English translation of my multilingual poetic composition "जयतु-जयतु भारतम्" (Victory to India), preserving its meaning and poetic essence:.....as divine intervention happened in 2003 at RARS Anakapalli....
जयतु-जयतु भारतम् जयतु-जयतु भारतम्
Victory to India, Victory to India
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
Wrapped in the shawl of universal love...
जागा हुआ भारत है ये
This is the awakened India
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
Covered in the sheet of global love...
सच्चे सुर में गाता है
Singing in the true tune
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है
With a melodious hope, it brings forth new suns (new dawns)
বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই (Bengali)
Wrapped in the quilt of world love, we sing in the tune of truth
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே! (Tamil)
In the pure Tamil sky, a thousand golden dawns rise as new suns!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे (Marathi)
Wrapped in the sheet of world love, singing with true notes
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે (Gujarati)
With a sweet hope, a new sun rises
जागा हुआ भारत है ये
This is the awakened India
(repeated for emphasis)
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
"The world is one family" — This is India
खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्)
We will open... (Victory to India)
नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
...new paths (Victory to India)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्)
...and inscribe (One World Family)
आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)
...our hopes (Victory to India)
श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
You are my breath, my life, my mind
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
You alone are my love, the first and the foremost
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై (Telugu)
You are the bearer of righteousness, of deeds, and of birth
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం
We dedicate every atom of ours to you as a stream of devotion
सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
Many melodies, many notes — one heartbeat
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
All words, all emotions are offered to you
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ (Punjabi)
Many tones, many voices, yet one heartbeat
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ (Assamese/Bengali hybrid)
My words, my devotion — all offered to you
प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
You are the drum of love, the color of unity
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
For ages, you have been a verse of continuous devotion
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ (Kannada)
You are the melody of love formed by all colors together
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ
You are the pinnacle of centuries of spiritual striving
तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
Your glory is greatness — you are the flame, the ray
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
Every breeze, every sky bows to you in reverence
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ (Malayalam)
You are our pride, you are the eternal flame
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ
This sky and earth bow before you
जागल हमार भारत है ई (Bhojpuri)
This is our awakened India
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو (Sindhi/Urdu)
Arise! The whole of India has awakened
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ (Odia)
Today, our India is awakened
તારી India બાયાએપિથો (Gujarati-Hindi fusion)
Your India rises in glory
मثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) (Possibly a transliteration/misspelling — interpreted as "rise"/"shine")
Let it shine (Victory to India)
نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्) (Kashmiri)
Step forward, step forward (Victory to India)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्)
Let us inscribe (One World Family)
आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)
...our hopes (Victory to India)
तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
Lead us from darkness to light; let the mind conquer ignorance
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन ओ,
This is India’s prayer — may human life be victorious
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)
Covered in the blanket of world love (again repeated)
जयतु-जयतु भारतम् जयतु-जयतु भारतम्
Victory to India, Victory to India
वसुधैव कुटुम्बकम् जयतु-जयतु भारतम्
"The world is one family" — Victory to India
No comments:
Post a Comment