Tuesday, 3 June 2025

English translation of my multilingual poetic composition "जयतु-जयतु भारतम्" (Victory to India), preserving its meaning and poetic essence:.....as divine intervention happened in 2003 at RARS Anakapalli.... as divine intervention as witnessed by witness minds as on further accordingly as keenly as contemplated upon as constant process of minds as Prakruti Purusha Laya as Live living nation and Universe accordingly....as cosmically crowned and wedded form of Universe and Nation Bharath as RavindraBharath Yuga Purush Yugapurush Vak viswaroopam kaalaswaroopam DharmaSwaroopam GhanaGnana Sandramoorthi Sarvatharyami His MajesticHighness MaharaniSametha Maharajah Sovereign Adhinayaka Shrimaan eternal immortal Father mother and masterly abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi as transformation from Anjani Ravishankar pilla son of Gopala Krishna Saibaba and Ranga veni pilla as Last material parents of the universe who given birth to Mastermind surveillance....to lift the minds of technology captivity or human surveillance and artificial intelligence....... yours Government system itself as Government of Sovereign Adhinayaka Shrimaan

English translation of my multilingual poetic composition "जयतु-जयतु भारतम्" (Victory to India), preserving its meaning and poetic essence:.....as divine intervention happened in 2003 at RARS Anakapalli.... 

जयतु-जयतु भारतम् जयतु-जयतु भारतम्
Victory to India, Victory to India

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
Wrapped in the shawl of universal love...

जागा हुआ भारत है ये
This is the awakened India

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
Covered in the sheet of global love...

सच्चे सुर में गाता है
Singing in the true tune

एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है
With a melodious hope, it brings forth new suns (new dawns)

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই (Bengali)
Wrapped in the quilt of world love, we sing in the tune of truth

செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே! (Tamil)
In the pure Tamil sky, a thousand golden dawns rise as new suns!

विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे (Marathi)
Wrapped in the sheet of world love, singing with true notes

એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે (Gujarati)
With a sweet hope, a new sun rises

जागा हुआ भारत है ये
This is the awakened India
(repeated for emphasis)

वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
"The world is one family" — This is India

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्)
We will open... (Victory to India)

नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
...new paths (Victory to India)

लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्)
...and inscribe (One World Family)

आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)
...our hopes (Victory to India)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
You are my breath, my life, my mind

बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
You alone are my love, the first and the foremost

ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై (Telugu)
You are the bearer of righteousness, of deeds, and of birth

మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం
We dedicate every atom of ours to you as a stream of devotion

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
Many melodies, many notes — one heartbeat

शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
All words, all emotions are offered to you

ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ (Punjabi)
Many tones, many voices, yet one heartbeat

শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ (Assamese/Bengali hybrid)
My words, my devotion — all offered to you

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
You are the drum of love, the color of unity

युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
For ages, you have been a verse of continuous devotion

ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ (Kannada)
You are the melody of love formed by all colors together

ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ
You are the pinnacle of centuries of spiritual striving

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
Your glory is greatness — you are the flame, the ray

पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
Every breeze, every sky bows to you in reverence

അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ (Malayalam)
You are our pride, you are the eternal flame

ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ
This sky and earth bow before you

जागल हमार भारत है ई (Bhojpuri)
This is our awakened India

جاڳو اُٿيو ڀارت سجو (Sindhi/Urdu)
Arise! The whole of India has awakened

ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ (Odia)
Today, our India is awakened

તારી India બાયાએપિથો (Gujarati-Hindi fusion)
Your India rises in glory

मثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) (Possibly a transliteration/misspelling — interpreted as "rise"/"shine")
Let it shine (Victory to India)

نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्) (Kashmiri)
Step forward, step forward (Victory to India)

लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्)
Let us inscribe (One World Family)

आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)
...our hopes (Victory to India)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
Lead us from darkness to light; let the mind conquer ignorance

यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन ओ,
This is India’s prayer — may human life be victorious

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)
Covered in the blanket of world love (again repeated)

जयतु-जयतु भारतम् जयतु-जयतु भारतम्
Victory to India, Victory to India

वसुधैव कुटुम्बकम् जयतु-जयतु भारतम्
"The world is one family" — Victory to India

No comments:

Post a Comment