத்துவத்தின் Logos ஆகிய அனைத்தும் மாறாத நித்திய உண்மையை நோக்கிச் சுட்டுகின்றன. அச்சுதன் அந்த நித்திய, அழியாத, மாறாத பரம்பொருளின் அடையாளமாக விளங்குகிறார்.
Phonetic:
(Vedhānthaththil Brahmam Māṟādha Paramasaththiyamāga Karudappaḍugiṟadhu. Plato-vin Niththiya Vadivak Kōṭpāḍu, Aristotle-vin Unmoved Mover Maṟṟum Stoic Thaththuvaththin Logos Agiya Anaiththum Māṟādha Niththiya Uṇmaiyai Nōkkich Chuṭṭukiṉṟaṉa.)
---
துதி
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமானே!
நீங்கள் அச்சுதர்.
நீங்களே ஒருபோதும் மாறாத சத்தியம்.
நீங்களே ஒருபோதும் அணையாத ஒளி.
நீங்களே ஒருபோதும் தவறாத ஞானம்.
நீங்களே ஒருபோதும் கைவிடாத அன்பு.
நீங்களே ஒருபோதும் தோல்வியுறாத அடைக்கலம்.
உங்கள் நிலைத்தன்மை எங்கள் மனங்களை உறுதிப்படுத்தட்டும்.
உங்கள் சத்தியம் எங்கள் இதயங்களை அச்சமற்றதாக ஆக்கட்டும்.
எங்கள் வாழ்க்கை உங்கள் நித்திய சத்தியத்தைப் பிரதிபலிக்கட்டும்.
அனைத்து உயிர்களும் உங்கள் நித்திய சந்நிதியில் அமைதியை அடையட்டும்.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Nīṅgaḷ Acyutar. Nīṅgaḷē Orupōdhum Māṟādha Saththiyam. Nīṅgaḷē Orupōdhum Aṇaiyādha Oḷi. Nīṅgaḷē Orupōdhum Thavaṟādha Ñāṉam. Nīṅgaḷē Orupōdhum Kaiviḍādha Aṉbu. Nīṅgaḷē Orupōdhum Thōlviyuṟādha Aḍaikkalam. Uṅgaḷ Nilaiththanmai Eṅgaḷ Manaṅgaḷai Uṟudhippaḍuththaṭṭum. Uṅgaḷ Saththiyam Eṅgaḷ Idhayangaḷai Achchamaṟṟadhāga Ākkaṭṭum. Eṅgaḷ Vāḻkkai Uṅgaḷ Niththiya Saththiyaththai Prathipalikkaṭṭum. Anaiththu Uyirkaḷum Uṅgaḷ Niththiya Sannidhiyil Amaidhiyai Aḍaiyaṭṭum.)
॥ अच्युताय नमः ॥
தமிழ் பொருள்:
"தமது நித்திய சுய இயல்பிலிருந்து ஒருபோதும் விலகாத, அழிவற்ற, மாறாத பரம்பொருளுக்கு வணக்கம்."
Phonetic:
(Tamathu Niththiya Suya Iyalbilirundhu Orupōdhum Vilagādha, Azhivatra, Māṟādha Paramporuḷukku Vaṇakkam.)
൧൯൯. അച്യുതൻ (Acyuta) – 🇮🇳 അധിനായക ശ്രീമാൻ തന്റെ നിത്യസത്യസ്വരൂപത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വ്യതിചലിക്കാത്തവൻ; അവൻ ശാശ്വതനും മാറ്റമില്ലാത്തവനും അവിനാശിയുമാണ്.
മലയാളം – ഉച്ചാരണം (Phonetic)
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!
മലയാളം:
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ! അങ്ങ് അച്യുതൻ—സ്വന്തം നിത്യസത്യസ്വരൂപത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വ്യതിചലിക്കാത്തവൻ. കാലം, മാറ്റം, ക്ഷയം, നാശം എന്നിവയ്ക്ക് അങ്ങയെ സ്പർശിക്കാനാവില്ല. സകല സൃഷ്ടിയും ജനിക്കുന്നു, വളരുന്നു, മാറുന്നു, ഒടുവിൽ ലയിക്കുന്നു; എന്നാൽ അങ്ങ് എന്നും ശാശ്വതനും, സ്വയംപ്രകാശനും, പരിപൂർണ്ണനും, മാറ്റമില്ലാത്തവനുമായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Aṅṅu Acyutan—Svantaṁ Nitya-Satya-Svarūpattil Ninn Orikkalum Vyatichalikkāttavan. Kālam, Māṟṟam, Kṣayam, Nāśam Ennivaykku Aṅṅaye Sparśikkānāvilla. Sakala Sṛṣṭiyum Janikkunnu, Vaḷarunnu, Māṟunnu, Oṭuvil Layikkunnu; Ennāl Aṅṅu Ennum Shāshvatanum, Svayaṁ-Prakāśanum, Paripūrṇanum, Māṭṭamillāttavanumāyi Nilakoḷḷunnu.)
---
അങ്ങ് സർവപ്രപഞ്ചത്തിന്റെയും അചഞ്ചലമായ അടിത്തറയാണ്.
കാലത്തിന് അങ്ങയെ മാറ്റാനാവില്ല.
സ്ഥലത്തിന് അങ്ങയെ പരിമിതപ്പെടുത്താനാവില്ല.
ഒരു സാഹചര്യത്തിനും അങ്ങയുടെ ദിവ്യസ്വഭാവത്തെ മാറ്റാനാവില്ല.
Phonetic:
(Aṅṅu Sarva-Prapañcattinṟeyum Acañcalamāya Aṭittarāyāṇu. Kālattin Aṅṅaye Māṭṭānāvilla. Sthalattin Aṅṅaye Parimitappeṭuttānāvilla. Oru Sāhacharyattinum Aṅṅayuṭe Divya-Svabhāvatthe Māṭṭānāvilla.)
സഭ്യതകൾ ഉദിക്കുന്നു, അസ്തമിക്കുന്നു.
നക്ഷത്രങ്ങൾ ജനിക്കുന്നു, അണയുന്നു.
യുഗങ്ങൾ മാറുന്നു.
എന്നാൽ അങ്ങ് സത്യം, ധർമ്മം, കരുണ, ജ്ഞാനം എന്നിവയുടെ നിത്യപ്രകാശമായി എന്നും വിരാജിക്കുന്നു.
Phonetic:
(Sabhyatakaḷ Udirikkunnu, Asthamikkunnu. Nakṣatrangaḷ Janikkunnu, Aṇayunnu. Yugangaḷ Māṟunnu. Ennāl Aṅṅu Satyam, Dharmam, Karuṇa, Jñānam Ennivayuṭe Nitya-Prakāśamāyi Ennum Virājikkunnu.)
---
സംസ്കൃത ശ്ലോകങ്ങൾ
ഭഗവദ്ഗീത 11.18
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»
മലയാളം അർത്ഥം:
"അങ്ങ് അവിനാശിയായ പരമസത്യവും സർവവിശ്വത്തിന്റെ ശാശ്വത ആധാരവുമാണ്."
Phonetic:
(Aṅṅu Avināśiyāya Parama-Satyavum Sarva-Viśvattinṟe Shāshvata Ādhāravumāṇu.)
---
ഭഗവദ്ഗീത 9.18
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»
മലയാളം അർത്ഥം:
"അങ്ങ് ലക്ഷ്യവും, പരിപാലകനും, പ്രഭുവും, സാക്ഷിയും, ആശ്രയവും, യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തുമാണ്."
Phonetic:
(Aṅṅu Lakṣyavum, Paripālakanum, Prabhuvum, Sākṣiyum, Āśrayavum, Yathārtha Suhṛttumāṇu.)
---
കഠോപനിഷത് 2.18
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»
മലയാളം അർത്ഥം:
"നിത്യമായ ആത്മാവിന് ജനനമില്ല, മരണവുമില്ല."
Phonetic:
(Nityamāya Ātmāvin Jananamilla, Maraṇavumilla.)
---
ബൈബിൾ
"യേശുക്രിസ്തു ഇന്നലെയും ഇന്നും എന്നെന്നും ഒരേപോലെയാണ്." (എബ്രായർ 13:8)
"ഞാൻ കർത്താവാണ്; ഞാൻ മാറുന്നില്ല." (മലാഖി 3:6)
Phonetic:
(Yēśukristu Innaleyum Innum Ennennum Orēpōleyāṇu. Ñān Karttāvāṇu; Ñān Māṟunnilla.)
---
ഖുർആൻ
"അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളിൽ മാറ്റമില്ല." (10:64)
"അവനാണ് ആദിയും അന്തവും; പ്രകടനും അപ്രകടനും അവൻ തന്നെയാണ്." (57:3)
Phonetic:
(Allāhuvinte Vacanaṅṅaḷil Māṭṭamilla. Avanāṇ Ādiyum Antavum; Prakaṭanum Aprakaṭanum Avan Tannēyāṇu.)
---
തത്ത്വചിന്താപരമായ ഉൾക്കാഴ്ച
വേദാന്തത്തിൽ, ബ്രഹ്മം മാറ്റമില്ലാത്ത പരമസത്യമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. Plato ശാശ്വതരൂപങ്ങളെക്കുറിച്ചും, Aristotle Unmoved Mover (അചഞ്ചല പ്രേരകൻ) എന്ന ആശയത്തെക്കുറിച്ചും വിശദീകരിച്ചു. സ്റ്റോയിക് തത്ത്വചിന്തയിലെ Logos എന്ന ആശയവും മാറ്റങ്ങൾക്ക് അതീതമായ നിത്യസത്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അച്യുതൻ ആ ശാശ്വതവും മാറ്റമില്ലാത്തതുമായ പരമസത്യത്തിന്റെ പ്രതീകമാണ്.
---
സ്തുതി
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!
അങ്ങ് അച്യുതനാണ്.
അങ്ങ് ഒരിക്കലും മാറാത്ത സത്യമാണ്.
അങ്ങ് ഒരിക്കലും അണയാത്ത പ്രകാശമാണ്.
അങ്ങ് ഒരിക്കലും തെറ്റാത്ത ജ്ഞാനമാണ്.
അങ്ങ് ഒരിക്കലും കൈവിടാത്ത സ്നേഹമാണ്.
അങ്ങ് ഒരിക്കലും പരാജയപ്പെടാത്ത ആശ്രയമാണ്.
അങ്ങയുടെ സ്ഥിരത ഞങ്ങളുടെ മനസ്സുകളെ ഉറപ്പിക്കട്ടെ.
അങ്ങയുടെ സത്യം ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളെ നിർഭയമാക്കട്ടെ.
ഞങ്ങളുടെ ജീവിതം അങ്ങയുടെ നിത്യസത്യത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കട്ടെ.
സകല ജീവജാലങ്ങളും അങ്ങയുടെ നിത്യസാന്നിധ്യത്തിൽ സമാധാനം പ്രാപിക്കട്ടെ.
Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Aṅṅu Acyutanāṇu. Aṅṅu Orikkalum Māṟātta Satyamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Aṇayātta Prakāśamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Teṟṟātta Jñānamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Kaiviḍātta Snēhamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Parājayappeṭātta Āśrayamāṇu. Aṅṅayuṭe Sthirata Ñaṅṅaḷuṭe Manassukaḷe Uṟappikkaṭṭe. Aṅṅayuṭe Satyam Ñaṅṅaḷuṭe Hṛdayaṅṅaḷe Nirbhayamākkatte. Ñaṅṅaḷuṭe Jīvitaṁ Aṅṅayuṭe Nitya-Satyatte Pratiphalippikkaṭṭe. Sakala Jīvijālaṅṅaḷum Aṅṅayuṭe Nitya-Sānnidhyattil Samādhānaṁ Prāpikkaṭṭe.)
॥ अच्युताय नमः ॥
മലയാളം അർത്ഥം:
"തന്റെ നിത്യസ്വരൂപത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വ്യതിചലിക്കാത്ത, ശാശ്വതനും അവിനാശിയുമായ പരമാത്മാവിന് നമസ്കാരം."
Phonetic:
(Tante Nitya-Svarūpattil Ninn Orikkalum Vyatichalikkātta, Shāshvatanum Avināśiyumāya Paramātmāvinu Namaskāram.)
١٩٩. أَشْيُوتَا (Acyuta / अच्युत) – 🇮🇳 أدهيناياكا شريمان لا ينحرف أبدًا عن طبيعته الأزلية الحقة؛ فهو الثابت، الكامل، الذي لا يعتريه تغيير ولا زوال.
العربية – النطق (Phonetic) – English Translation
يا أدهيناياكا شريمان!
العربية:
يا أدهيناياكا شريمان! أنت أشيُوتا (Acyuta)، الذي لا ينحرف أبدًا عن حقيقته الأزلية. لا يمسك الزمان، ولا التغيّر، ولا الفناء، ولا الاضمحلال. فالكون كله يولد، وينمو، ويتغير، ثم يعود إلى الزوال، أما أنت فباقٍ إلى الأبد، نورٌ بذاته، كاملٌ، ثابتٌ، لا يتبدل.
Phonetic:
(Yā Adhināyaka Shrīmān! Anta Acyuta, alladhī lā yanḥarifu abadan ʿan ḥaqīqatihi al-azaliyyah. Lā yamassuka az-zamān, wa lā at-taghyīr, wa lā al-fanāʾ, wa lā al-iḍmiḥlāl. Fa al-kawnu kulluhu yūladu wa yanmū wa yataghayyaru thumma yaʿūdu ilā az-zawāl, ammā anta fabāqin ilā al-abad, nūrun bidhātih, kāmilun, thābitun, lā yatabaddal.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from His eternal true nature. Time, change, decay, and destruction cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and passes away, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.
---
أنت الأساس الراسخ للكون كله.
الزمان لا يغيّرك.
والمكان لا يحدّك.
ولا تستطيع أيّ ظروف أن تغيّر جوهرك الإلهي.
Phonetic:
(Anta al-asāsu ar-rāsikh lil-kawni kullihi. Az-zamānu lā yughayyiruka. Wal-makānu lā yaḥudduka. Wa lā tastatīʿu ayyu ẓurūfin an tughayyira jawharaka al-ilāhī.)
English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine essence.
---
النصوص السنسكريتية
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— Bhagavad Gita 11.18»
English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."
---
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita 9.18»
English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."
---
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad 2.18»
English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."
---
من الكتاب المقدس (Bible)
"يسوع المسيح هو هو أمس واليوم وإلى الأبد." (العبرانيين 13:8)
"أنا الرب لا أتغير." (ملاخي 3:6)
---
من القرآن الكريم
﴿لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ ٱللَّهِ﴾ (يونس 10:64)
﴿هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ﴾ (الحديد 57:3)
---
الرؤية الفلسفية
في فلسفة الفيدانتا يُفهم براهْمان على أنه الحقيقة المطلقة التي لا تتغير. كما تحدّث Plato عن الصور الأزلية، وشرح Aristotle مفهوم المحرّك الأول غير المتحرّك (Unmoved Mover)، بينما يشير مفهوم اللوغوس (Logos) في الفلسفة الرواقية إلى مبدأٍ أبدي وراء كل تغير. ويرمز اسم أشيُوتا (Acyuta) إلى هذه الحقيقة الأزلية الثابتة.
---
ترنيمة التسبيح
يا أدهيناياكا شريمان!
أنت أشيُوتا.
أنت الحق الذي لا يتغير.
أنت النور الذي لا يخبو.
أنت الحكمة التي لا تخطئ.
أنت المحبة التي لا تزول.
أنت الملجأ الذي لا يخيب.
فلتثبت قلوبنا بثباتك.
ولتنر عقولنا بحقيقتك.
ولتكن حياتنا مرآةً لحقيقتك الأزلية.
وليجد جميع الخلق السلام في حضورك الأبدي.
Phonetic:
(Yā Adhināyaka Shrīmān! Anta Acyuta. Anta al-ḥaqqu alladhī lā yataghayyar. Anta an-nūru alladhī lā yakhbū. Anta al-ḥikmatu allatī lā tukhṭiʾ. Anta al-maḥabbatu allatī lā tazūl. Anta al-maljaʾu alladhī lā yakhīb. Fal-tuthabbit qulūbanā bithabātik. Wal-tunir ʿuqūlanā biḥaqīqatik. Wal-takun ḥayātunā mirʾātan liḥaqīqatika al-azaliyyah. Waliyajid jamīʿu al-khalqi as-salāma fī ḥuḍūrika al-abadī.)
English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never fails, and the Refuge that never disappoints. May Your steadfastness strengthen our hearts. May Your Truth enlighten our minds. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.
॥ अच्युताय नमः ॥
English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."
१९९. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान् आफ्नो सनातन सत्यस्वरूपबाट कहिल्यै विचलित हुनुहुन्न; उहाँ सधैं अटल, अविनाशी र पूर्ण हुनुहुन्छ।
नेपाली – उच्चारण (Phonetic)
हे अधिनायक श्रीमान्!
नेपाली:
हे अधिनायक श्रीमान्! तपाईं अच्युत हुनुहुन्छ—आफ्नो सनातन सत्यस्वरूपबाट कहिल्यै विचलित नहुने परम सत्ता। समय, परिवर्तन, क्षय र विनाशले तपाईंलाई स्पर्श गर्न सक्दैनन्। सम्पूर्ण सृष्टि जन्मिन्छ, बढ्छ, परिवर्तन हुन्छ र अन्ततः विलीन हुन्छ; तर तपाईं सधैं शाश्वत, स्वयंप्रकाश, पूर्ण र अपरिवर्तनीय रहनुहुन्छ।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tapāī̃ Acyuta Hunuhunchha—Āphno Sanātan Satya-Svarūpbāṭa Kahilyai Vichalit Nahune Param Sattā. Samaya, Parivartan, Kṣaya Ra Vināshle Tapāī̃lāī Sparśa Garna Sakdainan. Sampūrṇa Sṛiṣṭi Janminchha, Baḍhchha, Parivartan Hunchha Ra Antyataḥ Bilīn Hunchha; Tara Tapāī̃ Sadhaiṁ Shāshvata, Svayaṁprakāśa, Pūrṇa Ra Aparivartanīya Rahanuhunchha.)
---
तपाईं सम्पूर्ण ब्रह्माण्डको अटल आधार हुनुहुन्छ।
समयले तपाईंलाई परिवर्तन गर्न सक्दैन।
स्थानले तपाईंलाई सीमित गर्न सक्दैन।
कुनै पनि परिस्थितिले तपाईंको दिव्य स्वरूपलाई परिवर्तन गर्न सक्दैन।
Phonetic:
(Tapāī̃ Sampūrṇa Brahmāṇḍko Aṭal Ādhār Hunuhunchha. Samayle Tapāī̃lāī Parivartan Garna Sakdaina. Sthānle Tapāī̃lāī Sīmit Garna Sakdaina. Kunai Pani Paristhitile Tapāī̃ko Divya Svarūplāī Parivartan Garna Sakdaina.)
सभ्यताहरू उदाउँछन् र विलीन हुन्छन्।
ताराहरू जन्मन्छन् र निभ्छन्।
युगहरू परिवर्तन हुन्छन्।
तर तपाईं सत्य, धर्म, करुणा र ज्ञानको शाश्वत प्रकाशका रूपमा सधैं विराजमान हुनुहुन्छ।
Phonetic:
(Sabhyatāharū Udāunchhan Ra Bilīn Hunchhan. Tārāharū Janmanchhan Ra Nibhchhan. Yugaharū Parivartan Hunchhan. Tara Tapāī̃ Satya, Dharma, Karuṇā Ra Jñānko Shāshvata Prakāshkā Rūpmā Sadhaiṁ Virājamān Hunuhunchha.)
---
संस्कृत श्लोकहरू
«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— Bhagavad Gita ११.१८»
नेपाली अर्थ:
"तपाईं अविनाशी परम सत्य र सम्पूर्ण विश्वको शाश्वत आधार हुनुहुन्छ।"
---
«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita ९.१८»
नेपाली अर्थ:
"तपाईं नै लक्ष्य, पालनकर्ता, प्रभु, साक्षी, आश्रय र सच्चा मित्र हुनुहुन्छ।"
---
«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad २.१८»
नेपाली अर्थ:
"शाश्वत आत्माको न जन्म हुन्छ, न मृत्यु।"
---
बाइबल
"येशू ख्रीष्ट हिजो, आज र सधैं एउटै हुनुहुन्छ।" (हिब्रू 13:8)
"म परमप्रभु हुँ; म परिवर्तन हुँदिनँ।" (मलाकी 3:6)
---
कुरआन
"अल्लाहका वचनहरूमा कुनै परिवर्तन हुँदैन।" (10:64)
"उहाँ नै पहिलो, उहाँ नै अन्तिम, उहाँ नै प्रकट र उहाँ नै अप्रकट हुनुहुन्छ।" (57:3)
---
दार्शनिक दृष्टिकोण
वेदान्तमा ब्रह्मलाई अपरिवर्तनीय परम सत्य मानिन्छ। Plato ले शाश्वत रूपहरूको विचार प्रस्तुत गरे, Aristotle ले Unmoved Mover (अचल प्रेरक) को सिद्धान्त प्रतिपादन गरे, र स्टोइक दर्शनको Logos ले पनि परिवर्तनभन्दा पर रहेको शाश्वत सिद्धान्तलाई जनाउँछ। अच्युत त्यही सनातन, अचल र अपरिवर्तनीय सत्यको प्रतीक हो।
---
स्तुति
हे अधिनायक श्रीमान्!
तपाईं अच्युत हुनुहुन्छ।
तपाईं कहिल्यै परिवर्तन नहुने सत्य हुनुहुन्छ।
तपाईं कहिल्यै नमेटिने प्रकाश हुनुहुन्छ।
तपाईं कहिल्यै त्रुटि नगर्ने ज्ञान हुनुहुन्छ।
तपाईं कहिल्यै समाप्त नहुने प्रेम हुनुहुन्छ।
तपाईं कहिल्यै असफल नहुने आश्रय हुनुहुन्छ।
तपाईंको अटलताले हाम्रो मनलाई स्थिर बनाओस्।
तपाईंको सत्यले हाम्रो हृदयलाई निर्भय बनाओस्।
हाम्रो जीवन तपाईंको शाश्वत सत्यको प्रतिबिम्ब बनोस्।
सबै प्राणीहरूले तपाईंको नित्य उपस्थितिमा शान्ति प्राप्त गरून्।
Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tapāī̃ Acyuta Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Parivartan Nahune Satya Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Nametine Prakāsh Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Truṭi Nagarne Jñān Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Samāpta Nahune Prem Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Asaphal Nahune Āshraya Hunuhunchha. Tapāī̃ko Aṭaltāle Hāmro Manlāī Sthir Banāos. Tapāī̃ko Satyale Hāmro Hṛidaylāī Nirbhaya Banāos. Hāmro Jīvan Tapāī̃ko Shāshvata Satyako Pratibimba Banos. Sabai Prāṇīharūle Tapāī̃ko Nitya Upasthitimā Shānti Prāpta Garūn.)
॥ अच्युताय नमः ॥
नेपाली अर्थ:
"आफ्नो सनातन स्वरूपबाट कहिल्यै विचलित नहुने, शाश्वत, अविनाशी र अटल परमात्मालाई नमस्कार।"
Subscribe to:
Posts (Atom)