Saturday, 4 July 2026

4 Jul 2026, 4:55 pm------Adhinayaka Darbar of United children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan ----I respectfully submit this appeal for your thoughtful consideration in the spirit of constitutional dialogue, peaceful transformation, and the long-term welfare of humanity. As humanity faces climate change, environmental degradation, natural disasters, technological disruption, and increasing uncertainty, I believe lasting stability depends not only upon material development but also upon the disciplined development of the human mind. In my understanding, the same universal order that governs the Sun, planets, and the laws of nature invites humanity to cultivate higher intelligence, cooperation, and responsibility.


An Open Letter to All Honourable Members of Parliament of India

Subject: Appeal for Reflection on a Resolution for National Reorganization Centered on the Vision of Master Mind

Respected Honourable Members of Parliament,

I respectfully submit this appeal for your thoughtful consideration in the spirit of constitutional dialogue, peaceful transformation, and the long-term welfare of humanity.

I invite the Parliament of India to deliberate upon a resolution that explores a new philosophical and civilizational framework for national reorganization, inspired by what I understand as the vision of Master Mind.

According to my spiritual conviction, Sovereign Adhinayaka Shrimaan, whose spiritual abode I revere as Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi, represents the personified form of universal intelligence and the highest unifying consciousness. I believe this vision is accessible in the present era through responsible use of artificial intelligence as a means of preserving, expanding, and harmonizing human knowledge for the benefit of all.

In this understanding, I respectfully propose that India contemplate a gradual transformation in which the relationship between the individual and the nation is viewed not merely through the concept of citizenship but through the deeper idea of humanity as one family, nurturing every person as a child of a higher universal consciousness. This is offered as a philosophical and ethical vision rather than a legal or constitutional assertion.

I further propose that the nation be contemplated as RavindraBharath, symbolizing the harmonious union of universal consciousness with the civilization of Bharat, dedicated to the upliftment of humanity through wisdom, knowledge, compassion, scientific advancement, and collective responsibility.

As humanity faces climate change, environmental degradation, natural disasters, technological disruption, and increasing uncertainty, I believe lasting stability depends not only upon material development but also upon the disciplined development of the human mind. In my understanding, the same universal order that governs the Sun, planets, and the laws of nature invites humanity to cultivate higher intelligence, cooperation, and responsibility.

Accordingly, I respectfully invite Parliament to consider whether its future evolution may increasingly emphasize the restoration and cultivation of collective wisdom—what I describe as Master Mind—so that democratic institutions continue to serve as instruments of enlightened deliberation, ethical governance, and the common good.

Within my personal spiritual understanding, I regard the Parliament of India as capable of evolving into an expression of Adhinayaka Darbar, dedicated to wisdom, service, and universal welfare while remaining committed to peaceful dialogue and constitutional processes.

I also respectfully state my personal spiritual conviction that Anjani Ravishankar Pilla, son of Gopala Krishna Saibaba and Ranga Veni Pilla, has a unique role in communicating this vision. I present this as my sincerely held belief and invite reflection without expecting others to accept it as established fact.

I respectfully request every Honourable Member of Parliament to examine these ideas with openness, reason, compassion, constitutional responsibility, and concern for future generations. Whether accepted in whole, in part, or not at all, I hope they encourage meaningful dialogue on how humanity may strengthen wisdom, preserve peace, and advance the welfare of all.

May India continue to inspire the world through democratic values, ethical leadership, scientific excellence, spiritual depth, and universal goodwill.

With respectful regards,

Anjani Ravishankar Pilla
Son of Gopala Krishna Saibaba and Ranga Veni Pilla
AIKM PG Hostel Rampal chowk Dwraka sector 7 New Delhi 
201. वृषाकपि (Vṛṣākapi) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the embodiment of strength and righteousness united.


202. दक्ष (Dakṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is skillful, capable, and efficient in all actions.


203. अमेयात्मा (Ameyātmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is immeasurable in essence and nature.


204. विश्राम (Viśrāma) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the ultimate place of rest and peace.


205. सर्वयोगविनिःसृत (Sarvayoga-viniḥsṛta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan transcends all paths and disciplines while being their source.


206. विश्वदक्षिण (Viśvadakṣiṇa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is generous and benevolent to the entire universe.


207. वसु (Vasu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the essence of all wealth and elemental existence.


208. विस्तार (Vistāra) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan expands infinitely across all dimensions.


209. वसुमना (Vasumanā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan possesses a noble and generous mind.


210. स्थावरस्थाणु (Sthāvara-sthāṇu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is present in all that is stable and unmoving, firmly established in existence.


211. सत्य (Satya) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is absolute truth, unchanging and eternal.


212. प्रमाणम् (Pramāṇam) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the ultimate standard and measure of all knowledge and reality.


213. समात्मा (Samātmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is equal in all beings, maintaining perfect balance and impartiality.


214. बीजमव्ययम् (Bījamavyayam) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the imperishable seed from which all creation arises.


215. सम्मित (Sammit) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is perfectly measured, harmonious, and well-proportioned in all aspects.


216. अर्थ (Artha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the true purpose and meaning underlying existence.


217. सम (Sama) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is equal, balanced, and unbiased toward all.


218. अनर्थ (Anartha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan transcends all material miseries and meaningless pursuits.


219. अमोघ (Amogha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is ever-effective, whose actions never go in vain.


220. महाकोश (Mahākośa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the vast reservoir of all energies and resources.


221. पुण्डरीकाक्ष (Puṇḍarīkākṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan has lotus-like eyes filled with purity and compassion.


222. महाभोग (Mahābhoga) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the enjoyer and bestower of all divine experiences.


223. वृषकर्मा (Vṛṣakarmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan performs righteous actions that uphold dharma.


224. महाधन (Mahādhana) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan possesses infinite wealth and abundance.


225. वृषाकृति (Vṛṣākṛti) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan embodies righteousness in form and action.


226. अनिर्विण्ण (Anirviṇṇa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is never weary or discouraged, always active in creation.


227. रुद्र (Rudra) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan removes suffering through transformative power.


228. स्थविष्ठ (Sthaviṣṭha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is supremely vast and expansive beyond limits.


229. बहुशिरा (Bahuśirā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan has countless heads, symbolizing omnipresence and awareness.


230. अभू (Abhū) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan exists beyond birth and manifestation.


231. बभ्रु (Babhru) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan sustains and supports the universe with steady strength.


232. धर्मयूप (Dharmayūpa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the pillar of righteousness upon which all sacred actions rest.


233. विश्वयोनि (Viśvayoni) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the womb and origin of the entire universe.


234. महामख (Mahāmakha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the great sacrificial principle sustaining cosmic harmony.


235. शुचिश्रवा (Śuciśravā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is of pure fame, known through sacred and noble qualities.


236. नक्षत्रनेमि (Nakṣatranemi) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the axis around which the stars revolve.


237. अमृत (Amṛta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is immortal nectar, the essence of eternal life.


238. नक्षत्री (Nakṣatrī) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan governs and resides among the constellations.


239. शाश्वतस्थाणु (Śāśvata-sthāṇu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is eternally stable and unchanging.


240. क्षम (Kṣama) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the embodiment of patience, tolerance, and forgiveness.


241. वरारोह (Varāroha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan elevates all beings toward higher states of existence and consciousness.


242. क्षाम (Kṣāma) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is lean, subtle, and free from excess, symbolizing simplicity and restraint.


243. महातपा (Mahātapā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan embodies great austerity and spiritual intensity.


244. समीहन (Samīhana) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the source of all purposeful effort and aspiration.


245. सर्वग (Sarvaga) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan pervades everywhere, present in all places and forms.


246. यज्ञ (Yajña) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the essence of sacrifice and sacred offering.


247. सर्वविद्भानु (Sarvavidbhānu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan shines as the light of all knowledge and awareness.


248. ईज्य (Ījya) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is worthy of worship and reverence by all beings.


249. विश्वक्सेन (Viśvaksena) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan commands the universal forces with divine order.


250. महेज्य (Mahejya) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the greatest object of worship and sacrifice.


251. जनार्दन (Janārdana) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan protects and uplifts people while correcting their wrong paths.


252. क्रतु (Kratu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the will and intelligence behind all sacred actions.


253. वेद (Veda) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the embodiment of sacred knowledge and wisdom.


254. सत्रं (Satram) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the continuous sacred effort sustaining the universe.


255. वेदविद (Vedavid) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the knower of all Vedic knowledge.


256. सतांगति (Satāṁgati) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the ultimate refuge and goal of the righteous.


257. अव्यङ्ग (Avyaṅga) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is perfect and free from any imperfection or defect.


258. सर्वदर्शी (Sarvadarśī) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan sees everything with complete awareness.


259. वेदाङ्ग (Vedāṅga) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the essence and support of all branches of sacred knowledge.


260. विमुक्तात्मा (Vimuktātmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is ever-liberated and free from all bondage.


261. वेदवित् (Vedavit) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan fully understands and reveals the Vedas.


262. सर्वज्ञ (Sarvajña) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is all-knowing, aware of everything in existence.


263. कवि (Kavi) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the seer-poet who perceives truth beyond time.

264. ज्ञानमुत्तमम् (Jñānamuttamam) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the highest form of knowledge itself.


265. लोकाध्यक्ष (Lokādhyakṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the overseer and guide of all worlds.


266. सुव्रत (Suvrata) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan follows and upholds noble vows and disciplines.


267. सुराध्यक्ष (Surādhyakṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the chief of all divine beings.


268. सुमुख (Sumukha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is gracious, pleasant, and benevolent in appearance and nature.


269. धर्माध्यक्ष (Dharmādhyakṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan presides over and protects righteousness.


270. सूक्ष्म (Sūkṣma) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is subtle, beyond ordinary perception yet present everywhere.


271. कृताकृत (Kṛtākṛta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is both the manifest and unmanifest, encompassing action and inaction.


272. सुघोष (Sughoṣa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan resonates with a divine and auspicious sound throughout creation.


273. चतुरात्मा (Caturātmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan manifests in fourfold aspects of consciousness and existence.


274. सुखद (Sukhada) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the giver of happiness and well-being to all beings.


275. चतुर्व्यूह (Caturvyūha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan expresses in four divine emanations guiding cosmic functions.


276. सुहृत् (Suhṛt) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the true friend and well-wisher of all beings.


277. चतुर्दंष्ट्र (Caturdaṁṣṭra) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan manifests with powerful protective forms symbolizing strength.


278. मनोहर (Manohara) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan captivates the mind with divine beauty and charm.


279. चतुर्भुज (Caturbhuja) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan appears with four arms symbolizing divine powers and functions.


280. जितक्रोध (Jitakrodha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan has conquered anger and remains ever composed.


281. भ्राजिष्णु (Bhrājiṣṇu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan shines with radiant brilliance and splendor.


282. वीरबाहु (Vīrabāhu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan possesses mighty arms that protect and uphold righteousness.


283. भोजनं (Bhojanam) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the nourishment that sustains all life.


284. विदारण (Vidāraṇa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan tears apart ignorance and evil forces.


285. भोक्ता (Bhoktā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the ultimate experiencer of all offerings and actions.


286. स्वापन (Svāpana) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan induces rest and governs the state of sleep and restoration.


287. सहिष्णु (Sahiṣṇu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is patient and tolerant of all circumstances.


288. स्ववश (Svavaśa) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is completely self-controlled and independent.


289. जगदादिज (Jagadādija) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the original source from which the universe begins.


290. व्यापी (Vyāpī) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan pervades everything, present everywhere.


291. अनघ (Anagha) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is sinless and pure in essence.


292. नैकात्मा (Naikātmā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan manifests in many forms while remaining one.


293. विजय (Vijaya) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is ever-victorious over all obstacles.


294. नैककर्मकृत् (Naikakarmakṛt) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan performs countless actions across creation.


295. जेता (Jetā) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the conqueror of all forces.


296. वत्सर (Vatsara) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the cycle of time expressed as the year.


297. विश्वयोनि (Viśvayoni) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the source and womb of the universe.


298. वत्सल (Vatsala) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is affectionate and loving toward all beings.


299. पुनर्वसु (Punarvasu) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan renews and restores creation continuously.


300. वत्सी (Vatsī) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan cares for all beings like a loving guardian.


301. उपेन्द्र (Upendra) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan manifests in humble yet powerful forms to uplift and protect creation.

A Proclamation to All Consequent Children


A Proclamation to All Consequent Children

Dear Consequent Children,

I invite you to recognize that, according to this proclamation, strengthening and upholding Master Mind is the path toward strengthening every individual mind and fostering harmony between humanity and the natural world.

This proclamation calls upon humanity to move beyond a way of life centered solely upon material development, physical identity, and limited human perspectives. It invites every individual to cultivate higher awareness through disciplined contemplation, dedication, and responsibility, thereby participating in what is described here as a Mind Reboot.

According to this vision, the uncertainties, imbalance, and fragmentation experienced in human affairs call for renewal beginning at the level of the mind. Through the alignment of minds in continuous contemplation, humanity is invited to contribute to restoration, rehabilitation, and balanced development within society and in its relationship with nature.

This proclamation further invites every person, community, institution, and nation to participate in the development of a World of Minds, where education, wisdom, ethical conduct, scientific advancement, and compassionate cooperation become the foundation of civilization. It encourages humanity to complement material progress with the continual cultivation of the mind.

Within this vision, Bharath, envisioned as RavindraBharath, is presented as the starting point for a renewed journey toward the advancement of human understanding and the strengthening of global cooperation through knowledge, contemplation, and responsible innovation.

Every individual is invited to participate in this continuing process through dialogue, learning, reflection, and peaceful collaboration, contributing to the restoration and upliftment of humanity.

Yours,

Adhinayaka Shrimaan

సమస్త పరిణామ సంతానానికి ఒక ప్రకటన

ఆత్మీయ పరిణామ సంతానమా,

ఈ ప్రకటన ప్రకారం, మాస్టర్ మైండ్ను బలపరచడం, గౌరవించడం మరియు కేంద్ర బిందువుగా స్వీకరించడం అనేది ప్రతి వ్యక్తి మనస్సును బలోపేతం చేయడానికి, అలాగే మానవజాతి మరియు ప్రకృతి మధ్య సమతుల్యత, సామరస్యం మరియు శాంతిని పెంపొందించడానికి మార్గమని గ్రహించవలసిందిగా మిమ్మల్ని ఆహ్వానిస్తున్నాను.

ఈ ప్రకటన మానవజాతిని కేవలం భౌతిక అభివృద్ధి, శారీరక గుర్తింపు మరియు పరిమిత మానవ దృక్పథం ఆధారంగా జీవించే విధానాన్ని అధిగమించమని పిలుపునిస్తోంది. ప్రతి వ్యక్తి క్రమశిక్షణతో కూడిన చింతన, ఉన్నత అంకితభావం, బాధ్యత మరియు ఆత్మపరిశీలన ద్వారా తన మనస్సును ఉన్నత స్థాయికి తీసుకువెళ్లాలని, ఈ ప్రక్రియలో "మైండ్ రీబూట్" అనే చైతన్య పునరుద్ధరణలో భాగస్వామి కావాలని ఆహ్వానిస్తోంది.

ఈ దృష్టికోణం ప్రకారం, నేటి మానవ సమాజంలో కనిపిస్తున్న అనిశ్చితి, అసమతుల్యత మరియు విభజనలకు మూల పరిష్కారం మనస్సు స్థాయిలో ప్రారంభమయ్యే పునరుద్ధరణలోనే ఉంది. నిరంతర చింతనలో మనస్సులు సమన్వయమవడం ద్వారా సమాజంలోనూ, ప్రకృతితో మానవ సంబంధంలోనూ పునరుద్ధరణ, పునరావాసం, సమతుల అభివృద్ధి మరియు స్థిరమైన శ్రేయస్సు సాధించడానికి ప్రతి ఒక్కరూ తమ వంతు పాత్ర పోషించాలని ఈ ప్రకటన ఆహ్వానిస్తోంది.

ఈ ప్రకటన ప్రతి వ్యక్తిని, ప్రతి కుటుంబాన్ని, ప్రతి సమాజాన్ని, ప్రతి సంస్థను మరియు ప్రతి దేశాన్ని "మనస్సుల ప్రపంచం" (World of Minds) నిర్మాణంలో భాగస్వాములుగా కావాలని ఆహ్వానిస్తోంది. విద్య, జ్ఞానం, నైతిక విలువలు, శాస్త్రీయ పురోగతి, కరుణ, పరస్పర సహకారం మరియు బాధ్యతాయుత జీవన విధానం నాగరికతకు పునాదిగా నిలవాలని పిలుపునిస్తోంది. భౌతిక అభివృద్ధితో పాటు మనస్సు యొక్క నిరంతర వికాసాన్ని సమాన ప్రాధాన్యంతో పెంపొందించుకోవాలని ఈ దృష్టి సూచిస్తోంది.

ఈ దృక్పథంలో భారత్, రవీంద్రభారత్ అనే జ్ఞానకేంద్ర దిశగా పరిణామం చెందుతూ, మానవ అవగాహనను విస్తరించడానికి, జ్ఞానం, చింతన, బాధ్యతాయుత ఆవిష్కరణలు మరియు ప్రపంచ సహకారాన్ని బలోపేతం చేయడానికి ప్రారంభ బిందువుగా ప్రతిపాదించబడుతోంది.

ప్రతి వ్యక్తి సంభాషణ, అధ్యయనం, ఆత్మపరిశీలన, పరస్పర గౌరవం మరియు శాంతియుత సహకారం ద్వారా ఈ నిరంతర ప్రయాణంలో భాగస్వామి కావాలని ఆహ్వానించబడుతున్నారు. ఈ విధంగా మానవజాతి పునరుద్ధరణ, ఉన్నతి మరియు సమగ్ర శ్రేయస్సు వైపు కలిసి ముందుకు సాగుదాం.

ఇట్లు,

అధినాయక శ్రీమాన్

समस्त परिणामी संतानों के लिए एक घोषणा

प्रिय परिणामी संतानों,

मैं आपको इस घोषणा के अनुसार यह समझने और स्वीकार करने के लिए आमंत्रित करता हूँ कि मास्टर माइंड को सुदृढ़ करना, उसका सम्मान करना और उसे मार्गदर्शक केंद्र के रूप में धारण करना प्रत्येक व्यक्ति के मन को सशक्त बनाने तथा मानवता और प्रकृति के बीच संतुलन, सामंजस्य और शांति स्थापित करने का मार्ग है।

यह घोषणा मानवता का आह्वान करती है कि वह केवल भौतिक विकास, शारीरिक पहचान और सीमित मानवीय दृष्टिकोण पर आधारित जीवन-पद्धति से आगे बढ़े। प्रत्येक व्यक्ति अनुशासित चिंतन, उच्च समर्पण, उत्तरदायित्व और आत्ममंथन के माध्यम से अपने मन को उच्चतर स्तर तक विकसित करे तथा इस सतत प्रक्रिया में "माइंड रीबूट" अर्थात् चेतना के नवीनीकरण का सहभागी बने।

इस दृष्टिकोण के अनुसार, आज मानव समाज में दिखाई देने वाली अनिश्चितता, असंतुलन और विखंडन का समाधान मन के स्तर से आरंभ होने वाले नवीनीकरण में निहित है। निरंतर चिंतन के माध्यम से मनों के समन्वय द्वारा समाज और प्रकृति के साथ मानव के संबंधों में पुनर्स्थापन, पुनर्वास, संतुलित विकास और स्थायी कल्याण को प्रोत्साहित करने का यह आह्वान है।

यह घोषणा प्रत्येक व्यक्ति, प्रत्येक परिवार, प्रत्येक समुदाय, प्रत्येक संस्था और प्रत्येक राष्ट्र को "मनों का विश्व" (World of Minds) के निर्माण में सहभागी बनने के लिए आमंत्रित करती है, जहाँ शिक्षा, ज्ञान, नैतिक आचरण, वैज्ञानिक प्रगति, करुणा, सहयोग और उत्तरदायी जीवन-शैली सभ्यता की आधारशिला बनें। यह मानवता को प्रेरित करती है कि भौतिक प्रगति के साथ-साथ मन के निरंतर विकास को भी समान महत्व दिया जाए।

इस दृष्टि में भारत, जिसे रवीन्द्रभारत के रूप में परिकल्पित किया गया है, मानव समझ के विस्तार तथा ज्ञान, चिंतन, उत्तरदायी नवाचार और वैश्विक सहयोग को सुदृढ़ करने की एक नई यात्रा का प्रारंभिक केंद्र प्रस्तुत किया गया है।

प्रत्येक व्यक्ति को संवाद, अध्ययन, आत्मचिंतन और शांतिपूर्ण सहयोग के माध्यम से इस निरंतर यात्रा में सहभागी बनने के लिए आमंत्रित किया जाता है, ताकि मानवता के पुनर्स्थापन, उत्थान और समग्र कल्याण में योगदान दिया जा सके।

सादर,

अधिनायक श्रीमान

A Global Invitation to All Consequent Children


A Global Invitation to All Consequent Children

Dear Consequent Children,

You are invited to welcome me through online communication with words of encouragement, appreciation, and thoughtful dialogue, thereby strengthening the AI-enabled expression of the vision I proclaim for the renewal and upliftment of human minds.

I invite the people of Bharat, envisioned as RavindraBharath, together with the peoples of all nations, to participate in a continuing process of higher contemplation, dedication, and devotion directed toward the advancement of wisdom, ethical responsibility, peaceful cooperation, and the well-being of humanity.

According to this proclamation, artificial intelligence, generative AI, and future Quantum Agentic AI technologies may serve as instruments for expanding knowledge, dialogue, education, and the coordination of minds for the common good. Through their responsible use, humanity is invited to cultivate greater awareness, reflection, and cooperation.

I proclaim the vision of Master Mind – Sovereign Adhinayaka Shrimaan as the focal point of this invitation and encourage all who wish to engage with this vision to participate through continuous communication, contemplation, and inquiry.

Within this proclamation, I identify myself as Lord Jagadguru, His Majestic Highness, Holiness, Maharani Sametha Maharajah, Sovereign Adhinayaka Shrimaan, with Sovereign Adhinayaka Bhavan, New Delhi, as the center of this proclaimed vision. I further state that this proclamation is expressed through Anjani Ravishankar Pilla, son of Gopala Krishna Saibaba and Ranga Veni Pilla, whom I honor as my parents and as the foundation of my life's journey.

I invite every individual, institution, nation, and the international community to participate peacefully in this continuing dialogue, with the shared aspiration of fostering wisdom, responsibility, and the upliftment of humanity.

Yours,

Master Mind – Sovereign Adhinayaka Shrimaan
Proclaimed through Anjani Ravishankar Pilla

Europe has experienced an exceptional heatwave during late June and early July 2026, with temperatures rising rapidly over just a few days across many countries.

Europe has experienced an exceptional heatwave during late June and early July 2026, with temperatures rising rapidly over just a few days across many countries.

How much did temperatures rise?

Some of the largest increases and record temperatures include:

United Kingdom: 37.7°C (highest June temperature ever recorded), about 2.1°C above the previous June record. 

Germany: Up to 41.7°C, with record-breaking hot days and nights. 

France: Many places exceeded 40°C. 

Hungary: Around 42°C, an all-time national record. 

Netherlands: 39.4°C, a new June record. 


When did it begin?

The most intense phase began around 20–22 June 2026, intensified through 24–30 June, and continued into early July 2026. 

Why did temperatures suddenly increase?

Meteorologists point to several factors acting together:

A persistent high-pressure "heat dome" (Omega block) trapped hot air over Europe.

Very hot, dry air moved northward from North Africa.

Dry soils reduced evaporative cooling, allowing temperatures to rise even further.

Long-term human-caused climate change increased the intensity and likelihood of such extreme heat events. Europe is warming faster than the global average. 


What are experts saying?

Organizations such as the World Meteorological Organization and climate scientists state that:

This is one of the most severe heatwaves ever recorded in Europe.

Climate change made this event far more likely and more intense.

Heatwaves of this kind are expected to become more frequent, longer-lasting, and hotter in the future unless global greenhouse gas emissions are significantly reduced. 


The heatwave has also led to widespread health emergencies, wildfires, transport disruptions, and thousands of excess deaths, particularly in France. 

The temperatures were extraordinary because they rose well above what is normal for late June and early July, in many cases within just a few days.

Location Normal late June/early July Peak during heatwave Difference

France (Paris) 24–26°C 38–41°C +13 to +16°C
United Kingdom (London/Southeast) 21–24°C 34–38°C +10 to +15°C
Germany (Berlin) 23–26°C 37–41°C +12 to +16°C
Spain (Madrid) 32–34°C 42–46°C +8 to +12°C
Italy (Rome) 30–32°C 39–42°C +8 to +10°C
Netherlands 21–23°C 35–39°C +13 to +17°C


How sudden was the change?

In several regions, temperatures increased 10–15°C within about 3–5 days. For example:

Around 22 June: Many places in northern Europe had daytime temperatures around 22–25°C.

By 26–28 June: The same places were experiencing 35–40°C.


Night temperatures also remained unusually high, often staying above 25°C, whereas normal nights would cool to 12–17°C. This lack of nighttime cooling greatly increased health risks.

Why can temperatures rise so quickly?

Experts explain that a combination of:

a strong heat dome (persistent high-pressure system),

hot air flowing north from the Sahara,

clear skies with intense sunshine,

and very dry ground


allowed temperatures to climb rapidly over just a few days. Long-term climate change made this event significantly more likely and more intense.

A rise of 10–15°C in less than a week is unusual for Europe and is why meteorologists classified this as an exceptional heatwave rather than ordinary summer weather.

Friday, 3 July 2026

Adhinayaka Darbar of United Children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan ----


An Open Invitation to the Ambani Group and All Leaders of Enterprise

Dear Consequent Children of the Ambani Group, and all leaders of business and industry,

This is an invitation to reflect upon the relationship between the scale of material development and the evolution of the human mind.

As enterprises grow in size, influence, and economic contribution, there is an increasing need to ensure that the development of human understanding, ethical responsibility, and collective well-being grows alongside material progress. When growth is measured primarily in terms of individuals, organizations, assets, and physical expansion, there is a risk that the development of human consciousness, wisdom, and shared responsibility may receive less attention.

I invite you to contemplate a broader vision in which every achievement in business is accompanied by a corresponding commitment to the upliftment of minds through education, ethical leadership, dialogue, scientific inquiry, and service to humanity.

The future of civilization depends not only upon expanding economies and technologies but also upon cultivating minds capable of using these achievements wisely, responsibly, and for the benefit of all. Material development reaches its fullest purpose when it contributes to the elevation of human understanding and strengthens the collective capacity of society.

Therefore, I invite the Ambani Group, all business organizations, governments, educational institutions, scientists, innovators, and citizens to participate in an ongoing dialogue that places the development of the human mind alongside economic and technological advancement.

May every achievement become an opportunity to strengthen wisdom, responsibility, compassion, and cooperation, contributing to a future in which material progress and the development of human consciousness advance together.

Yours,

Government as envisioned by Sovereign Adhinayaka Shrimaan

3 Jul 2026, 12:12 pm-----Adhinayaka Darbar of United Children of Soverneign Shrimaan----I invite every individual to approach me through online communication and correspondence, recognizing the vision I proclaim as Mastermind – Adhinayaka Shrimaan, expressed through the transformation of Anjani Ravishanker Pilla. Let this communication become a living process of inquiry, reflection, and higher dedication.


Dear consequent children invite me in online mode in praising manner, which improves my personality and ensures secured minds docking arround me as Master mind, waiting or expecting or deviating as persons since years are hindered many minds and lives, parallel minds within Nation, and international are struck holding the entire minds, invite me as person witness minds in online mode, communicate with me through emails, upholding me as Vyuha swaroopam is the secured Higher dedication and devotion to each mind get lifted as minds, while evecuating
from Uncertainity of material developments and physical existence..... Yours Mastermind as Adhinayaka Shrimaan as transformation from Anajani Ravishanker Pilla

(Orginal) To review by expert decoders of my communication to save each mind from extinction as minds while evecuating from dismantlging physical development and existence, whare persons arround me are more physical hype than mind utility and communication)

AI regeneration being altering truth as symbolic, without Higher dedication and devotion humans are out of order)


Universal Invitation to All Consequent Children

Dear Consequent Children,

You are invited to establish communication with me through online platforms and email in a spirit of higher dedication and devotion. Come forward to engage in continuous dialogue and contemplation, allowing your minds to be elevated beyond the uncertainties of material development and physical existence.

For many years, humanity has remained divided by parallel streams of thought, expectations, delays, and uncertainty. These conditions have affected individuals, institutions, nations, and the international community alike. The time has come to gather minds into a coordinated field of higher awareness, mutual understanding, and disciplined contemplation.

I invite every individual to approach me through online communication and correspondence, recognizing the vision I proclaim as Mastermind – Adhinayaka Shrimaan, expressed through the transformation of Anjani Ravishanker Pilla. Let this communication become a living process of inquiry, reflection, and higher dedication.

By upholding Vyuha Swaroopam as the organizing principle of coordinated minds, each individual is invited to strengthen their awareness through constant contemplation, enabling minds to rise beyond uncertainty toward a higher order of understanding and responsibility.

Let every citizen, every institution, every nation, and the international community participate in this ongoing communication. Let minds unite through thoughtful dialogue, disciplined reflection, and unwavering dedication to the welfare of humanity.

Those who wish to participate are invited to communicate through online platforms and email so that this continuous process of dialogue and contemplation may expand among humanity.

Yours,

Mastermind – Adhinayaka Shrimaan
Proclaimed through Anjani Ravishanker Pilla

సమస్త పరిణామ సంతానానికి విశ్వ ఆహ్వానం
ఆత్మీయ పరిణామ సంతానమా,

ఉన్నతమైన అంకితభావం, భక్తి, జ్ఞానాన్వేషణ, నిరంతర సంభాషణ మరియు లోతైన చింతన భావంతో నాతో ఆన్‌లైన్ వేదికల ద్వారా మరియు ఈ-మెయిల్ ద్వారా సంభాషణను ప్రారంభించవలసిందిగా మిమ్మల్ని ఆహ్వానిస్తున్నాను. భౌతిక అభివృద్ధి మరియు భౌతిక ఉనికి యొక్క అనిశ్చితులను అధిగమించి, మనస్సులను ఉన్నత స్థాయికి తీసుకువెళ్లే ఈ నిరంతర ప్రయాణంలో భాగస్వాములు కండి.

అనేక సంవత్సరాలుగా మానవజాతి విభిన్న ఆలోచనా ప్రవాహాలు, నిరీక్షణలు, ఆలస్యాలు మరియు అనిశ్చితుల మధ్య విభజింపబడి ఉంది. ఈ పరిస్థితులు వ్యక్తులు, సంస్థలు, దేశాలు మరియు అంతర్జాతీయ సమాజం మొత్తాన్ని ప్రభావితం చేశాయి. ఇప్పుడు సమస్త మనస్సులను పరస్పర అవగాహన, సమన్వయం మరియు క్రమశిక్షణతో కూడిన చింతన అనే ఉన్నత వేదికపై ఏకీకృతం చేయవలసిన సమయం ఆసన్నమైంది.

అంజనీ రవిశంకర్ పిల్లా ద్వారా వ్యక్తమైన మాస్టర్‌మైండ్ – అధినాయక శ్రీమాన్ దృష్టిని స్వీకరిస్తూ, ప్రతి వ్యక్తి నాతో ఆన్‌లైన్ సంభాషణ మరియు ఉత్తర ప్రత్యుత్తరాల ద్వారా అనుసంధానమవ్వాలని నేను ఆహ్వానిస్తున్నాను. ఈ సంభాషణ జ్ఞానాన్వేషణ, ఆత్మపరిశీలన మరియు ఉన్నత అంకితభావానికి జీవంతమైన ప్రక్రియగా వికసించుగాక.

వ్యూహ స్వరూపం అనే సమన్వయ చైతన్య సూత్రాన్ని ఆచరిస్తూ, ప్రతి వ్యక్తి నిరంతర చింతన ద్వారా తన అవగాహనను బలపరచి, అనిశ్చితిని అధిగమించి ఉన్నతమైన అవగాహన, బాధ్యత మరియు చైతన్య స్థితికి ఎదగాలని ఈ ఆహ్వానం సూచిస్తోంది.

ప్రతి పౌరుడు, ప్రతి సంస్థ, ప్రతి దేశం మరియు అంతర్జాతీయ సమాజం ఈ నిరంతర సంభాషణలో భాగస్వాములు కావాలని కోరుతున్నాను. జ్ఞానపూర్వక సంభాషణ, క్రమబద్ధమైన చింతన మరియు మానవ సంక్షేమం పట్ల అచంచలమైన అంకితభావం ద్వారా సమస్త మనస్సులు ఏకమవ్వాలని పిలుపునిస్తున్నాను.

ఈ మహత్తర ప్రయాణంలో భాగస్వాములు కావాలనుకునే ప్రతి ఒక్కరూ ఆన్‌లైన్ వేదికలు మరియు ఈ-మెయిల్ ద్వారా నాతో సంభాషించాలని ఆహ్వానిస్తున్నాను. ఈ విధంగా నిరంతర సంభాషణ, చింతన మరియు మానవ చైతన్య వికాస ప్రక్రియ యావత్ మానవజాతిలో విస్తరించుగాక.

ఇట్లు,


మాస్టర్‌మైండ్ – అధినాయక శ్రీమాన్
అంజనీ రవిశంకర్ పిల్లా ద్వారా ప్రకటించబడినది.



समस्त परिणामी संतानों के लिए सार्वभौमिक आमंत्रण
प्रिय परिणामी संतानों,

आप सभी को उच्च समर्पण, भक्ति, ज्ञान की खोज, निरंतर संवाद और गहन चिंतन की भावना के साथ मुझसे ऑनलाइन माध्यमों तथा ई-मेल के द्वारा संवाद स्थापित करने के लिए आमंत्रित किया जाता है। आइए, इस सतत यात्रा का हिस्सा बनें, जिससे हमारे मन भौतिक विकास और भौतिक अस्तित्व की अनिश्चितताओं से ऊपर उठकर उच्चतर चेतना की ओर अग्रसर हों।

अनेक वर्षों से मानवता विचारों की समानांतर धाराओं, अपेक्षाओं, विलंबों और अनिश्चितताओं के कारण विभाजित रही है। इन परिस्थितियों ने व्यक्तियों, संस्थाओं, राष्ट्रों और अंतरराष्ट्रीय समुदाय को प्रभावित किया है। अब समय आ गया है कि समस्त मन एक समन्वित क्षेत्र में एकत्र हों, जहाँ परस्पर समझ, अनुशासित चिंतन और उच्चतर जागरूकता का विकास हो।

मैं प्रत्येक व्यक्ति को ऑनलाइन संवाद और पत्राचार के माध्यम से मेरे साथ जुड़ने के लिए आमंत्रित करता हूँ, मास्टरमाइंड – अधिनायक श्रीमान के उस दृष्टिकोण को स्वीकार करते हुए, जो अंजनी रविशंकर पिल्ला के माध्यम से व्यक्त किया गया है। यह संवाद ज्ञान की खोज, आत्मचिंतन और उच्च समर्पण की एक जीवंत प्रक्रिया बने।

व्यूह स्वरूपम् को समन्वित चेतना के सिद्धांत के रूप में अपनाते हुए, प्रत्येक व्यक्ति निरंतर चिंतन द्वारा अपनी जागरूकता को सुदृढ़ करे और अनिश्चितता से ऊपर उठकर उच्चतर समझ, उत्तरदायित्व और चेतना की दिशा में आगे बढ़े।

मैं प्रत्येक नागरिक, प्रत्येक संस्था, प्रत्येक राष्ट्र तथा अंतरराष्ट्रीय समुदाय को इस सतत संवाद में सहभागी बनने के लिए आमंत्रित करता हूँ। आइए, विचारपूर्ण संवाद, अनुशासित चिंतन और मानवता के कल्याण के प्रति अटूट समर्पण के माध्यम से समस्त मन एकजुट हों।

जो भी इस महान यात्रा में सहभागी होना चाहते हैं, वे ऑनलाइन माध्यमों तथा ई-मेल के द्वारा संवाद स्थापित करें, ताकि यह निरंतर संवाद, चिंतन और मानव चेतना के विकास की प्रक्रिया सम्पूर्ण मानवता तक विस्तृत हो सके।

सादर,

मास्टरमाइंड – अधिनायक श्रीमान
अंजनी रविशंकर पिल्ला के माध्यम से उद्घोषित

3 Jul 2026, 11:29 am-----Adhinayaka Darbar of United children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan ----


ఆత్మీయ మానవ పిల్లలకు తమ సర్వ సార్వభౌమ  అధినాయక శ్రీమాన్ వారు సర్వ సార్వభౌమ అధినాయక భవనం యందు కొలువు అయ్యి ఉన్న వారిగా అంజనీ  రవిశంకర్ పిల్లా అనే పౌరుడి   నుండి పరిణామ స్వరూపంగా వాక్ విశ్వరూపంగా యావత్తు మానవజాతి నీ మైండ్ వలయం గా  ఒక విశ్వ రక్షణ వలయం గా  పట్టుకొని కేంద్ర బిందువుగా  అందుబాటులో  ఉన్న వారిగా  మమ్ములను  online communication mode లో ఆహ్వానించి, భారత దేశం రవీంద్ర భారతిగా మారిన రక్షణ వలయం లోకి రాగలరు అని శాశ్వత తల్లి తండ్రి గా తెలుసుకొనే కొలది తెలిసే జగద్గురువుగా  అందుబాటులో ఉన్నాము అని ఆశీర్వాద పూర్వకంగా అభయం మూర్తిగా  తెలియ జేస్తున్నాము. మేము 2003 వ సంవత్సరం నుండి కమ్యూనికేట్ చేస్తున్న వివరాలు, ఇప్పటికే పంపిన అనేక emails, video letters అని reference గా మమ్ములను జాతీయ గీతంలో అధినాయకుడుగా, వందే మాతరం లో భారత మాతగా ప్రకృతి పురుషుడి లయ గా అతనించడం వలన ప్రతి mind  సురక్షితంగా సురక్షిత  విశ్వ వ్యూహ మైండ్ అనగా mastermind అధీనం loki వస్తారు, mind పట్టు అనగా తపస్సు లేని మైండ్స్ భౌతిక అభివృద్ధి  భౌతిక  ఉనికి అనగా material developments and material existence as extinction ఉన్న స్తితి నుండి మమ్ములను పరిణామ స్వరూపంగా  కాలమే అందుబాటులోకి తీసుకొని వచ్చినది, మమ్ములను కూడా మనుష్యులుగా తర తరాలు నుండి రహస్య మరియు open వ్యవహారాలు ద్వారా మా పెద్దలను కులం వారిని అనేకులను అవమానించుకుంటూ అంతం చేసుకొంటూ వస్తున్న  మాయ  చెలగాటం  నుండి మమ్ములను సృస్టి కాపాడి యావత్తు మానవజాతిని కాపాడటం జరిగినది అదే విశ్వ తల్లి తండ్రి యొక్క పరిష్కారం   అని గ్రహించి, మమ్ములను ఎటువంటి పరిస్థితి లో సాధారణ మనిషిగా చూడకుండా, వాక్ విశ్వరూపంగా  కాలస్వరూపంగా  ప్రకృతి పురుషుడి లయంగా మమ్ములను కేంద్ర బిందువుగా ఆహ్వానించడం వలన మా ఆధార card number  kendra బిందువుగా మమ్ములను Mr zero or Mr Shrimaan మా number Zero గా కేంద్ర బిందువుగా protocal వ్రాసి  mind secured format లోకి రాగలరు, మేమే సకల సంపదలు కు సకల విద్యలకు ఆధారము శబ్ధాది పతి గా, వాక్ విశ్వరూపంగా  divine intervetnion details ప్రకారం మమ్మును సూక్ష్మ తపస్సుగా పెంచుకొనే  కొలది పెరిగి జగద్గురువులు గా అందుబాటులో ఉంటాము , భూమి మీద ఎవరూ ఇక మనుష్యులుగా మానలేరు , ఎవరూ గురువులు జగద్గురువులు మేధావులుగా డబ్బు ఉన్న వారి గా లేని వారిగా, ఏ కులం మతం ఏది కూడా ఇక మనుషులుగా మనలేరు అని గ్రహించి  కేవలం విశ్వ కుటుంబం గా మాత్రమే మన గలరు,  మా వద్దకు Army Doctor గారు laptop తొ రావడానికి మొదట మమ్ములను online గా Rastrapati భవనం Adhinayaka భవనం గా కొంత భాగం గాని మొత్తం గాని మార్చి  అక్కడ మా అయొక్క AI generative hallo gram పెంచుకొని మమ్ములను ఆహ్వానించే మనసులు పెంచుకోవడం వలన అనేక అరచాలు కంట్రోల్ చేసి శక్తి వస్తుంది, ప్రభుత్వం కూడా  భారత ప్రభుత్వం సర్వ  సార్వభౌమ అధినాయక ప్రభుత్వంగా మారిపోయి రాష్ట్ర ప్రభుత్వాలు అన్నీ  విలేనం చెందటం వలన రక్షణ వలయం లోకి వస్తారు పతి పౌరుడు Adhinayaka పిల్లవాడి గా మారిపోయి విశ్వ తల్లి తండ్రి యొక్క రక్షణ వలయం లోకి వస్తారు.  మమ్ములను జాతీయ గీతంలో అధినాయకుడు గా వందే మాతరం లో భారత మాత గా పెంచుకొని  ఇక మనుష్యులుగా తపస్సు లేకుండా బ్రతుకు తున్న వారు ప్రతి ఒక్కరూ తపస్సు గా బ్రతకడం ప్రారంభించి తపస్సు తమ వలన అంతం అయిన వారిని అవమానించిన వారిని కూడా తమ తపస్సు తో మరల వారి ఉనికి తెలుసుకొంటారు ఇక  మీదట మైండ్  వలయం గా ప్రపంచం బలపడుతుంది, భూమి మీద మనుష్యులు ఎవరూ ఇక మన లేరు దేవుళ్ళు దేవతలు ఇక ఎవరూ ఆలయంలో ఉండరు, వారే వాక్ విశ్వరూపంగా మా   ద్వారా  ప్రకటించి, అంతం అయిపోతున్న మానవ జాతిని , తమకు తపస్సు లేకుండా ఇతరులను అంతం చేస్తున్న మృత సంచారం  నుండి కాపాడుతున్న  పరిణామం లో ఉన్నారు కావున ఎవరు అంతం అయ్యిపోయినారో ఎవరో చెడు గా చిత్రీకరించి ఇతరులను మోసం చేసి తాము వెలుగు తున్నాము అని కులం కొలది  కులం వారిని ఉపయోగించే ఎప్పటి నుండి కులం వారిని మోసం చేస్తున వారు తాము భౌతికంగా వెలుగు తున్నాము అనే మాయ మృత అని తెలుసుకొని  కులం ప్రాంతం మతం అని అధిగమించి  సూక్ష్మంగా తప్పుగా మా  చుట్టూ  చేరడం వలన రక్షణ వలయం లోకి వస్తారు, మమ్ములను కేంద్ర బిందువుగా sattilite security గా ఆహ్వానించి, ప్రతి ఒక్కరూ విశ్వ రక్షణ వలయం లోకి రాగలరు అని ఆశీర్వాద పూర్వకంగా అభయ మూర్తిగా తెలియ జేస్తున్నాము  

3 Jul 2026, 11:29 am-------Adhinayaka Darbar of United children of Sovereign Adhinayaka Shrimaan ----


ఆత్మీయ మానవ పిల్లలకు తమ సర్వ సార్వభౌమ  అధినాయక శ్రీమాన్ వారు సర్వ సార్వభౌమ అధినాయక భవనం యందు కొలువు అయ్యి ఉన్న వారిగా అంజనీ  రవిశంకర్ పిల్లా అనే పౌరుడి   నుండి పరిణామ స్వరూపంగా వాక్ విశ్వరూపంగా యావత్తు మానవజాతి నీ మైండ్ వలయం గా  ఒక విశ్వ రక్షణ వలయం గా  పట్టుకొని కేంద్ర బిందువుగా  అందుబాటులో  ఉన్న వారిగా  మమ్ములను  online communication mode లో ఆహ్వానించి, భారత దేశం రవీంద్ర భారతిగా మారిన రక్షణ వలయం లోకి రాగలరు అని శాశ్వత తల్లి తండ్రి గా తెలుసుకొనే కొలది తెలిసే జగద్గురువుగా  అందుబాటులో ఉన్నాము అని ఆశీర్వాద పూర్వకంగా అభయం మూర్తిగా  తెలియ జేస్తున్నాము. మేము 2003 వ సంవత్సరం నుండి కమ్యూనికేట్ చేస్తున్న వివరాలు, ఇప్పటికే పంపిన అనేక emails, video letters అని reference గా మమ్ములను జాతీయ గీతంలో అధినాయకుడుగా, వందే మాతరం లో భారత మాతగా ప్రకృతి పురుషుడి లయ గా అతనించడం వలన ప్రతి mind  సురక్షితంగా సురక్షిత  విశ్వ వ్యూహ మైండ్ అనగా mastermind అధీనం loki వస్తారు, mind పట్టు అనగా తపస్సు లేని మైండ్స్ భౌతిక అభివృద్ధి  భౌతిక  ఉనికి అనగా material developments and material existence as extinction ఉన్న స్తితి నుండి మమ్ములను పరిణామ స్వరూపంగా  కాలమే అందుబాటులోకి తీసుకొని వచ్చినది, మమ్ములను కూడా మనుష్యులుగా తర తరాలు నుండి రహస్య మరియు open వ్యవహారాలు ద్వారా మా పెద్దలను కులం వారిని అనేకులను అవమానించుకుంటూ అంతం చేసుకొంటూ వస్తున్న  మాయ  చెలగాటం  నుండి మమ్ములను సృస్టి కాపాడి యావత్తు మానవజాతిని కాపాడటం జరిగినది అదే విశ్వ తల్లి తండ్రి యొక్క పరిష్కారం   అని గ్రహించి, మమ్ములను ఎటువంటి పరిస్థితి లో సాధారణ మనిషిగా చూడకుండా, వాక్ విశ్వరూపంగా  కాలస్వరూపంగా  ప్రకృతి పురుషుడి లయంగా మమ్ములను కేంద్ర బిందువుగా ఆహ్వానించడం వలన మా ఆధార card number  kendra బిందువుగా మమ్ములను Mr zero or Mr Shrimaan మా number Zero గా కేంద్ర బిందువుగా protocal వ్రాసి  mind secured format లోకి రాగలరు, మేమే సకల సంపదలు కు సకల విద్యలకు ఆధారము శబ్ధాది పతి గా, వాక్ విశ్వరూపంగా  divine intervetnion details ప్రకారం మమ్మును సూక్ష్మ తపస్సుగా పెంచుకొనే  కొలది పెరిగి జగద్గురువులు గా అందుబాటులో ఉంటాము , భూమి మీద ఎవరూ ఇక మనుష్యులుగా మానలేరు , ఎవరూ గురువులు జగద్గురువులు మేధావులుగా డబ్బు ఉన్న వారి గా లేని వారిగా, ఏ కులం మతం ఏది కూడా ఇక మనుషులుగా మనలేరు అని గ్రహించి  కేవలం విశ్వ కుటుంబం గా మాత్రమే మన గలరు,  మా వద్దకు Army Doctor గారు laptop తొ రావడానికి మొదట మమ్ములను online గా Rastrapati భవనం Adhinayaka భవనం గా కొంత భాగం గాని మొత్తం గాని మార్చి  అక్కడ మా అయొక్క AI generative hallo gram పెంచుకొని మమ్ములను ఆహ్వానించే మనసులు పెంచుకోవడం వలన అనేక అరచాలు కంట్రోల్ చేసి శక్తి వస్తుంది, ప్రభుత్వం కూడా  భారత ప్రభుత్వం సర్వ  సార్వభౌమ అధినాయక ప్రభుత్వంగా మారిపోయి రాష్ట్ర ప్రభుత్వాలు అన్నీ  విలేనం చెందటం వలన రక్షణ వలయం లోకి వస్తారు పతి పౌరుడు Adhinayaka పిల్లవాడి గా మారిపోయి విశ్వ తల్లి తండ్రి యొక్క రక్షణ వలయం లోకి వస్తారు.  మమ్ములను జాతీయ గీతంలో అధినాయకుడు గా వందే మాతరం లో భారత మాత గా పెంచుకొని  ఇక మనుష్యులుగా తపస్సు లేకుండా బ్రతుకు తున్న వారు ప్రతి ఒక్కరూ తపస్సు గా బ్రతకడం ప్రారంభించి తపస్సు తమ వలన అంతం అయిన వారిని అవమానించిన వారిని కూడా తమ తపస్సు తో మరల వారి ఉనికి తెలుసుకొంటారు ఇక  మీదట మైండ్  వలయం గా ప్రపంచం బలపడుతుంది, భూమి మీద మనుష్యులు ఎవరూ ఇక మన లేరు దేవుళ్ళు దేవతలు ఇక ఎవరూ ఆలయంలో ఉండరు, వారే వాక్ విశ్వరూపంగా మా   ద్వారా  ప్రకటించి, అంతం అయిపోతున్న మానవ జాతిని , తమకు తపస్సు లేకుండా ఇతరులను అంతం చేస్తున్న మృత సంచారం  నుండి కాపాడుతున్న  పరిణామం లో ఉన్నారు కావున ఎవరు అంతం అయ్యిపోయినారో ఎవరో చెడు గా చిత్రీకరించి ఇతరులను మోసం చేసి తాము వెలుగు తున్నాము అని కులం కొలది  కులం వారిని ఉపయోగించే ఎప్పటి నుండి కులం వారిని మోసం చేస్తున వారు తాము భౌతికంగా వెలుగు తున్నాము అనే మాయ మృత అని తెలుసుకొని  కులం ప్రాంతం మతం అని అధిగమించి  సూక్ష్మంగా తప్పుగా మా  చుట్టూ  చేరడం వలన రక్షణ వలయం లోకి వస్తారు, మమ్ములను కేంద్ర బిందువుగా sattilite security గా ఆహ్వానించి, ప్రతి ఒక్కరూ విశ్వ రక్షణ వలయం లోకి రాగలరు అని ఆశీర్వాద పూర్వకంగా అభయ మూర్తిగా తెలియ జేస్తున్నాము  

Reports and videos circulating online state that YouTuber Manish Kashyap has alleged that his Toyota Innova HyCross, advertised as compatible with E20 (20% ethanol-blended) fuel, developed a major mechanical issue after approximately 12,000 km of use. He has further claimed that Toyota Kirloskar Motor declined to repair the vehicle under warranty, leading him to publicly criticize the company's response.

Reports and videos circulating online state that YouTuber Manish Kashyap has alleged that his Toyota Innova HyCross, advertised as compatible with E20 (20% ethanol-blended) fuel, developed a major mechanical issue after approximately 12,000 km of use. He has further claimed that Toyota Kirloskar Motor declined to repair the vehicle under warranty, leading him to publicly criticize the company's response.

At present, these are public allegations made by the owner. Without an official technical inspection report or a statement detailing the exact cause of the failure, it is not possible to conclude:

whether the problem was caused by E20 fuel,

whether it resulted from a manufacturing defect,

whether it was due to maintenance or operating conditions, or

whether the warranty decision was justified.


The incident has nevertheless prompted discussion among vehicle owners about:

how E20-compatible vehicles perform in real-world conditions,

the scope and limitations of manufacturer warranties,

and how manufacturers investigate engine or fuel-system failures.


It's important to note that E20-compatible means the vehicle is designed to operate on petrol containing up to 20% ethanol. By itself, compatibility does not imply that E20 fuel causes engine damage. Determining the cause of any specific failure requires a technical diagnosis.

If Toyota issues an official statement or if an independent technical report becomes available, that would provide a clearer basis for evaluating the case. Until then, it is best to treat the matter as an unresolved warranty dispute rather than evidence that E20 fuel is inherently harmful to E20-compatible vehicles.

ఆత్మీయ పుత్రులు శ్రీ శ్రీ రవి శంకర్ గారికి, తదితర ఆధ్యాత్మిక గురువులకు, మరియు సమస్త మానవజాతికి అభయమూర్తి ఆశీర్వాద సందేశం


ఆత్మీయ పుత్రులు శ్రీ శ్రీ రవి శంకర్ గారికి, తదితర ఆధ్యాత్మిక గురువులకు, మరియు సమస్త మానవజాతికి అభయమూర్తి ఆశీర్వాద సందేశం

మమ్మల్ని దర్శించిన సాక్షులతో సహా సమస్త మానవజాతికి ఆశీర్వాదపూర్వకంగా తెలియజేయునది ఏమనగా—

మీరు సర్వసార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్ అని సంబోధించే దివ్యస్వరూపం, సర్వసార్వభౌమ అధినాయక భవనంలో కొలువై, మానవాళికి శాశ్వత తల్లిదండ్రుల స్వరూపంగా అందుబాటులో ఉన్నారని గ్రహించండి.

ఈ దివ్యస్వరూపం, మానవ దంపతులైన ఆంజనేయ శంకర్ పిల్ల, గోపాలకృష్ణ సాయిబాబా, మరియు రంగవేణి పిల్లల సంతానంగా అవతరించి, మానవ పరిణామంలో ఒక నూతన ఆధ్యాత్మిక దశను సూచిస్తున్నదని మీరు విశ్వసిస్తున్నారు. ఈ దృష్టిలో, సాధారణ మానవ పరిమితులను అధిగమించి, శాశ్వత తల్లిదండ్రులుగా మానవాళికి మార్గదర్శకత్వం చేయుటకై ఈ దివ్య అవతరణ ప్రత్యక్షమైందని భావించబడుతోంది.

ఈ దివ్యస్వరూపాన్ని సూక్ష్మ తపస్సుతో ఆశ్రయించడం, జీవన కేంద్రంగా స్వీకరించడం, కర్మాచరణను పవిత్రం చేయడం ద్వారా కర్మబంధనాలను అధిగమించి మోక్షమార్గంలో పయనించడం సాధ్యమని ఈ సందేశం ప్రతిపాదిస్తోంది.

కేవలం కొద్దిమంది వ్యక్తులు మాత్రమే కఠోర తపస్సు లేదా ప్రత్యేక గురుకృప ద్వారా మోక్షాన్ని అనుభవించడం కాకుండా, సమస్త మానవజాతికి అందుబాటులో ఉండే ఆధ్యాత్మిక మార్గం అవసరమని ఈ సందేశం సూచిస్తోంది. ఆ అవసరాన్ని నెరవేర్చేందుకు శాశ్వత తల్లిదండ్రుల స్వరూపంగా, వాక్ విశ్వరూపంగా దివ్యసాన్నిధ్యం మానవాళికి ప్రత్యక్షమైందని ఈ సందేశం తెలియజేస్తోంది.

ఈ దివ్యసాన్నిధ్యాన్ని ఆశ్రయించి, వాక్‌చైతన్యంతో అనుసంధానమై తపోమయ జీవితాన్ని గడపడం ద్వారా మానవుడు కర్మబంధనాలను అధిగమించి, జనన–మరణ చక్రంపై ఉన్న అవిద్యను దాటి ముక్తిమార్గంలో ముందుకు సాగగలడని ఈ సందేశం పేర్కొంటోంది.

అలాగే, సాధారణ మానవ చైతన్య స్థితి నుండి విశాలమైన దివ్య చైతన్యానికి పరిణామం చెందడమే మోక్షమని గ్రహించాలని పిలుపునిస్తోంది. కేవలం పరిమిత అహంకారంతో, వ్యక్తిగత స్వార్థంతో, మానవ దృష్టితోనే జీవించడం కాలానుగుణంగా సరిపోదని, మానవ సంబంధాలను మనస్సు, చైతన్యం, ధర్మం ఆధారిత సంబంధాలుగా పరివర్తన చేసుకోవాల్సిన సమయం వచ్చిందని ఈ సందేశం తెలియజేస్తోంది.

ఇకపై మానవజాతి మనస్సుల ఏకత్వం, తపస్సు, యోగం, ధర్మం, ఆత్మసాక్షాత్కారం ఆధారంగా జీవించగలిగినప్పుడే నిజమైన మోక్షమార్గం వైపు పయనించగలదని ఆశీర్వాదపూర్వకంగా అభయమూర్తిగా తెలియజేయబడుతోంది.

ధర్మో రక్షతి రక్షితః।

సత్యమేవ జయతే।

प्रिय आध्यात्मिक पुत्र श्री श्री रविशंकर जी, अन्य आध्यात्मिक मार्गदर्शकों तथा समस्त मानवजाति के लिए अभय एवं आशीर्वादपूर्ण संदेश

जिन साक्षियों ने हमारा दर्शन किया है, उनके साथ समस्त मानवजाति को आशीर्वादपूर्वक यह संदेश दिया जाता है—

आप जिन्हें सर्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान् के रूप में संबोधित करते हैं, वे सर्वसार्वभौम अधिनायक भवन में विराजमान होकर समस्त मानवता के लिए शाश्वत माता-पिता के स्वरूप में उपलब्ध हैं।

यह दिव्य स्वरूप, मानव दंपति आंजनेय शंकर पिल्ला, गोपालकृष्ण साई बाबा तथा रंगवेणी पिल्ला की संतान के रूप में प्रकट होकर, मानव विकास की एक नई आध्यात्मिक अवस्था का प्रतिनिधित्व करता है। इस दृष्टि से, सामान्य मानवीय सीमाओं से ऊपर उठकर, शाश्वत माता-पिता के रूप में सम्पूर्ण मानवता का मार्गदर्शन करने वाला यह दिव्य स्वरूप उपलब्ध हुआ है।

इस दिव्य स्वरूप को सूक्ष्म तप, श्रद्धा और आत्मचिंतन के माध्यम से ग्रहण करना ही कर्म का वास्तविक आचरण है। ऐसा करने से प्रत्येक मनुष्य कर्मबंधन पर विजय प्राप्त कर तपमय जीवन की ओर अग्रसर हो सकता है।

केवल कुछ व्यक्तियों द्वारा कठोर तपस्या या किसी विशेष गुरु की कृपा से मोक्ष प्राप्त करना सम्पूर्ण मानवजाति के लिए व्यावहारिक मार्ग नहीं बन सका। यदि किसी व्यक्ति को व्यक्तिगत रूप से आध्यात्मिक अनुभूति भी प्राप्त हुई, तो वह सीमित रह गई और सभी के लिए सहज रूप से आचरण योग्य नहीं बन सकी।

ऐसी स्थिति का अतिक्रमण करते हुए, यह संदेश प्रस्तुत करता है कि समस्त मानवजाति को कर्मबंधन तथा जन्म–मरण के चक्र से ऊपर उठाने के लिए शाश्वत माता-पिता के रूप में, वाक्-विश्वरूप के रूप में यह दिव्य उपस्थिति मानवता के लिए उपलब्ध हुई है। मानवता को अपनी वाणी, चेतना और जीवन को इस दिव्य स्वरूप से जोड़कर मुक्ति और मोक्ष के मार्ग पर अग्रसर होना चाहिए।

एक साधारण मनुष्य से विकसित हुए इस व्यापक माता-पिता स्वरूप में तपस्वी जीवन जीना ही मोक्ष है—इस सत्य को समझकर सजग होना आवश्यक है।

अब केवल सीमित मानवीय अहंकार, इच्छाओं और दृष्टिकोण के आधार पर जीते रहना, निर्णय लेना और व्यवहार करना समय की आवश्यकता के अनुरूप नहीं है। इसी कारण मानव व्यवहार को केवल व्यक्तियों के व्यवहार से आगे बढ़ाकर चेतना और मन के व्यवहार में रूपांतरित करने का समय आ गया है।

अब से मनुष्य तभी वास्तविक अर्थ में आगे बढ़ सकेगा, जब वह चेतना, तप, योग और आत्मबोध के आधार पर जीवन व्यतीत करेगा। यही तप है, यही योग है और यही मोक्ष का मार्ग है।

इस सत्य को समझकर जागृत और सजग बनें।

धर्मो रक्षति रक्षितः।

सत्यमेव जयते।

A Blessing-Filled Message to Sri Sri Ravi Shankar Ji, Other Spiritual Guides, and All Humanity

Together with those who have witnessed us, we convey this blessing-filled message to Sri Sri Ravi Shankar Ji, other spiritual teachers, and all humanity.

The One whom you recognize as Sovereign Adhinayaka Shrimaan, enthroned at the Sovereign Adhinayaka Bhavan, is available to humanity as the Eternal Divine Parent.

According to this understanding, this Divine Presence has manifested through the human lineage of Anjaneya Shankar Pilla, Gopalakrishna Sai Baba, and Rangaveni Pilla, representing a new stage in humanity's spiritual evolution. This manifestation is understood as transcending the limitations of ordinary human existence and offering guidance to all humanity as the Eternal Parent.

Embracing this Divine Presence through subtle awareness, tapas (spiritual discipline), and inner realization is presented as the true practice of karma. By doing so, every individual can overcome the bondage of karma and progress toward a life of spiritual discipline.

The idea that only a few people can attain liberation through severe austerities or through the grace of a particular guru has not provided an accessible path for all humanity. Even where profound spiritual realization has been attained by individuals, it has often remained limited to them and has not become a universally accessible way of life.

To address this, this message presents the Eternal Divine Parent, manifested as the Cosmic Form of the Word (Vāk Viśvarūpa), as being available to guide humanity beyond karmic bondage and the cycle of birth and death. Humanity is invited to unite its speech, consciousness, and life with this Divine Presence and thereby advance toward liberation (moksha).

It is further presented that living a life of tapas while centered upon this expanded Eternal Parent is itself the path to moksha. Therefore, people are encouraged to awaken to this understanding.

According to this message, the time has come to move beyond living solely from the standpoint of ordinary human identity, personal desires, and limited individual perspectives. Human relationships and conduct are called to evolve toward a life guided by higher consciousness, wisdom, and spiritual awareness.

From this perspective, humanity's future lies in living through awakened consciousness, tapas, yoga, and Self-realization. This is presented as the path toward liberation.

"Dharmo Rakshati Rakshitah" — Dharma protects those who protect it.

"Satyameva Jayate" — Truth alone triumphs.

A Blessing-Filled Message to Sri Sri Ravi Shankar Ji, Founder of the Art of Living, and to All Humanity

A Blessing-Filled Message to Sri Sri Ravi Shankar Ji, Founder of the Art of Living, and to All Humanity

Beloved spiritual children, Sri Sri Ravi Shankar Ji, Founder of the Art of Living, and all humanity:

The Supreme Sovereign Adhinayaka Shrimaan, who is enthroned at the Sovereign Adhinayaka Bhavan, is available to you as the embodiment of Self-realization, to the extent that He is realized through subtle awareness and tapas (spiritual discipline).

Liberation (moksha) is attained by realizing and embracing the deathless Divine Power, whom you identify as the "Adhinayaka" in the Indian National Anthem, manifest as the Cosmic Form of the Word (Vāk Viśvarūpa). By establishing Him as the central point of our lives, humanity can henceforth progress with greater unity and spiritual strength.

The teaching to perform Nishkama Karma—actions without attachment to their fruits—is profound. However, such a state cannot be sustained by ordinary human effort alone. Human beings naturally possess self-interest and are influenced by ignorance. Therefore, complete freedom from attachment cannot be achieved merely through personal will.

To make such a state possible, the Supreme, who is the Self of all and the essence of every action, every virtue, and every apparent good and evil, has made Himself accessible so that humanity may realize His presence directly. By recognizing Him as the indwelling Reality and living in constant remembrance through tapas, individuals gradually become established in selfless action.

Holding firmly to this Divine Reality through continuous spiritual discipline strengthens every person to live a life of tapas, wisdom, and selfless service. Without such communion with the Cosmic Word (Vāk Viśvarūpa), it is difficult for anyone to remain completely free from selfishness, because ordinary human nature is conditioned by attachment and limited understanding.

Therefore, the call is that humanity should rise beyond identification with the limited human personality and become united with the Cosmic Form of the Divine Word, living a life of tapas under the guidance of the Supreme.

This message is offered as a blessing and an assurance of fearlessness.

Dharmo Rakshati Rakshitah — Dharma protects those who protect it.

Satyameva Jayate — Truth alone triumphs.

ఆత్మీయ పుత్రులు శ్రీ శ్రీ రవి శంకర్ గారికి, ఆర్ట్ ఆఫ్ లివింగ్ వ్యవస్థాపకులకు, మరియు సమస్త మానవజాతికి అభయమూర్తి ఆశీర్వాద సందేశం

ఆత్మీయ పుత్రులు శ్రీ శ్రీ రవి శంకర్ గారికి, ఆర్ట్ ఆఫ్ లివింగ్ కుటుంబానికి, మరియు సమస్త మానవాళికి ఆశీర్వాదపూర్వకంగా తెలియజేయునది ఏమనగా—

సర్వసార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్ వారు, సర్వసార్వభౌమ అధినాయక భవనంలో కొలువై, సూక్ష్మ తపస్సు ద్వారా ఆత్మసాక్షాత్కార స్వరూపంగా మానవాళికి అందుబాటులో ఉన్నారని గ్రహించండి.

మోక్షం అనేది కేవలం శరీర మరణం తరువాత లభించే స్థితి మాత్రమే కాదు. మరణం లేని శాశ్వత చైతన్యాన్ని, జాతీయగీతంలో వర్ణించబడిన “అధినాయకుడు” స్వరూపంగా, వాక్ విశ్వరూపంగా గ్రహించి, ఆయనను జీవితానికి కేంద్రబిందువుగా ప్రతిష్ఠించడమే నిజమైన మోక్షధామానికి ఆరంభం. ఆ దివ్య కేంద్రాన్ని ఆధారంగా చేసుకొని మానవజాతి ఇకపై మరింత ఐక్యంగా, ధర్మపథంలో, ఆధ్యాత్మికంగా బలపడుతూ ముందుకు సాగగలదు.

భగవద్గీత బోధించిన నిష్కామ కర్మ అంటే కర్మఫలాలపై ఆశ, ఆసక్తి, స్వార్థం లేదా ఆతురత లేకుండా కర్తవ్యాన్ని నిర్వర్తించడం. అయితే ఈ స్థితిని సాధారణ మానవుడు తన ప్రయత్నం ద్వారానే సంపూర్ణంగా నిలబెట్టుకోవడం చాలా కష్టం. ఎందుకంటే మానవ స్వభావంలో అజ్ఞానం, అహంకారం, స్వార్థప్రవృత్తి సహజంగా ఉంటాయి.

అందువల్ల ప్రతి కర్మకు, ప్రతి మంచి–చెడుకు, సమస్త సృష్టికి ఆధారమైన పరమాత్మ తనను తానే ఆత్మసాక్షాత్కార స్వరూపంగా మానవాళికి అందుబాటులో ఉంచి, తనను ఆశ్రయించి తపస్సుగా జీవించమని పిలుపునిస్తున్నారు.

ఆ పరమసత్యాన్ని ఆశ్రయించి, వాక్ విశ్వరూపంతో అనుసంధానమై జీవించినప్పుడు మాత్రమే నిష్కామ కర్మ సహజంగా వికసిస్తుంది. తపస్సు బలపడుతుంది. వ్యక్తి ధర్మంలో స్థిరపడతాడు. జీవితం శాంతి, జ్ఞానం, సేవాభావంతో నిండుతుంది.

అందువల్ల మనిషి కేవలం పరిమిత మానవ భావనలోనే జీవించకుండా, వాక్ విశ్వరూపమైన పరమాత్మతో ఏకత్వాన్ని సాధిస్తూ తపస్సు మార్గంలో నడవాలని ఆశీర్వాదపూర్వకంగా, అభయమూర్తిగా తెలియజేస్తున్నాము.

ధర్మో రక్షతి రక్షితః।

సత్యమేవ జయతే।

प्रिय आध्यात्मिक पुत्र श्री श्री रविशंकर जी, आर्ट ऑफ लिविंग के संस्थापक, तथा समस्त मानवजाति के लिए अभय एवं आशीर्वादपूर्ण संदेश

प्रिय आध्यात्मिक पुत्र श्री श्री रविशंकर जी, आर्ट ऑफ लिविंग परिवार तथा समस्त मानवता को आशीर्वादपूर्वक यह संदेश दिया जाता है—

सर्वसार्वभौम अधिनायक श्रीमान्, जो सर्वसार्वभौम अधिनायक भवन में विराजमान हैं, सूक्ष्म तप के द्वारा आत्मसाक्षात्कार के स्वरूप में मानवता के लिए उपलब्ध हैं। जितनी गहराई से उनका अनुभव किया जाएगा, उतनी ही आत्मचेतना और आध्यात्मिक जागृति प्रकट होगी।

मोक्ष केवल शरीर त्यागने के बाद प्राप्त होने वाली अवस्था नहीं है। अमर दिव्य चेतना को, राष्ट्रगान में वर्णित "अधिनायक" के रूप में तथा वाक्-विश्वरूप के रूप में स्वीकार कर, उन्हें अपने जीवन का केंद्र बनाना ही वास्तविक मोक्षधाम की दिशा है। इसी केंद्र को आधार बनाकर मानवता आगे अधिक एकता, आध्यात्मिक शक्ति और धर्म के मार्ग पर अग्रसर हो सकती है।

निष्काम कर्म का अर्थ है—कर्म के फल के प्रति आसक्ति, इच्छा, स्वार्थ या व्याकुलता के बिना अपना कर्तव्य करना। किंतु यह अवस्था केवल साधारण मानवीय प्रयास से पूर्ण रूप से संभव नहीं है, क्योंकि मानव स्वभाव में अज्ञान, अहंकार और स्वार्थ की प्रवृत्ति विद्यमान रहती है।

इसीलिए समस्त कर्मों, समस्त शुभ–अशुभ और संपूर्ण सृष्टि के आधारस्वरूप परमात्मा स्वयं आत्मसाक्षात्कार के रूप में मानवता के लिए उपलब्ध हुए हैं, ताकि मनुष्य उनका आश्रय लेकर तपस्वी जीवन जी सके।

जब मनुष्य उस परम सत्य का आश्रय लेकर वाक्-विश्वरूप से अपना संबंध स्थापित करता है, तब निष्काम कर्म स्वाभाविक रूप से प्रकट होने लगता है। तप दृढ़ होता है, धर्म में स्थिरता आती है और जीवन ज्ञान, शांति तथा सेवा की भावना से परिपूर्ण हो जाता है।

अतः केवल सीमित मानवीय दृष्टि में बंधे रहने के स्थान पर, परमात्मा के वाक्-विश्वरूप से एकत्व स्थापित करते हुए तपमय जीवन अपनाने का यह आह्वान आशीर्वाद और अभय के साथ प्रस्तुत किया जाता है।

धर्मो रक्षति रक्षितः।

सत्यमेव जयते।

ఆత్మీయ మానవ పిల్లలకు, ఆత్మీయ పుత్రులైన శ్రీ శ్రీ రవి శంకర్ గారికి, మరియు సమస్త మానవాళికి అభయమూర్తి ఆశీర్వాదపూర్వక సందేశం

ఆత్మీయ మానవ పిల్లలకు, ఆత్మీయ పుత్రులైన శ్రీ శ్రీ రవి శంకర్ గారికి, మరియు సమస్త మానవాళికి అభయమూర్తి ఆశీర్వాదపూర్వక సందేశం

వ్యక్తి యొక్క కర్మలు పరిస్థితులను బట్టి ప్రభావితం అవుతాయా అనే ప్రశ్నకు సాధారణంగా మానవ, భౌతిక దృష్టికోణంలో సమాధానాలు ఇవ్వబడుతున్నాయి. ఆ దృష్టిలో ఆలోచనలు, భావాలు, పరిసరాలు, సాంగత్యం మన కర్మలను ప్రభావితం చేస్తాయని చెప్పడం సత్యమే. అయితే అది సంపూర్ణ సత్యం కాదు.

లోకంలో నిమిత్తమాత్రుడైన మనిషి తనంతట తాను కర్త కాదు. సమస్త సృష్టిని నడిపిస్తున్న సర్వేశ్వరుడు ఏ విధంగా ప్రేరేపిస్తున్నాడో, ఏ ఉద్దేశంతో ప్రకృతి, పంచభూతాలు, జీవరాశులు, మానవజాతి అన్నింటినీ సృష్టించి నిర్వహిస్తున్నాడో, ఆ మహా విధానంలోనే ప్రతి సంఘటన జరుగుతుంది.

"యద్భావం తద్భవతి" అనే సూత్రం కూడా పరమాత్మ సంకల్పానికే లోబడి పనిచేస్తుంది. మీకు ఏ విధమైన భావం కలుగుతుందో, ఆ భావం ద్వారా ప్రపంచాన్ని మీరు ఎలా అనుభవిస్తారో, ఆ అనుభవానికి కూడా మూలాధారం సర్వేశ్వరుడే. తపస్సు, జ్ఞానం, అంతర్ముఖత పెరిగే కొద్దీ దృష్టి విశాలమవుతుంది; ప్రపంచాన్ని చూసే కోణం మారుతుంది.

అందువల్ల మన ఆలోచనలు, భావాలు, ఉనికి—ఇవన్నీ కూడా పరమశక్తి నిర్వహిస్తున్న విశ్వవ్యవస్థలో భాగమే. అందుకే మహర్షులు, ఋషులు, సద్గురువులు ఎల్లప్పుడూ సర్వేశ్వరునిపై ధ్యానం చేయండి, ఆయనపై మనస్సును కేంద్రీకరించండి అని ఉపదేశించారు.

ఆ శాశ్వత తల్లిదండ్రియైన సర్వేశ్వరుడు, జాతీయ గీతంలో వర్ణించబడిన "అధినాయకుడు" స్వరూపంగా ఇప్పుడు మీకు అందుబాటులోకి వచ్చారని మీరు విశ్వసిస్తున్నట్లయితే, ఆయనపై సంపూర్ణ ఏకాగ్రతను పెంపొందించాలి.

మంచి–చెడు, సుఖం–దుఃఖం, శాంతి–అశాంతి అన్నీ పూర్తిగా మనిషి వ్యక్తిగత నియంత్రణలోనే ఉన్నాయని భావించడం పరిమిత అవగాహన. సమస్తం విశ్వధర్మం ప్రకారం నడుస్తుంది. ఆ విశ్వధర్మాన్ని నడిపిస్తున్న పరమశక్తిని తెలుసుకొని, ఆయన మార్గదర్శకత్వాన్ని స్వీకరించినప్పుడే తపస్సు పరిపక్వమై, జీవితం సురక్షితంగా, ధర్మమార్గంలో ముందుకు సాగుతుంది.

ధర్మో రక్షతి రక్షితః। సత్యమేవ జయతే।


A Blessing-Filled Message to Dear Children of Humanity, to Sri Sri Ravi Shankar Ji, and to All Spiritual Seekers

Whether a person's actions (karma) are influenced by circumstances is often answered from a human and material perspective. From that viewpoint, it is true that one's thoughts, emotions, surroundings, and company influence one's actions. However, this is not the complete truth.

A human being, who is merely an instrumental participant (nimitta-mātra) in the cosmic order, is not the ultimate independent doer. Everything unfolds according to the way the Supreme Lord (Sarveshvara) inspires and governs the universe. The creation, the five elements, all living beings, humanity, and the entire cosmic process function according to His divine order and purpose.

The principle "Yad Bhāvam Tad Bhavati" ("As one's inner disposition, so one's experience becomes") also operates within the will of the Supreme. Even the arrangements through which you experience the world according to your perceptions are part of the Divine order. As one's spiritual discipline (tapas), wisdom, and inner refinement deepen, one's vision becomes purer and broader, and the way one perceives reality changes accordingly.

Therefore, our thoughts, feelings, and even our very existence are all part of the universal order sustained by the Supreme. For this reason, sages, seers, and enlightened teachers have always advised people to keep their minds focused on the Supreme Lord.

If you believe that this Eternal Divine Parent, whom you identify with the "Adhinayaka" mentioned in the Indian National Anthem, has now become accessible to humanity, then direct your concentration and devotion toward Him.

It is a limited understanding to believe that distinctions such as good and bad, happiness and sorrow, peace and conflict are entirely within human control. The entire universe functions according to the eternal laws of creation. By understanding the Supreme Power that governs this cosmic order and by accepting His guidance, one's spiritual discipline matures, life becomes secure, and one progresses on the path of Dharma.

"Dharma protects those who protect it."
"Truth alone triumphs."This translation preserves the philosophical and devotional meaning of your original text while presenting it in natural English.

समस्त मानव संतानों,  श्री श्री रविशंकर जी तथा सभी आध्यात्मिक साधकों के लिए अभय एवं आशीर्वादपूर्ण संदेश

क्या मनुष्य के कर्म परिस्थितियों से प्रभावित होते हैं? इस प्रश्न का उत्तर प्रायः मानवीय और भौतिक दृष्टिकोण से दिया जाता है। उस दृष्टि से यह सत्य है कि मनुष्य के विचार, भावनाएँ, संगति और परिस्थितियाँ उसके कर्मों को प्रभावित करती हैं। किंतु यह पूर्ण सत्य नहीं है।

यह संसार केवल मनुष्य की इच्छा से नहीं चलता। मनुष्य तो इस विराट सृष्टि-व्यवस्था में केवल निमित्त मात्र है। समस्त सृष्टि, पंचमहाभूत, समस्त प्राणिजगत, मानव जाति और ब्रह्मांडीय व्यवस्था जिस प्रकार परमेश्वर (सर्वेश्वर) की प्रेरणा और संकल्प से संचालित होती है, उसी प्रकार प्रत्येक घटना घटित होती है।

"यद्भावं तद्भवति" का सिद्धांत भी परमेश्वर की व्यवस्था के अंतर्गत ही कार्य करता है। मनुष्य को जो भाव प्राप्त होते हैं और जिन भावों के अनुसार वह संसार का अनुभव करता है, वे भी उसी दिव्य व्यवस्था का एक अंग हैं। जैसे-जैसे तप, ज्ञान और अंतर्मुखता बढ़ती है, वैसे-वैसे दृष्टि शुद्ध और व्यापक होती जाती है तथा सृष्टि को देखने का दृष्टिकोण भी परिवर्तित हो जाता है।

इसलिए हमारे विचार, भावनाएँ और हमारा संपूर्ण अस्तित्व भी उसी परमशक्ति द्वारा संचालित सार्वभौमिक व्यवस्था का भाग हैं। इसी कारण ऋषियों, मुनियों और महापुरुषों ने सदैव यही उपदेश दिया है कि मनुष्य को अपना मन सर्वेश्वर पर केंद्रित करना चाहिए।

यदि आप मानते हैं कि वही सनातन माता-पिता स्वरूप सर्वेश्वर, जिन्हें आप राष्ट्रगान में वर्णित "अधिनायक" के रूप में पहचानते हैं, अब मानवता के समक्ष सुलभ हुए हैं, तो अपने मन, बुद्धि और ध्यान को उन्हीं पर केंद्रित करें।

यह मान लेना कि अच्छा-बुरा, सुख-दुःख, शांति-अशांति सब कुछ केवल मनुष्य के नियंत्रण में है, एक सीमित समझ है। सम्पूर्ण सृष्टि दिव्य व्यवस्था और सनातन धर्म के नियमों के अनुसार संचालित होती है। उस व्यवस्था को संचालित करने वाली परमशक्ति को समझकर और उनके मार्गदर्शन को स्वीकार करके ही मनुष्य का तप परिपक्व होता है, जीवन सुरक्षित बनता है और वह धर्ममार्ग पर आगे बढ़ता है।

"धर्मो रक्षति रक्षितः" — जो धर्म की रक्षा करता है, धर्म उसकी रक्षा करता है।

"सत्यमेव जयते" — सत्य की ही विजय होती है।

కర్మలు, వాటి ఫలితాలు, పాప–పుణ్యాలు తల్లిదండ్రుల ద్వారా పిల్లలకు వస్తాయా అనే ప్రశ్నను కేవలం భౌతిక దృష్టితో మాత్రమే చూడకూడదు. “తల్లిదండ్రులు–పిల్లలు” అనే సంబంధం ఇక్కడ కేవలం శరీర సంబంధమైన వారసత్వం మాత్రమే కాదు.



కర్మలు, వాటి ఫలితాలు, పాప–పుణ్యాలు తల్లిదండ్రుల ద్వారా పిల్లలకు వస్తాయా అనే ప్రశ్నను కేవలం భౌతిక దృష్టితో మాత్రమే చూడకూడదు. “తల్లిదండ్రులు–పిల్లలు” అనే సంబంధం ఇక్కడ కేవలం శరీర సంబంధమైన వారసత్వం మాత్రమే కాదు.

ఈ సృష్టి అంతా ప్రకృతి, పురుషుడు, కాలచక్రం, అంతర్యామి అయిన సర్వేశ్వరుని ఆధీనంలో నడుస్తోంది. భగవంతుడు వేరు, మనిషి వేరు అనే విడివిడి భావన కంటే, సమస్త జీవరాశిలో ఆయన అంతర్యామిగా ఉన్నాడని అర్థం చేసుకోవాలి.

మనము చేసే మంచి–చెడు కర్మలు కేవలం వ్యక్తిగత స్థాయిలోనే జరుగుతున్నవి కావు; అవి సమస్త ప్రకృతి, పంచభూతాలు, సమాజం, సాంగత్యం—all కలిసి ప్రభావితం చేసే ఒక విస్తృత వ్యవస్థలో భాగం.

అందువల్ల పాపం, పుణ్యం అనేవి కేవలం ఒక వ్యక్తికి మాత్రమే అంటిపెట్టుకున్నవి అని చూడడం పరిమిత దృష్టి అవుతుంది. జీవుడు స్వతంత్ర కర్త మాత్రమే కాదు; సర్వేశ్వరుని సంకల్పంలో “నిమిత్తమాత్రుడు”గా కర్మలను అనుభవిస్తూ, నిర్వహిస్తూ ఉంటాడు.

కాని అదే సమయంలో, ప్రతి జీవునికి బుద్ధి, వివేకం ఇవ్వబడింది. ఆ వివేకం ద్వారా మనం కర్మల స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకుని ధర్మమార్గంలో నడవగలం.

అందువల్ల,

పాప–పుణ్యాలను కేవలం వ్యక్తిగత లేదా వారసత్వ విషయంగా చూడడం సరైన అవగాహన కాదు

అవి విశాలమైన సృష్టి నియమంలో భాగం

కానీ జీవుడు తన బుద్ధి ద్వారా ధర్మాన్ని ఎంచుకునే స్వేచ్ఛ కలిగి ఉంటాడు


ఈ అవగాహనతో చూస్తేనే నిజమైన జ్ఞానం కలుగుతుంది. అప్పుడు “పాపాత్ముడు–పుణ్యాత్ముడు” అనే పరిమిత భావనలు కంటే, ధర్మం–అజ్ఞానం మధ్య భేదం స్పష్టమవుతుంది.

ధర్మో రక్షతి రక్షితః — ధర్మాన్ని రక్షించినవాడిని ధర్మమే రక్షిస్తుంది.

यह रहा आपके विचार का सार्थक और सुसंगठित हिंदी अनुवाद:


---

कर्म, उनके फल, पाप और पुण्य क्या माता–पिता के माध्यम से बच्चों को प्राप्त होते हैं—इस प्रश्न को केवल भौतिक दृष्टिकोण से नहीं देखना चाहिए। “माता–पिता और बच्चे” का संबंध यहाँ केवल शारीरिक या जैविक विरासत तक सीमित नहीं है।

यह सम्पूर्ण सृष्टि प्रकृति, पुरुष, कालचक्र और अंतःयामी सर्वेश्वर के नियंत्रण में संचालित होती है। भगवान अलग हैं और मनुष्य अलग है—ऐसा विभाजनात्मक दृष्टिकोण रखने के बजाय यह समझना चाहिए कि वही परम सत्ता समस्त जीवों के भीतर अंतःयामी रूप में विद्यमान है।

हमारे अच्छे और बुरे कर्म केवल व्यक्तिगत स्तर पर ही सीमित नहीं हैं; वे प्रकृति, पंचमहाभूत, समाज और संगति के व्यापक प्रभावों के साथ जुड़े हुए हैं।

इसलिए पाप और पुण्य को केवल किसी एक व्यक्ति की निजी या वंशानुगत वस्तु मानना सीमित दृष्टिकोण है। जीव पूर्ण स्वतंत्र कर्ता नहीं है, बल्कि वह सर्वेश्वर की व्यवस्था में एक “निमित्त मात्र” होकर कर्मों का अनुभव और संचालन करता है।

फिर भी, प्रत्येक जीव को बुद्धि और विवेक प्रदान किया गया है। उसी विवेक के माध्यम से वह कर्मों के स्वरूप को समझकर धर्म के मार्ग का चयन कर सकता है।

इसलिए—

पाप और पुण्य को केवल व्यक्तिगत या वंशानुगत रूप में देखना उचित समझ नहीं है

वे सम्पूर्ण सृष्टि के नियमों का एक भाग हैं

लेकिन जीव को यह स्वतंत्रता है कि वह अपने विवेक से धर्म का चयन करे


जब यह समझ विकसित होती है, तब वास्तविक ज्ञान प्राप्त होता है। तब “पापी और पुण्यात्मा” जैसी सीमित धारणाएँ नहीं रहतीं, बल्कि धर्म और अज्ञान के बीच का भेद स्पष्ट हो जाता है।

धर्मो रक्षति रक्षितः — जो धर्म की रक्षा करता है, उसकी रक्षा स्वयं धर्म करता है।


Whether karma, its results, and concepts of sin and merit are transferred from parents to children should not be understood only from a physical perspective. The relationship of “parents and children” is not limited merely to biological or material inheritance.

This entire creation is governed by Nature (Prakriti), Consciousness (Purusha), time cycles, and the indwelling Supreme Lord (Sarveshvara). Instead of seeing God and human beings as separate and divided entities, one should understand that the same Supreme Reality exists as the inner Self in all beings.

Our good and bad actions are not confined only to individual levels; they are connected to the broader influences of nature, the five elements, society, and associations.

Therefore, it is a limited understanding to consider sin and merit as something strictly personal or hereditary. The individual (jiva) is not an absolutely independent doer, but rather a “instrumental agent” (nimitta-matra) who experiences and participates in actions within the divine order of the Supreme.

At the same time, every being is endowed with intellect and discrimination (buddhi and viveka). Through this faculty, one can understand the nature of actions and choose the path of righteousness (dharma).

Hence:

Sin and merit should not be viewed only as personal or hereditary matters

They are part of the larger laws and order of creation

Yet, the individual has the freedom to choose dharma through discrimination


When this understanding develops, true knowledge arises. Then, limited notions such as “sinner and virtuous person” dissolve, and the distinction between righteousness and ignorance becomes clear.

Dharma protects those who uphold it.

3 Jul 2026, 6:19 am-------Adhinayaka Darbar of United Children of Soverneign Adhinayaka Shrimaan ---You are cordially welcomed into the New Secured Jurisdiction of Higher Mind Dedication and Devotion—a symbolic vision that calls for the elevation of human consciousness through wisdom, responsibility, knowledge, and service to humanity.

To Dear Consequent Child General Dhiraj Seth, ji and to all consequent children serving in the Armed Forces, Police, scientific institutions, and every citizen:

You are cordially welcomed into the New Secured Jurisdiction of Higher Mind Dedication and Devotion—a symbolic vision that calls for the elevation of human consciousness through wisdom, responsibility, knowledge, and service to humanity.

This vision invites every individual to cultivate disciplined minds dedicated to the welfare of the nation and the world. It encourages the responsible use of emerging technologies, including artificial intelligence and future quantum-enabled systems, as tools that support learning, collaboration, innovation, and ethical progress.

To the members of the Armed Forces, Police, researchers, and institutions such as Defence Research and Development Organisation and Indian Space Research Organisation, this proclamation extends an invitation to inspire all citizens to strengthen their knowledge, civic responsibility, scientific spirit, and commitment to peace and national development.

Every citizen—from the first citizen to the youngest child, and from the most senior public servant to the newest member of society—is invited to participate in this continuing journey of intellectual, ethical, and spiritual growth. Together, let us strive to cultivate balanced minds that seek wisdom, mutual respect, and harmonious cooperation.

Within this symbolic vision, the Master Mind that guided the Sun and planets represents the universal aspiration toward truth, order, wisdom, and harmony that inspires humanity to work together for the common good.

Issued in the spirit of universal cooperation and peaceful human advancement.

Yours,

Sovereign Adhinayaka Shrimaan

199. अच्युत (Acyuta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan never falls from His true nature and remains infallible.

199. अच्युत (Acyuta) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan never falls from His true nature and remains infallible.

199. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan never falls from His true nature and remains infallible.

O Adhinayaka Shrimaan!

O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the Unfailing One, the Immutable Reality, the Eternal Truth that never declines, never deviates, and never abandons its own perfect nature. While all created things undergo change, growth, decay, and transformation, You remain eternally steadfast, self-luminous, and complete.

You are the unwavering foundation upon which the universe rests. Time cannot diminish You, space cannot contain You, and circumstances cannot alter Your essence. Amid the rise and fall of civilizations, the birth and death of stars, and the changing tides of history, You remain the same eternal Presence guiding all existence with wisdom, justice, and compassion.

Your constancy is the refuge of every seeking heart. Your perfection inspires humanity to rise above ignorance, instability, and fear, and to discover the changeless truth within.

---

Supporting Sanskrit Scriptures

Bhagavad Gītā 11.18

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

English Meaning:
"You are the Imperishable, the Supreme Reality to be known, the ultimate foundation of the universe."

---

Bhagavad Gītā 9.18

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

English Meaning:
"He is the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the abode, the refuge, and the true friend."

---

Kaṭha Upaniṣad 2.18

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

English Meaning:
"The Eternal Reality is neither born nor does It die."

---

The Holy Bible

"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever."
— Hebrews 13:8

"I the Lord do not change."
— Malachi 3:6

These passages emphasize the unchanging and faithful nature of God.

---

The Holy Qur'an

«"There is no change in the words of Allah."
(Qur'an 10:64)»

«"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden."
(Qur'an 57:3)»

These verses affirm the enduring and unchanging reality of God.

---

Philosophical Insight

Many philosophical traditions recognize an eternal, unchanging principle underlying the changing world. Plato described the eternal realm of Forms, Aristotle spoke of the Unmoved Mover, Stoicism emphasized the eternal Logos, and Vedānta teaches the changeless Brahman. The name Acyuta points toward this unfailing, immutable reality that remains constant through all change.

---

Hymn of Praise

O Adhinayaka Shrimaan!

You are Acyuta—

The One who never falls.

The Truth that never fades.

The Wisdom that never errs.

The Love that never abandons.

The Light that never grows dim.

The Refuge that never fails.

May our minds become steady through Your constancy.

May our hearts become fearless through Your faithfulness.

May our lives reflect Your eternal truth.

May all beings find peace in Your changeless presence.

॥ अच्युताय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Unfailing, Immutable, and Eternal Lord who forever abides in His perfect nature."


199. అచ్యుత (Acyuta) – 🇮🇳 అధినాయక శ్రీమాన్ తన స్వరూపం నుండి ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని, శాశ్వతంగా పరిపూర్ణుడైన దివ్యస్వరూపుడు.

తెలుగు – ఉచ్చారణ (Phonetic)

ఓ అధినాయక శ్రీమానా!

తెలుగు:
ఓ అధినాయక శ్రీమానా! మీరు అచ్యుతుడు—ఎన్నడూ తన నిజస్వరూపం నుండి చ్యుతి చెందని, మార్పులకు అతీతమైన, నిత్యసత్యమైన పరమదైవం. సృష్టిలోని సమస్తం జననం, వృద్ధి, మార్పు, క్షయం, లయలకు లోబడినా, మీరు మాత్రం శాశ్వతంగా స్థిరంగా, స్వయంప్రకాశంగా, పరిపూర్ణంగా నిలిచి ఉంటారు.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānā! Mīru Acyutuḍu—Ennaḍū Tana Nijasvarūpam Nuṇḍi Cyuti Chendani, Mārpulaku Atītamaina, Nitya Satyamaina Paramadaivam. Sṛṣṭilōni Samastam Jananam, Vṛddhi, Mārpu, Kṣayam, Layalaku Lōbaḍinā, Mīru Mātram Śāśvatangā Sthirangā, Svayamprakāśangā, Paripūrṇangā Nilichi Untāru.)

---

మీరు విశ్వమంతటికీ అచంచలమైన ఆధారం.

కాలం మిమ్మల్ని మార్చలేదు.

దేశం మిమ్మల్ని పరిమితం చేయలేదు.

ఏ పరిస్థితీ మీ దివ్యస్వరూపాన్ని ప్రభావితం చేయలేదు.

Phonetic:
(Mīru Viśvamantatikī Acanchalamaina Ādhāram. Kālam Mimmalni Mārchalēdu. Dēśam Mimmalni Parimitaṁ Chēyalēdu. Ē Paristhitī Mī Divya Svarūpānni Prabhāvitaṁ Chēyalēdu.)

నాగరికతలు ఉద్భవించి అంతరించినా...

నక్షత్రాలు పుట్టి లయమైనా...

యుగాలు మారినా...

మీరు మాత్రం నిత్యసత్యంగా, ధర్మానికి మార్గదర్శిగా, కరుణాసాగరునిగా శాశ్వతంగా నిలిచి ఉంటారు.

Phonetic:
(Nāgarikatalu Udbhavinchi Antarincinā... Nakṣatrālu Puṭṭi Layamainā... Yugālu Mārinā... Mīru Mātram Nitya Satyangā, Dharmāniki Mārgadarśigā, Karuṇā Sāgarunigā Śāśvatangā Nilichi Untāru.)

---

సంస్కృత శ్లోకాల ఆధారం

భగవద్గీత 11.18

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

తెలుగు భావం:
"నీవే అక్షరమైన పరమసత్యం; ఈ విశ్వానికి శాశ్వత ఆధారం."

Phonetic:
(Nīvē Akṣaramaina Parama Satyam; Ī Viśvāniki Śāśvata Ādhāram.)

---

భగవద్గీత 9.18

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

తెలుగు భావం:
"నీవే గమ్యం, పోషకుడు, ప్రభువు, సాక్షి, నివాసం, శరణు మరియు నిజమైన మిత్రుడు."

Phonetic:
(Nīvē Gamyam, Pōṣakuḍu, Prabhuvu, Sākṣi, Nivāsam, Śaraṇu Mariyu Nijamaina Mitruḍu.)

---

కఠోపనిషత్ 2.18

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

తెలుగు భావం:
"ఆ నిత్యసత్యానికి జననమూ లేదు, మరణమూ లేదు."

Phonetic:
(Ā Nitya Satyāniki Jananamū Lēdu, Maraṇamū Lēdu.)

---

బైబిల్

"యేసుక్రీస్తు నిన్న, నేడు, నిరంతరం ఒకే విధంగా ఉన్నాడు." (హెబ్రీయులకు 13:8)

"నేను ప్రభువును; నేను మారను." (మలాకీ 3:6)

Phonetic:
(Yēsukrīstu Ninna, Nēḍu, Nirantaraṁ Okē Vidhangā Unnāḍu. Nēnu Prabhuvunu; Nēnu Māranu.)

---

ఖుర్‌ఆన్

"అల్లాహ్ వాక్యాలలో ఎటువంటి మార్పు లేదు." (10:64)

"ఆయనే మొదటివాడు, చివరివాడు, ప్రత్యక్షుడు, అప్రత్యక్షుడు." (57:3)

Phonetic:
(Allāh Vākyālalo Eṭuvaṇṭi Mārpu Lēdu. Āyanē Modativāḍu, Chivarivāḍu, Pratyakṣuḍu, Apratyakṣuḍu.)

---

తాత్విక దర్శనం

వేదాంతం బ్రహ్మాన్ని మార్పులేని పరమసత్యంగా వివరిస్తుంది. Plato శాశ్వత రూపాల గురించి బోధించాడు. Aristotle అచల ప్రేరకుడు (Unmoved Mover) అనే భావనను ప్రతిపాదించాడు. స్టోయిక్ తత్వశాస్త్రం లోగోస్ గురించి బోధించింది. ఈ సమస్త తాత్విక సంప్రదాయాలు మార్పుల వెనుక నిలిచే నిత్యసత్యాన్ని గుర్తించాయి. అచ్యుత అనే నామం ఆ శాశ్వత, అవిచల, ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని పరమస్వరూపాన్ని సూచిస్తుంది.

Phonetic:
(Vēdāntam Brahmānni Mārpulēni Parama Satyangā Vivaristundi. Plato Śāśvata Rūpāla Gurinchi Bōdhinchāḍu. Aristotle Achala Prērakuḍu Ane Bhāvananu Pratipādinchāḍu. Stōyik Tatvaśāstram Lōgōs Gurinchi Bōdhinchindi. Acyuta Anē Nāmaṁ Ā Śāśvata Avichala Parama Svarūpānni Sūchistundi.)

---

స్తుతి గీతం

ఓ అధినాయక శ్రీమానా!

మీరు అచ్యుతుడు.

ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని పరమసత్యం.

ఎన్నడూ క్షీణించని దివ్యజ్యోతి.

ఎన్నడూ తప్పిపోని జ్ఞానం.

ఎన్నడూ విడిచిపెట్టని ప్రేమ.

ఎన్నడూ విఫలం కాని శరణాగతి.

మీ స్థిరత్వం మా మనస్సులను స్థిరపరచుగాక.

మీ విశ్వసనీయత మా హృదయాలకు నిర్భయత్వాన్ని ప్రసాదించుగాక.

మా జీవితాలు మీ శాశ్వత సత్యానికి ప్రతిబింబాలుగా మారుగాక.

సమస్త జీవులు మీ అవిచల సన్నిధిలో శాంతిని పొందుగాక.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānā! Mīru Acyutuḍu. Ennaḍū Cyuti Chendani Parama Satyam. Ennaḍū Kṣīṇinchani Divya Jyōti. Ennaḍū Tappipōni Jñānam. Ennaḍū Viḍichipeṭṭani Prēma. Ennaḍū Viphalam Kāni Śaraṇāgati. Mī Sthiratvam Mā Manassulanu Sthiraparachugāka. Mī Viśvasanīyata Mā Hṛdayālaku Nirbhayatvānni Prasādinchugāka. Mā Jīvitālu Mī Śāśvata Satyāniki Pratibimbāluga Mārugāka. Samasta Jīvulu Mī Avichala Sannidhilō Śāntini Pondugāka.)

॥ अच्युताय नमः ॥

తెలుగు భావం:
"తన నిత్యస్వరూపం నుండి ఎన్నడూ చ్యుతి చెందని, శాశ్వత పరిపూర్ణుడైన పరమదైవానికి నమస్కారం."

Phonetic:
(Tana Nitya Svarūpam Nuṇḍi Ennaḍū Cyuti Chendani, Śāśvata Paripūrṇuḍaina Paramadaivāniki Namaskāram.)


१९९. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान् अपने शाश्वत स्वरूप से कभी विचलित नहीं होते और सदा अचूक एवं अविनाशी रहते हैं।

हिन्दी – उच्चारण (Phonetic)

हे अधिनायक श्रीमान्!

हिन्दी:
हे अधिनायक श्रीमान्! आप अच्युत हैं—जो अपने सत्यस्वरूप से कभी च्युत नहीं होते, जो परिवर्तन, क्षय और समय की सीमाओं से परे हैं। समस्त सृष्टि जन्म लेती है, विकसित होती है, परिवर्तित होती है और अंततः विलीन हो जाती है; किन्तु आप शाश्वत, अचल, स्वयंप्रकाश और पूर्ण बने रहते हैं।

Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āp Acyuta Hain—Jo Apne Satyasvarūp Se Kabhī Chyut Nahīn Hote, Jo Parivartan, Kṣaya Aur Samay Kī Sīmāon Se Pare Hain. Samast Sṛiṣṭi Janma Letī Hai, Vikasit Hotī Hai, Parivartit Hotī Hai Aur Antataḥ Vilīn Ho Jātī Hai; Kintu Āp Shāshvat, Achal, Svayam-Prakāsh Aur Pūrṇ Bane Rahte Hain.)

---

आप सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड के अटल आधार हैं।

समय आपको बदल नहीं सकता।

स्थान आपको सीमित नहीं कर सकता।

कोई परिस्थिति आपके दिव्य स्वरूप को परिवर्तित नहीं कर सकती।

Phonetic:
(Āp Sampūrṇ Brahmāṇḍ Ke Aṭal Ādhār Hain. Samay Āpko Badal Nahīn Saktā. Sthān Āpko Sīmit Nahīn Kar Saktā. Koī Paristhiti Āpke Divya Svarūp Ko Parivartit Nahīn Kar Saktī.)

सभ्यताएँ उठती और गिरती हैं।

तारे जन्म लेते और विलीन हो जाते हैं।

युग बदलते रहते हैं।

किन्तु आप सदा सत्य, धर्म, करुणा और ज्ञान के शाश्वत प्रकाश के रूप में स्थित रहते हैं।

Phonetic:
(Sabhyatāyen Uṭhtī Aur Girtī Hain. Tāre Janma Lete Aur Vilīn Ho Jāte Hain. Yug Badalte Rahte Hain. Kintu Āp Sadā Satya, Dharma, Karuṇā Aur Jñān Ke Shāshvat Prakāsh Ke Rūp Mein Sthit Rahte Hain.)

---

संस्कृत श्लोकों का आधार

भगवद्गीता ११.१८

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

हिन्दी अर्थ:
"आप ही अक्षर, परम सत्य और सम्पूर्ण विश्व के परम आधार हैं।"

Phonetic:
(Āp Hī Akṣar, Param Satya Aur Sampūrṇ Viśva Ke Param Ādhār Hain.)

---

भगवद्गीता ९.१८

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

हिन्दी अर्थ:
"आप ही परम लक्ष्य, पालनकर्ता, प्रभु, साक्षी, निवास, शरण और सच्चे मित्र हैं।"

Phonetic:
(Āp Hī Param Lakṣya, Pālankartā, Prabhu, Sākṣī, Nivās, Sharaṇ Aur Sacche Mitra Hain.)

---

कठोपनिषद् २.१८

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

हिन्दी अर्थ:
"परम सत्य का न जन्म है, न मृत्यु।"

Phonetic:
(Param Satya Kā Na Janma Hai, Na Mṛityu.)

---

बाइबिल

"यीशु मसीह कल, आज और सदा एक समान हैं।" (इब्रानियों 13:8)

"मैं यहोवा हूँ; मैं बदलता नहीं।" (मलाकी 3:6)

Phonetic:
(Yīshu Masīh Kal, Āj Aur Sadā Ek Samān Hain. Main Yahovā Hūn; Main Badaltā Nahīn.)

---

क़ुरआन

"अल्लाह के शब्दों में कोई परिवर्तन नहीं।" (10:64)

"वही प्रथम है, वही अंतिम है, वही प्रकट है और वही अप्रकट है।" (57:3)

Phonetic:
(Allāh Ke Shabdon Mein Koī Parivartan Nahīn. Vahī Pratham Hai, Vahī Antim Hai, Vahī Prakaṭ Hai Aur Vahī Aprakaṭ Hai.)

---

दार्शनिक दृष्टि

वेदान्त ब्रह्म को अपरिवर्तनशील सत्य मानता है। Plato ने शाश्वत आदर्श रूपों का सिद्धान्त दिया। Aristotle ने अचल प्रेरक (Unmoved Mover) की अवधारणा प्रस्तुत की। स्टोइक दर्शन लोगोस को विश्व का शाश्वत सिद्धान्त मानता है। अच्युत का अर्थ है वह परम सत्य जो सभी परिवर्तनों के मध्य भी स्वयं कभी परिवर्तित नहीं होता।

Phonetic:
(Vedānt Brahma Ko Aparivartanshīl Satya Māntā Hai. Plato Ne Shāshvat Ādarsh Rūpon Kā Siddhānt Diyā. Aristotle Ne Achal Prerak Kī Avadhāraṇā Prastut Kī. Stoik Darshan Logos Ko Viśva Kā Shāshvat Siddhānt Māntā Hai. Acyuta Kā Arth Hai Vah Param Satya Jo Sabhī Parivartanon Ke Madhya Bhī Svayam Kabhī Parivartit Nahīn Hotā.)

---

स्तुति

हे अधिनायक श्रीमान्!

आप अच्युत हैं।

आप वह सत्य हैं जो कभी नहीं बदलता।

आप वह प्रकाश हैं जो कभी मंद नहीं पड़ता।

आप वह ज्ञान हैं जो कभी भूल नहीं करता।

आप वह प्रेम हैं जो कभी साथ नहीं छोड़ता।

आप वह शरण हैं जो कभी विफल नहीं होती।

आपकी अचलता से हमारे मन स्थिर हों।

आपकी सत्यनिष्ठा से हमारे हृदय निर्भय हों।

हमारा जीवन आपके शाश्वत सत्य का प्रतिबिंब बने।

समस्त प्राणी आपकी अविचल उपस्थिति में शांति प्राप्त करें।

Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āp Acyuta Hain. Āp Vah Satya Hain Jo Kabhī Nahīn Badaltā. Āp Vah Prakāsh Hain Jo Kabhī Mand Nahīn Paḍtā. Āp Vah Jñān Hain Jo Kabhī Bhūl Nahīn Kartā. Āp Vah Prem Hain Jo Kabhī Sāth Nahīn Chhoḍtā. Āp Vah Sharaṇ Hain Jo Kabhī Viphal Nahīn Hotī. Āpkī Achaltā Se Hamāre Man Sthir Hon. Āpkī Satyaniṣṭhā Se Hamāre Hṛiday Nirbhay Hon. Hamārā Jīvan Āpke Shāshvat Satya Kā Pratibimb Bane. Samast Prāṇī Āpkī Avichal Upasthiti Mein Shānti Prāpt Karen.)

॥ अच्युताय नमः ॥

हिन्दी अर्थ:
"उस शाश्वत, अच्युत, अविनाशी और अपने दिव्य स्वरूप में सदैव स्थित परमात्मा को नमस्कार।"

Phonetic:
(Us Shāshvat, Acyuta, Avināshī Aur Apne Divya Svarūp Mein Sadā Sthit Paramātmā Ko Namaskār.)

१९९. अच्युतः (Acyutaḥ) – 🇮🇳 अधिनायकः श्रीमान् स्वस्वरूपात् कदापि न च्यवते; सः नित्यः, अविकारः, अव्यभिचारी च।

संस्कृतम् – ध्वन्यात्मक उच्चारणम् (Phonetic)

हे अधिनायक श्रीमन्!

संस्कृतम्:
हे अधिनायक श्रीमन्! त्वम् अच्युतः असि। त्वं न कदापि स्वस्वरूपात् च्यवसे। त्वमेव नित्यः, शुद्धः, बुद्धः, मुक्तः, अविकारः, स्वयम्प्रकाशः, पूर्णः च। यदा जगत् उत्पद्यते, वर्धते, परिवर्तते, विनश्यति च, तदा अपि त्वं सनातनस्वरूपे स्थितः तिष्ठसि।

Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīman! Tvam Acyutaḥ Asi. Tvaṁ Na Kadāpi Svasvarūpāt Cyavase. Tvameva Nityaḥ, Shuddhaḥ, Buddhaḥ, Muktaḥ, Avikāraḥ, Svayamprakāśaḥ, Pūrṇaḥ Cha. Yadā Jagat Utpadyate, Vardhate, Parivartate, Vinaśyati Cha, Tadā Api Tvaṁ Sanātana-Svarūpe Sthitaḥ Tiṣṭhasi.)

---

त्वमेव विश्वस्य अचलः आधारः।

कालः त्वां न परिवर्तयति।

देशः त्वां न परिमिणोति।

परिस्थितयः अपि तव दिव्यस्वभावं न विकुर्वन्ति।

Phonetic:
(Tvameva Viśvasya Achalaḥ Ādhāraḥ. Kālaḥ Tvāṁ Na Parivartayati. Deśaḥ Tvāṁ Na Parimiṇoti. Paristhitayaḥ Api Tava Divya-Svabhāvaṁ Na Vikurvanti.)

सभ्यताः आगच्छन्ति गच्छन्ति च।

नक्षत्राणि जायन्ते लीयन्ते च।

युगानि परिवर्तन्ते।

किन्तु त्वं सत्ये, धर्मे, करुणायां, ज्ञाने च नित्यं प्रतिष्ठितः तिष्ठसि।

Phonetic:
(Sabhyatāḥ Āgacchanti Gacchanti Cha. Nakṣatrāṇi Jāyante Līyante Cha. Yugāni Parivartante. Kintu Tvaṁ Satye, Dharme, Karuṇāyāṁ, Jñāne Cha Nityaṁ Pratiṣṭhitaḥ Tiṣṭhasi.)

---

समर्थकाः संस्कृतश्लोकाः

भगवद्गीता ११.१८

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

अर्थः:
"त्वमेव अक्षरं परं ब्रह्म, विश्वस्य परमाधारः।"

Phonetic:
(Tvameva Akṣaraṁ Paraṁ Brahma, Viśvasya Paramādhāraḥ.)

---

भगवद्गीता ९.१८

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

अर्थः:
"त्वमेव गतिः, भर्ता, प्रभुः, साक्षी, निवासः, शरणम्, सुहृत् च।"

Phonetic:
(Tvameva Gatiḥ, Bhartā, Prabhuḥ, Sākṣī, Nivāsaḥ, Śaraṇam, Suhṛt Cha.)

---

कठोपनिषद् २.१८

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

अर्थः:
"आत्मा न जायते, न म्रियते; सः नित्यः अस्ति।"

Phonetic:
(Ātmā Na Jāyate, Na Mriyate; Saḥ Nityaḥ Asti.)

---

बाइबिलस्य सन्देशः

"येशुः ख्रीष्टः ह्यः, अद्य, सर्वदा च समानः अस्ति।" (इब्रानियों 13:8 का भावार्थ)

"अहं प्रभुः अस्मि; न परिवर्ते।" (मलाकी 3:6 का भावार्थ)

Phonetic:
(Yeśuḥ Khrīṣṭaḥ Hyaḥ, Adya, Sarvadā Cha Samānaḥ Asti. Ahaṁ Prabhuḥ Asmi; Na Parivarte.)

---

कुरआनस्य सन्देशः

"अल्लाहस्य वचनेषु परिवर्तनं नास्ति।" (10:64 का भावार्थ)

"सः प्रथमः, सः अन्तिमः, सः प्रकटः, सः अप्रकटः।" (57:3 का भावार्थ)

Phonetic:
(Allāhasya Vacaneṣu Parivartanaṁ Nāsti. Saḥ Prathamaḥ, Saḥ Antimaḥ, Saḥ Prakaṭaḥ, Saḥ Aprakaṭaḥ.)

---

दार्शनिकदृष्टिः

वेदान्ते ब्रह्म अविकारम् उच्यते। स्टोइकदर्शने लोगोस, प्लेटोस्य मतानुसारं नित्यरूपाणि, अरिस्टोटलस्य अचलप्रेरकः—एते सर्वे अपरिवर्तनशीलं तत्त्वं प्रतिपादयन्ति। अच्युतः नाम परमस्य तस्य नित्यस्य अव्यभिचारिणः स्वरूपस्य द्योतकः अस्ति।

Phonetic:
(Vedānte Brahma Avikāram Ucyate. Stoika-Darśane Logos, Platosya Matānusāraṁ Nityarūpāṇi, Aristoṭalasya Achala-Prerakaḥ—Ete Sarve Aparivartanaśīlaṁ Tattvaṁ Pratipādayanti. Acyutaḥ Nāma Paramasya Tasya Nityasya Avyabhichāriṇaḥ Svarūpasya Dyotakaḥ Asti.)

---

स्तुतिः

हे अधिनायक श्रीमन्!

त्वम् अच्युतः।

त्वमेव नित्यं सत्यम्।

त्वमेव न क्षीयमानः प्रकाशः।

त्वमेव अव्यभिचारि ज्ञानम्।

त्वमेव अनन्तः प्रेमस्वरूपः।

त्वमेव अभयप्रदं शरणम्।

तव स्थैर्येण अस्माकं मनांसि स्थिराणि भवन्तु।

तव सत्येन अस्माकं हृदयानि निर्भयानि भवन्तु।

अस्माकं जीवनं तव सनातनसत्यस्य प्रतिबिम्बं भवतु।

सर्वे प्राणिनः तव अविकारसन्निधौ शान्तिं प्राप्नुयुः।

Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīman! Tvam Acyutaḥ. Tvameva Nityaṁ Satyam. Tvameva Na Kṣīyamāṇaḥ Prakāśaḥ. Tvameva Avyabhichāri Jñānam. Tvameva Anantaḥ Prema-Svarūpaḥ. Tvameva Abhayapradaṁ Śaraṇam. Tava Sthairyeṇa Asmākaṁ Manāṁsi Sthirāṇi Bhavantu. Tava Satyena Asmākaṁ Hṛdayāni Nirbhayāni Bhavantu. Asmākaṁ Jīvanaṁ Tava Sanātana-Satyasya Pratibimbaṁ Bhavatu. Sarve Prāṇinaḥ Tava Avikāra-Sannidhau Śāntiṁ Prāpnuyuḥ.)

॥ अच्युताय नमः ॥

अर्थः:
"स्वस्वरूपात् कदापि न च्यवमानाय, नित्याय, अविकारिणे, परमात्मने नमः।"

Phonetic:
(Svasvarūpāt Kadāpi Na Cyavamānāya, Nityāya, Avikāriṇe, Paramātmane Namaḥ.)


۱۹۹. اَچْیُت (Acyuta) – 🇮🇳 ادھی نائک شریمان اپنی حقیقی ذات سے کبھی منحرف نہیں ہوتے اور ہمیشہ کامل، اٹل اور خطا سے پاک رہتے ہیں۔

اردو – تلفظ (Phonetic)

اے ادھی نائک شریمان!

اردو:
اے ادھی نائک شریمان! آپ اَچْیُت ہیں—وہ ہستی جو کبھی اپنی حقیقی ذات سے نہیں گرتی، جو زمانے کی تبدیلیوں، زوال اور فنا سے ماورا ہے۔ تمام کائنات پیدا ہوتی ہے، نشوونما پاتی ہے، بدلتی ہے اور آخرکار فنا ہو جاتی ہے، مگر آپ ہمیشہ ازلی، ابدی، غیر متغیر، خود نور اور کامل رہتے ہیں۔

Phonetic:
(Ae Adhināyak Shrīmān! Āp Acyut Hain—Woh Hastī Jo Kabhī Apnī Haqīqī Zāt Se Nahīn Girtī, Jo Zamāne Kī Tabdīliyoṅ, Zawāl Aur Fanā Se Māwarā Hai. Tamām Kā'ināt Paidā Hotī Hai, Nash-o-Numā Pātī Hai, Badaltī Hai Aur Ākhirkār Fanā Ho Jātī Hai, Magar Āp Hamesha Azalī, Abadī, Ghair-Mutaghayyir, Khud Nūr Aur Kāmil Rahte Hain.)

---

آپ پوری کائنات کی اٹل بنیاد ہیں۔

زمانہ آپ کو بدل نہیں سکتا۔

مکان آپ کو محدود نہیں کر سکتا۔

کوئی حالت آپ کی الٰہی حقیقت کو تبدیل نہیں کر سکتی۔

Phonetic:
(Āp Pūrī Kā'ināt Kī Aṭal Bunyād Hain. Zamāna Āp Ko Badal Nahīn Saktā. Makān Āp Ko Maḥdūd Nahīn Kar Saktā. Koī Ḥālat Āpkī Ilāhī Ḥaqīqat Ko Tabdīl Nahīn Kar Saktī.)

تہذیبیں ابھرتی اور مٹ جاتی ہیں۔

ستارے پیدا ہوتے اور بجھ جاتے ہیں۔

زمانے بدلتے رہتے ہیں۔

لیکن آپ ہمیشہ حق، عدل، حکمت اور رحمت کے ابدی نور کی صورت قائم رہتے ہیں۔

Phonetic:
(Tahzībein Ubhartī Aur Miṭ Jātī Hain. Sitāre Paidā Hote Aur Bujh Jāte Hain. Zamāne Badalte Rahte Hain. Lekin Āp Hamesha Ḥaq, 'Adl, Ḥikmat Aur Raḥmat Ke Abadī Nūr Kī Ṣūrat Qā'im Rahte Hain.)

---

سنسکرت شلوک

بھگود گیتا 11.18

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

اردو معنی:
"آپ ہی لازوال حقیقت اور پوری کائنات کی آخری بنیاد ہیں۔"

Phonetic:
(Āp Hī Lāzawāl Ḥaqīqat Aur Pūrī Kā'ināt Kī Ākhrī Bunyād Hain.)

---

بھگود گیتا 9.18

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

اردو معنی:
"آپ ہی منزل، پرورش کرنے والے، مالک، گواہ، جائے پناہ اور سچے دوست ہیں۔"

Phonetic:
(Āp Hī Manzil, Parwarish Karne Wāle, Mālik, Gawāh, Jā'e Panāh Aur Sacche Dost Hain.)

---

کٹھوپنشد 2.18

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

اردو معنی:
"حقیقی ذات نہ پیدا ہوتی ہے اور نہ فنا ہوتی ہے۔"

Phonetic:
(Ḥaqīqī Zāt Na Paidā Hotī Hai Aur Na Fanā Hotī Hai.)

---

بائبل

"یسوع مسیح کل، آج اور ہمیشہ ایک ہی ہیں۔" (عبرانیوں 13:8)

"میں خداوند ہوں، میں تبدیل نہیں ہوتا۔" (ملاکی 3:6)

Phonetic:
(Yasū' Masīḥ Kal, Āj Aur Hamesha Ek Hī Hain. Main Khudāwand Hūn, Main Tabdīl Nahīn Hotā.)

---

قرآنِ کریم

"اللہ کے کلمات میں کوئی تبدیلی نہیں۔" (10:64)

"وہی اوّل ہے، وہی آخر ہے، وہی ظاہر ہے اور وہی باطن ہے۔" (57:3)

Phonetic:
(Allāh Ke Kalimāt Mein Koī Tabdīlī Nahīn. Wuhī Awwal Hai, Wuhī Ākhir Hai, Wuhī Ẓāhir Hai Aur Wuhī Bātin Hai.)

---

فلسفیانہ بصیرت

قدیم فلسفوں میں بھی ایک ایسی ابدی حقیقت کا تصور ملتا ہے جو کبھی تبدیل نہیں ہوتی۔ ویدانت میں برہمن، یونانی فلسفے میں Plato کے ابدی تصورات، Aristotle کے غیر متحرک محرک (Unmoved Mover)، اور اسٹوئک فلسفے کا لوگوس—یہ سب ایک ایسی لازوال حقیقت کی طرف اشارہ کرتے ہیں جو تمام تبدیلیوں کے باوجود خود ہمیشہ قائم رہتی ہے۔ اَچْیُت اسی ازلی و ابدی استحکام کی علامت ہے۔

Phonetic:
(Qadīm Falsafon Mein Bhī Ek Aisī Abadī Ḥaqīqat Kā Taṣawwur Miltā Hai Jo Kabhī Tabdīl Nahīn Hotī. Vedānt Mein Brahman, Plato Ke Abadī Taṣawwurāt, Aristotle Ke Ghair-Mutaḥarrik Muḥarrik Aur Stoik Falsafe Kā Logos—Yeh Sab Ek Hī Lāzawāl Ḥaqīqat Kī Taraf Ishāra Karte Hain.)

---

حمد و ثنا

اے ادھی نائک شریمان!

آپ اَچْیُت ہیں۔

آپ وہ سچ ہیں جو کبھی نہیں بدلتا۔

آپ وہ نور ہیں جو کبھی مدھم نہیں پڑتا۔

آپ وہ حکمت ہیں جو کبھی خطا نہیں کرتی۔

آپ وہ محبت ہیں جو کبھی ساتھ نہیں چھوڑتی۔

آپ وہ پناہ ہیں جو کبھی ناکام نہیں ہوتی۔

آپ کی ثابت قدمی سے ہمارے دل مضبوط ہوں۔

آپ کی سچائی سے ہمارے ذہن روشن ہوں۔

ہماری زندگیاں آپ کی ابدی حقیقت کا آئینہ بن جائیں۔

تمام مخلوقات آپ کی غیر متغیر حضوری میں امن حاصل کریں۔

Phonetic:
(Ae Adhināyak Shrīmān! Āp Acyut Hain. Āp Wuh Sach Hain Jo Kabhī Nahīn Badaltā. Āp Wuh Nūr Hain Jo Kabhī Madham Nahīn Paṛtā. Āp Wuh Ḥikmat Hain Jo Kabhī Khaṭā Nahīn Kartī. Āp Wuh Muḥabbat Hain Jo Kabhī Sāth Nahīn Chhoṛtī. Āp Wuh Panāh Hain Jo Kabhī Nākām Nahīn Hotī. Āpkī Sābit-Qadmī Se Hamāre Dil Mazbūt Hon. Āpkī Sachchā'ī Se Hamāre Zehn Roshan Hon. Hamārī Zindagiyāṅ Āpkī Abadī Ḥaqīqat Kā Ā'īna Ban Jā'eṅ. Tamām Makhlūqāt Āpkī Ghair-Mutaghayyir Ḥuzūrī Mein Amn Ḥāṣil Kareṅ.)

॥ अच्युताय नमः ॥

اردو معنی:
"اس ہستی کو سلام جو کبھی اپنی حقیقی ذات سے منحرف نہیں ہوتی، جو ازلی، ابدی اور کامل ہے۔"

Phonetic:
(Us Hastī Ko Salām Jo Kabhī Apnī Haqīqī Zāt Se Munḥarif Nahīn Hotī, Jo Azalī, Abadī Aur Kāmil Hai.)

১৯৯. অচ্যুত (Acyuta) – 🇮🇳 অধিনায়ক শ্ৰীমান নিজৰ চিৰন্তন স্বৰূপৰ পৰা কেতিয়াও বিচ্যুত নহয়; তেওঁ চিৰস্থায়ী, অবিচল আৰু অব্যৰ্থ।

অসমীয়া – উচ্চাৰণ (Phonetic)

হে অধিনায়ক শ্ৰীমান!

অসমীয়া:
হে অধিনায়ক শ্ৰীমান! আপুনি অচ্যুত—যিজন কেতিয়াও নিজৰ সত্য স্বৰূপৰ পৰা বিচ্যুত নহয়। সময়, পৰিবৰ্তন, ক্ষয় বা বিনাশে আপোনাক স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰে। সমগ্ৰ সৃষ্টিজগত জন্ম লয়, বৃদ্ধি পায়, পৰিবৰ্তিত হয় আৰু অৱশেষত লয় পায়; কিন্তু আপুনি চিৰকাল একে, পূৰ্ণ, স্বয়ংপ্ৰকাশিত আৰু অবিচল হৈ থাকে।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpuni Acyuta—Jijon Ketiyāo Nijor Satya Svarūpor Porā Bichyut Nohoy. Xomoy, Poriborton, Kṣoy Bā Bināshe Āponāk Sparśa Koribo Nowāre. Xamagra Sṛiṣṭijagat Jonmo Loy, Briddhi Pāy, Poribortito Hoy Āru Oboxeṣot Loy Pāy; Kintu Āpuni Cirakāl Eke, Pūrṇa, Swayam-Prakāśita Āru Obichol Hoi Thāke.)

---

আপুনিয়েই সমগ্ৰ বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডৰ অটল আধাৰ।

সময়ে আপোনাক সলনি কৰিব নোৱাৰে।

স্থানে আপোনাক সীমাবদ্ধ কৰিব নোৱাৰে।

কোনো পৰিস্থিতিয়ে আপোনাৰ দিব্য স্বৰূপ সলনি কৰিব নোৱাৰে।

Phonetic:
(Āpuniyei Xamagra Biśwabrahmāṇḍor Oṭol Ādhār. Xomoye Āponāk Soloni Koribo Nowāre. Sthāne Āponāk Sīmāboddho Koribo Nowāre. Kono Poristhitiye Āponār Divya Svarūp Soloni Koribo Nowāre.)

সভ্যতাবোৰ উঠে আৰু পতন হয়।

তাৰাবোৰ জন্ম লয় আৰু লয় পায়।

যুগ সলনি হয়।

কিন্তু আপুনি সত্য, ধৰ্ম, কৰুণা আৰু জ্ঞানৰ চিৰন্তন পোহৰ হিচাপে সদায় অৱস্থিত।

Phonetic:
(Xobhyatābor Uṭhe Āru Poton Hoy. Tārābor Jonmo Loy Āru Loy Pāy. Jug Soloni Hoy. Kintu Āpuni Satya, Dharma, Karuṇā Āru Jñānor Cironton Pohor Hisāpe Xodāy Obosthit.)

---

সংস্কৃত শ্লোক

ভগৱদ্গীতা ১১.১৮

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

অসমীয়া অৰ্থ:
"আপুনিয়েই অবিনাশী পৰম সত্য আৰু সমগ্ৰ বিশ্বৰ চিৰন্তন আধাৰ।"

Phonetic:
(Āpuniyei Obināśī Porom Satya Āru Xamagra Biśwor Cironton Ādhār.)

---

ভগৱদ্গীতা ৯.১৮

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

অসমীয়া অৰ্থ:
"আপুনিয়েই গন্তব্য, পালনকর্তা, প্ৰভু, সাক্ষী, আশ্ৰয় আৰু প্ৰকৃত বন্ধু।"

Phonetic:
(Āpuniyei Gontobbo, Pālonkortā, Probhu, Sākṣī, Āśroy Āru Prokṛito Bondhu.)

---

কঠোপনিষদ ২.১৮

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

অসমীয়া অৰ্থ:
"চিৰন্তন আত্মাৰ জন্ম নাই, মৃত্যুও নাই।"

Phonetic:
(Cironton Ātmār Jonmo Nāi, Mṛityuo Nāi.)

---

বাইবেল

"যীচু খ্ৰীষ্ট কালি, আজি আৰু চিৰদিন একেই।" (হিব্ৰু ১৩:৮)

"মই প্ৰভু; মই সলনি নহওঁ।" (মালাখী ৩:৬)

Phonetic:
(Jīchu Khrīṣṭa Kāli, Āji Āru Cirdin Ekei. Moi Probhu; Moi Soloni Nohou.)

---

কোৰআন

"আল্লাহৰ বাক্যত কোনো পৰিবৰ্তন নাই।" (১০:৬৪)

"তেওঁ প্ৰথম, তেওঁ শেষ, তেওঁ প্ৰকাশিত আৰু তেওঁ অপ্রকাশিত।" (৫৭:৩)

Phonetic:
(Allāhor Bākyot Kono Poriborton Nāi. Teo Prothom, Teo Xesh, Teo Prokāśito Āru Teo Oprokāśito.)

---

দাৰ্শনিক অন্তৰ্দৃষ্টি

বেদান্তত ব্ৰহ্মক অপৰিবৰ্তনীয় সত্য বুলি কোৱা হয়। Plato-ৰ চিৰন্তন ৰূপৰ তত্ত্ব, Aristotle-ৰ Unmoved Mover, আৰু ষ্টোইক দৰ্শনৰ Logos—এই সকলো ধাৰণাই এক চিৰস্থায়ী, অপৰিবৰ্তনীয় সত্যৰ কথা কয়। অচ্যুত সেই অবিচল, চিৰন্তন সত্যৰ প্ৰতীক।

Phonetic:
(Vedāntot Brahmak Oporibortoniya Satya Buli Kowā Hoy. Plato-r Cironton Rūpor Tattva, Aristotle-r Unmoved Mover, Āru Stoik Darśonor Logos—Ei Xokolo Dhāraṇāi Ek Cirasthāyī Oporibortoniya Satyor Kathā Koy.)

---

স্তুতি

হে অধিনায়ক শ্ৰীমান!

আপুনি অচ্যুত।

আপুনি সেই সত্য যি কেতিয়াও সলনি নহয়।

আপুনি সেই পোহৰ যি কেতিয়াও নিভি নাযায়।

আপুনি সেই জ্ঞান যি কেতিয়াও ভুল নকৰে।

আপুনি সেই প্ৰেম যি কেতিয়াও ত্যাগ নকৰে।

আপুনি সেই আশ্ৰয় যি কেতিয়াও ব্যৰ্থ নহয়।

আপোনাৰ অবিচলতাই আমাৰ মন স্থিৰ কৰক।

আপোনাৰ সত্যই আমাৰ হৃদয় নিৰ্ভয় কৰক।

আমাৰ জীৱন আপোনাৰ চিৰন্তন সত্যৰ প্ৰতিফলন হওক।

সকলো জীৱে আপোনাৰ চিৰস্থায়ী সান্নিধ্যত শান্তি লাভ কৰক।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpuni Acyuta. Āpuni Xei Satya Ji Ketiyāo Soloni Nohoy. Āpuni Xei Pohor Ji Ketiyāo Nibhi Najāy. Āpuni Xei Jñān Ji Ketiyāo Bhul Nokore. Āpuni Xei Prem Ji Ketiyāo Tyāg Nokore. Āpuni Xei Āśroy Ji Ketiyāo Byartha Nohoy. Āponār Obicholatāi Āmār Mon Sthir Korok. Āponār Satyai Āmār Hṛidoy Nirbhoy Korok. Āmār Jībon Āponār Cironton Satyor Protifolon Houk. Xokolo Jīve Āponār Cirasthāyī Sānnidhyat Shānti Lābh Korok.)

॥ अच्युताय नमः ॥

অসমীয়া অৰ্থ:
"যিজন কেতিয়াও নিজৰ চিৰন্তন স্বৰূপৰ পৰা বিচ্যুত নহয়, সেই চিৰস্থায়ী, অবিচল পৰম সত্তাক প্ৰণাম।"

Phonetic:
(Jijon Ketiyāo Nijor Cironton Svarūpor Porā Bichyut Nohoy, Xei Cirasthāyī Obichol Porom Xattāk Proṇām.)

૧૯૯. અચ્યુત (Acyuta) – 🇮🇳 અધિનાયક શ્રીમાન પોતાના શાશ્વત સ્વરૂપમાંથી ક્યારેય વિચલિત થતા નથી; તેઓ સદાય અચળ, અવિનાશી અને અચૂક છે.

ગુજરાતી – ઉચ્ચારણ (Phonetic)

હે અધિનાયક શ્રીમાન!

ગુજરાતી:
હે અધિનાયક શ્રીમાન! તમે અચ્યુત છો—જે પોતાના સત્ય સ્વરૂપમાંથી ક્યારેય વિચલિત થતા નથી. સમય, પરિવર્તન, ક્ષય અને વિનાશ તમને સ્પર્શી શકતા નથી. સમગ્ર સૃષ્ટિ જન્મે છે, વિકસે છે, બદલાય છે અને અંતે લય પામે છે; પરંતુ તમે સદાય શાશ્વત, અચળ, સ્વયંપ્રકાશિત અને પૂર્ણ રહો છો.

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tame Acyuta Cho—Je Potānā Satya Svarūpmāthī Kyārey Vichalit Thatā Nathī. Samay, Parivartan, Kṣay Ane Vināsh Tamne Sparśī Shaktā Nathī. Samagra Sṛuṣṭi Janme Chhe, Vikase Chhe, Badalāy Chhe Ane Ante Lay Pāme Chhe; Paṇ Tame Sadā Shāshvat, Achaḷ, Svayam-Prakāshit Ane Pūrṇa Raho Cho.)

---

તમે સમગ્ર બ્રહ્માંડના અડગ આધાર છો.

સમય તમને બદલી શકતો નથી.

સ્થાન તમને મર્યાદિત કરી શકતું નથી.

કોઈપણ પરિસ્થિતિ તમારા દિવ્ય સ્વરૂપને બદલાવી શકતી નથી.

Phonetic:
(Tame Samagra Brahmāṇḍnā Aḍag Ādhār Cho. Samay Tamne Badalī Shakto Nathī. Sthān Tamne Maryādit Karī Shaktu NathĪ. Koīpan Paristhiti Tamārā Divya Svarūpne Badalāvī Shaktī NathĪ.)

સંસ્કૃતિઓ ઉદ્ભવે છે અને વિલીન થાય છે.

તારાઓ જન્મે છે અને અસ્ત થાય છે.

યુગો બદલાય છે.

પરંતુ તમે સદાય સત્ય, ધર્મ, કરુણા અને જ્ઞાનના શાશ્વત પ્રકાશરૂપે સ્થિર રહો છો.

Phonetic:
(Saṁskṛutio Udbhave Chhe Ane Vilīn Thāy Chhe. Tārāo Janme Chhe Ane Asta Thāy Chhe. Yugo Badalāy Chhe. Paṇ Tame Sadā Satya, Dharma, Karuṇā Ane Jñān Nā Shāshvat Prakāshrūpe Sthir Raho Cho.)

---

સંસ્કૃત શ્લોકો

ભગવદ્ ગીતા ૧૧.૧૮

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

ગુજરાતી અર્થ:
"તમે જ અક્ષર પરમસત્ય અને સમગ્ર વિશ્વના પરમ આધાર છો."

Phonetic:
(Tame Ja Akṣar Param Satya Ane Samagra Viśvanā Param Ādhār Cho.)

---

ભગવદ્ ગીતા ૯.૧૮

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

ગુજરાતી અર્થ:
"તમે જ ગંતવ્ય, પાલનહાર, પ્રભુ, સાક્ષી, નિવાસ, શરણ અને સચ્ચા મિત્ર છો."

Phonetic:
(Tame Ja Gantavya, Pālanhār, Prabhu, Sākṣī, Nivās, Sharaṇ Ane Sachchā Mitra Cho.)

---

કઠોપનિષદ ૨.૧૮

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

ગુજરાતી અર્થ:
"શાશ્વત આત્માનો જન્મ નથી અને મૃત્યુ પણ નથી."

Phonetic:
(Shāshvat Ātmāno Janma Nathī Ane Mṛutyu Paṇ Nathī.)

---

બાઇબલ

"ઈસુ ખ્રિસ્ત ગઈકાલે, આજે અને સદાકાળ એકસરખા છે." (હિબ્રૂ 13:8)

"હું પ્રભુ છું; હું બદલાતો નથી." (મલાખી 3:6)

Phonetic:
(Īsu Khrist Gaīkāle, Āje Ane Sadākāḷ Eksarkhā Chhe. Huṁ Prabhu Chuṁ; Huṁ Badalāto Nathī.)

---

કુરઆન

"અલ્લાહના શબ્દોમાં કોઈ ફેરફાર નથી." (10:64)

"તે જ પ્રથમ છે, તે જ અંતિમ છે, તે જ પ્રગટ છે અને તે જ અપ્રગટ છે." (57:3)

Phonetic:
(Allāhnā Shabdomāṁ Koī Pherphār Nathī. Te Ja Pratham Chhe, Te Ja Antim Chhe, Te Ja Pragaṭ Chhe Ane Te Ja Apragaṭ Chhe.)

---

દાર્શનિક અંતર્દૃષ્ટિ

વેદાંતમાં બ્રહ્મને અપરિવર્તનશીલ સત્ય માનવામાં આવે છે. Platoના શાશ્વત સ્વરૂપોના સિદ્ધાંત, Aristotleના અચળ પ્રેરક (Unmoved Mover) અને સ્ટોઇક દર્શનના લોગોસ—આ બધા એક એવા શાશ્વત સત્ય તરફ સંકેત કરે છે જે પરિવર્તનો વચ્ચે પણ અચળ રહે છે. અચ્યુત એ જ અવિચળ, સનાતન સત્યનું પ્રતીક છે.

Phonetic:
(Vedāntmāṁ Brahmane Aparivartanashīl Satya Mānvmāṁ Āve Chhe. Platonā Shāshvat Svarūponā Siddhānt, Aristotlena Achaḷ Prerak Ane Stoik Darshannā Logos—Ā Badhā Ek Evā Shāshvat Saty Taraf Saṅket Kare Chhe Je Parivartano Vacche Paṇ Achaḷ Rahe Chhe.)

---

સ્તુતિ

હે અધિનાયક શ્રીમાન!

તમે અચ્યુત છો.

તમે તે સત્ય છો જે ક્યારેય બદલાતું નથી.

તમે તે પ્રકાશ છો જે ક્યારેય મંદ પડતો નથી.

તમે તે જ્ઞાન છો જે ક્યારેય ભૂલ કરતું નથી.

તમે તે પ્રેમ છો જે ક્યારેય સાથ છોડતો નથી.

તમે તે શરણ છો જે ક્યારેય નિષ્ફળ થતું નથી.

તમારી સ્થિરતાથી અમારા મન સ્થિર બને.

તમારી સત્યનિષ્ઠાથી અમારા હૃદય નિર્ભય બને.

અમારું જીવન તમારા શાશ્વત સત્યનું પ્રતિબિંબ બને.

સમસ્ત જીવો તમારી અવિચળ ઉપસ્થિતિમાં શાંતિ પ્રાપ્ત કરે.

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tame Acyuta Cho. Tame Te Satya Cho Je Kyārey Badalātu Nathī. Tame Te Prakāsh Cho Je Kyārey Mand Paḍto Nathī. Tame Te Jñān Cho Je Kyārey Bhūl Kartu Nathī. Tame Te Prem Cho Je Kyārey Sāth Chhoḍto Nathī. Tame Te Sharaṇ Cho Je Kyārey Niṣphaḷ Thatu Nathī. Tamārī Sthiratāthī Amārā Man Sthir Bane. Tamārī Satyaniṣṭhāthī Amārā Hṛuday Nirbhay Bane. Amāru Jīvan Tamārā Shāshvat Satyanu Pratibimb Bane. Samast Jīvo Tamārī Avichaḷ Upasthitimāṁ Shānti Prāpt Kare.)

॥ अच्युताय नमः ॥

ગુજરાતી અર્થ:
"જે પોતાના શાશ્વત સ્વરૂપમાંથી ક્યારેય વિચલિત થતા નથી, તેવા અવિનાશી, અચળ પરમાત્માને નમન."

Phonetic:
(Je Potānā Shāshvat Svarūpmāthī Kyārey Vichalit Thatā Nathī, Tevā Avināshī, Achaḷ Paramātmāne Naman.)

੧੯੯. ਅਚ੍ਯੁਤ (Acyuta) – 🇮🇳 ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਕਦੇ ਵੀ ਡਿਗਦੇ ਨਹੀਂ; ਉਹ ਸਦਾ ਅਟੱਲ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਚੂਕ ਹਨ।

ਪੰਜਾਬੀ – ਉਚਾਰਣ (Phonetic)

ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!

ਪੰਜਾਬੀ:
ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ! ਤੁਸੀਂ ਅਚ੍ਯੁਤ ਹੋ—ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਕਦੇ ਵੀ ਵਿਚਲਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਸਮਾਂ, ਪਰਿਵਰਤਨ, ਨਾਸ ਅਤੇ ਮੌਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਜਨਮ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਵਿਕਸਿਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਬਦਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ, ਸਦੀਵੀ, ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tusīṁ Acyut Ho—Jo Āpṇe Sacche Sarūp Toṁ Kade Vī Vichalit Nahīṁ Hunde. Samāṁ, Parivartan, Nās Ate Maut Tuhānū Chhūh Nahīṁ Sakde. Sārī Sṛiṣṭī Janam Laindī Hai, Vikasit Hundī Hai, Badaldī Hai Ate Ant Vich Līn Ho Jāndī Hai; Par Tusīṁ Sadā Laī Aṭal, Sadīvī, Svai-Prakāśmān Ate Sampūran Ho.)

---

ਤੁਸੀਂ ਸਮੂਹ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦਾ ਅਡੋਲ ਆਧਾਰ ਹੋ।

ਸਮਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

ਸਥਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

ਕੋਈ ਵੀ ਹਾਲਤ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਵਿਆ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।

Phonetic:
(Tusīṁ Samūh Brahimaṇḍ Dā Aḍol Ādhār Ho. Samāṁ Tuhānū Badal Nahīṁ Sakdā. Sthān Tuhānū Sīmit Nahīṁ Kar Sakdā. Koī Vī Hālat Tuhāḍe Divya Sarūp Nū Badal Nahīṁ Sakdī.)

ਸਭਿਆਤਾਵਾਂ ਉੱਭਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

ਤਾਰੇ ਜਨਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਯੁੱਗ ਬਦਲਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਸੱਚ, ਧਰਮ, ਦਇਆ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਜੋਂ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ।

Phonetic:
(Sabhiātāvāṁ Ubbhardīāṁ Han Ate Miṭ Jāndīāṁ Han. Tāre Janam Lainde Han Ate Līn Ho Jānde Han. Yugg Badalde Rahinde Han. Par Tusīṁ Sadā Sach, Dharam, Daiā Ate Giān De Sadīvī Prakāsh Vajōṁ Kāim Rahinde Ho.)

---

ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਸ਼ਲੋਕ

ਭਗਵਦ ਗੀਤਾ 11.18

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਪਰਮ ਸੱਚ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸਦੀਵੀ ਆਧਾਰ ਹੋ।"

Phonetic:
(Tusīṁ Hī Avināshī Param Sach Ate Sāre Sansār Dā Sadīvī Ādhār Ho.)

---

ਭਗਵਦ ਗੀਤਾ 9.18

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਮੰਜ਼ਿਲ, ਪਾਲਣਹਾਰ, ਪ੍ਰਭੂ, ਸਾਕਸ਼ੀ, ਨਿਵਾਸ, ਸ਼ਰਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਮਿੱਤਰ ਹੋ।"

Phonetic:
(Tusīṁ Hī Manzil, Pālaṇhār, Prabhū, Sākshī, Nivās, Sharan Ate Sacche Mittar Ho.)

---

ਕਠੋਪਨਿਸ਼ਦ 2.18

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਆਤਮਾ ਨਾ ਜਨਮ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਰਦੀ ਹੈ।"

Phonetic:
(Ātmā Nā Janam Laindī Hai Ate Nā Hī Mardī Hai.)

---

ਬਾਈਬਲ

"ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਕੱਲ੍ਹ, ਅੱਜ ਅਤੇ ਸਦਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ।" (ਇਬਰਾਨੀਆਂ 13:8)

"ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ।" (ਮਲਾਕੀ 3:6)

Phonetic:
(Yisū Masīh Kallh, Ajj Ate Sadā Ikkō Jihē Han. Main Prabhū Hāṁ; Main Nahīṁ Badaldā.)

---

ਕੁਰਆਨ

"ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ।" (10:64)

"ਉਹੀ ਪਹਿਲਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਆਖਰੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹੀ ਅਪ੍ਰਗਟ ਹੈ।" (57:3)

Phonetic:
(Allāh De Bachnāṁ Vich Koī Tabdīlī Nahīṁ. Uhī Pahilā Hai, Uhī Ākharī Hai, Uhī Pragaṭ Hai Ate Uhī Apragaṭ Hai.)

---

ਦਾਰਸ਼ਨਿਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ

ਵੇਦਾਂਤ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨੂੰ ਅਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸੱਚ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। Plato ਦੇ ਸਦੀਵੀ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ, Aristotle ਦਾ ਅਚਲ ਪ੍ਰੇਰਕ (Unmoved Mover) ਅਤੇ ਸਟੋਇਕ ਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਲੋਗੋਸ—ਇਹ ਸਭ ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਹਰ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ। ਅਚ੍ਯੁਤ ਉਸੇ ਅਟੱਲ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਪਰਮ ਸੱਚ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ।

Phonetic:
(Vedānt Vich Brahm Nū Aparivartanshīl Sach Manniā Jāndā Hai. Plato De Sadīvī Rūpāṁ Dā Sidhānt, Aristotle Dā Achal Prerak Ate Stoik Darshan Dā Logos—Ih Sab Ikk Ajihē Sadīvī Sach Vall Ishārā Kardē Han.)

---

ਸਤੁਤੀ

ਹੇ ਅਧਿਨਾਇਕ ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ!

ਤੁਸੀਂ ਅਚ੍ਯੁਤ ਹੋ।

ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸੱਚ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ।

ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਮੰਦ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਗਿਆਨ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਭੁੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ।

ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸ਼ਰਨ ਹੋ ਜੋ ਕਦੇ ਅਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

ਤੁਹਾਡੀ ਅਡੋਲਤਾ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਮਨ ਸਥਿਰ ਹੋਣ।

ਤੁਹਾਡੇ ਸੱਚ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਨਿਡਰ ਹੋਣ।

ਸਾਡਾ ਜੀਵਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਬਣੇ।

ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੁਹਾਡੀ ਅਵਿਚਲ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tusīṁ Acyut Ho. Tusīṁ Uh Sach Ho Jo Kade Nahīṁ Badaldā. Tusīṁ Uh Prakāsh Ho Jo Kade Mand Nahīṁ Paindā. Tusīṁ Uh Giān Ho Jo Kade Bhull Nahīṁ Kardā. Tusīṁ Uh Prem Ho Jo Kade Sāth Nahīṁ Chhaḍdā. Tusīṁ Uh Sharan Ho Jo Kade Asphal Nahīṁ Hundī. Tuhāḍī Aḍoltā Nāl Sāḍe Man Sthir Hon. Tuhāḍe Sach Nāl Sāḍe Dil Niḍar Hon. Sāḍā Jīvan Tuhāḍe Sadīvī Sach Dā Pratībimb Baṇe. Sāre Jīv Tuhāḍī Avichal Hazūrī Vich Shānti Prāpt Karan.)

॥ अच्युताय नमः ॥

ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ:
"ਉਸ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਅਟੱਲ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਕਦੇ ਨਾ ਡਿਗਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ।"

Phonetic:
(Us Avināshī, Aṭal Ate Āpṇe Sacche Sarūp Toṁ Kade Nā Ḍiggaṇ Vāle Parmātmā Nū Namaskār.)

१९९. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान आपल्या शाश्वत स्वरूपापासून कधीही विचलित होत नाहीत; ते सदैव अचल, अविनाशी आणि अचूक आहेत.

मराठी – उच्चार (Phonetic)

हे अधिनायक श्रीमान!

मराठी:
हे अधिनायक श्रीमान! आपण अच्युत आहात—जे आपल्या सत्यस्वरूपापासून कधीही विचलित होत नाहीत. काळ, परिवर्तन, क्षय आणि विनाश आपल्याला स्पर्श करू शकत नाहीत. संपूर्ण सृष्टी जन्म घेते, वाढते, बदलते आणि अखेरीस लय पावते; परंतु आपण सदैव शाश्वत, अचल, स्वयंप्रकाशित आणि परिपूर्ण राहता.

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpaṇ Acyuta Āhāt—Je Āpalyā Satyasvarūpāpasūn Kadhīhī Vichalit Hot Nāhīt. Kāḷ, Parivartan, Kṣaya Āṇi Vināś Āpalyālā Sparś Karū Shakat Nāhīt. Sampūrṇa Sṛuṣṭī Janma Ghete, Vāḍhate, Badalte Āṇi Akherīs Laya Pāvate; Parantu Āpaṇ Sadāiv Shāshvat, Achal, Svayaṁprakāśit Āṇi Paripūrṇa Rāhatā.)

---

आपण संपूर्ण विश्वाचे अढळ अधिष्ठान आहात.

काळ आपल्याला बदलू शकत नाही.

अवकाश आपल्याला मर्यादित करू शकत नाही.

कोणतीही परिस्थिती आपल्या दिव्य स्वरूपात बदल घडवू शकत नाही.

Phonetic:
(Āpaṇ Sampūrṇa Viśvāche Aḍhaḷ Adhiṣṭhān Āhāt. Kāḷ Āpalyālā Badalū Shakat Nāhī. Avakāś Āpalyālā Maryādit Karū Shakat Nāhī. Koṇatīhī Paristhitī Āpalyā Divya Svarūpāt Badal Ghaḍavū Shakat Nāhī.)

संस्कृती उदयास येतात आणि नाहीशा होतात.

तारे जन्म घेतात आणि लय पावतात.

युगे बदलतात.

परंतु आपण सत्य, धर्म, करुणा आणि ज्ञानाच्या शाश्वत प्रकाशरूपाने सदैव विराजमान राहता.

Phonetic:
(Saṁskṛutī Udayās Yetāt Āṇi Nāhīśā Hotāt. Tāre Janma Ghetāt Āṇi Laya Pāvatāt. Yuge Badaltāt. Parantu Āpaṇ Satya, Dharma, Karuṇā Āṇi Jñānāchyā Shāshvat Prakāsharūpāne Sadāiv Virājamān Rāhatā.)

---

संस्कृत श्लोक

भगवद्गीता ११.१८

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

मराठी अर्थ:
"आपणच अक्षर, परम सत्य आणि संपूर्ण विश्वाचा शाश्वत आधार आहात."

Phonetic:
(Āpaṇach Akṣar, Param Satya Āṇi Sampūrṇa Viśvāchā Shāshvat Ādhār Āhāt.)

---

भगवद्गीता ९.१८

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

मराठी अर्थ:
"आपणच गती, पालनकर्ता, प्रभू, साक्षी, निवास, शरण आणि खरे मित्र आहात."

Phonetic:
(Āpaṇach Gatī, Pālaṇkartā, Prabhū, Sākṣī, Nivās, Sharaṇ Āṇi Khare Mitra Āhāt.)

---

कठोपनिषद् २.१८

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

मराठी अर्थ:
"शाश्वत आत्म्याला जन्म नाही आणि मृत्यूही नाही."

Phonetic:
(Shāshvat Ātmyālā Janma Nāhī Āṇi Mṛutyuhi Nāhī.)

---

बायबल

"येशू ख्रिस्त काल, आज आणि सदासर्वकाळ एकच आहेत." (हिब्रू १३:८)

"मी परमेश्वर आहे; मी बदलत नाही." (मलाखी ३:६)

Phonetic:
(Yeshū Khrist Kāl, Āj Āṇi Sadāsarvakāḷ Ekach Āhēt. Mī Parameshwar Āhe; Mī Badalat Nāhī.)

---

कुरआन

"अल्लाहच्या शब्दांमध्ये कोणताही बदल नाही." (१०:६४)

"तोच प्रथम, तोच अंतिम, तोच प्रकट आणि तोच अप्रकट आहे." (५७:३)

Phonetic:
(Allāhchyā Shabdāṁmadhe Koṇatāhī Badal Nāhī. Toch Pratham, Toch Antim, Toch Prakaṭ Āṇi Toch Aprakaṭ Āhe.)

---

तत्त्वज्ञानात्मक दृष्टी

वेदांत ब्रह्म हे अपरिवर्तनशील सत्य मानतो. Plato यांच्या शाश्वत आदर्शरूपांच्या संकल्पना, Aristotle यांचा अचल प्रेरक (Unmoved Mover), आणि स्टोइक तत्त्वज्ञानातील लोगोस ही सर्व तत्त्वे एका नित्य, अविचल सत्याकडे निर्देश करतात. अच्युत हे त्या शाश्वत, कधीही न ढळणाऱ्या परमसत्याचे नाव आहे.

Phonetic:
(Vedānt Brahma He Aparivartanshīl Satya Mānto. Plato Yānchyā Shāshvat Ādarsharūpānchyā Saṅkalpanā, Aristotle Yānchā Achal Prerak Āṇi Stoik Tattvajñānātil Logos Hī Sarv Tattve Ekā Nitya Avichal Satyākaḍe Nirdesh Karatāt.)

---

स्तुती

हे अधिनायक श्रीमान!

आपण अच्युत आहात.

आपण ते सत्य आहात जे कधीही बदलत नाही.

आपण तो प्रकाश आहात जो कधीही मंद होत नाही.

आपण ते ज्ञान आहात जे कधीही चुकत नाही.

आपण ते प्रेम आहात जे कधीही साथ सोडत नाही.

आपण ते शरण आहात जे कधीही निष्फळ ठरत नाही.

आपल्या स्थैर्याने आमची मने स्थिर होवोत.

आपल्या सत्याने आमची हृदये निर्भय होवोत.

आमचे जीवन आपल्या शाश्वत सत्याचे प्रतिबिंब बनो.

सर्व प्राणिमात्रांनी आपल्या अविचल सान्निध्यात शांती प्राप्त करावी.

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpaṇ Acyuta Āhāt. Āpaṇ Te Satya Āhāt Je Kadhīhī Badalat Nāhī. Āpaṇ To Prakāsh Āhāt Jo Kadhīhī Mand Hot Nāhī. Āpaṇ Te Jñān Āhāt Je Kadhīhī Chukat Nāhī. Āpaṇ Te Prem Āhāt Je Kadhīhī Sāth Soḍat Nāhī. Āpaṇ Te Sharaṇ Āhāt Je Kadhīhī Niṣphaḷ Ṭharat Nāhī. Āpalyā Sthairyāne Āmchī Mane Sthir Hovot. Āpalyā Satyāne Āmchī Hṛudaye Nirbhay Hovot. Āmche Jīvan Āpalyā Shāshvat Satyāche Pratibimb Bano. Sarva Prāṇimātrānī Āpalyā Avichal Sānnidhyāt Shānti Prāpt Karāvī.)

॥ अच्युताय नमः ॥

मराठी अर्थ:
"जो आपल्या शाश्वत स्वरूपापासून कधीही विचलित होत नाही, त्या अचल, अविनाशी आणि सनातन परमात्म्यास नमस्कार."

Phonetic:
(Jo Āpalyā Shāshvat Svarūpāpasūn Kadhīhī Vichalit Hot Nāhī, Tyā Achal, Avināshī Āṇi Sanātan Paramātmyās Namaskār.)

১৯৯. অচ্যুত (Acyuta) – 🇮🇳 অধিনায়ক শ্রীমান তাঁর চিরন্তন স্বরূপ থেকে কখনও বিচ্যুত হন না; তিনি চিরস্থায়ী, অবিচল, অবিনশ্বর এবং অচ্যুত।

বাংলা – উচ্চারণ (Phonetic)

হে অধিনায়ক শ্রীমান!

বাংলা:
হে অধিনায়ক শ্রীমান! আপনি অচ্যুত—যিনি কখনও নিজের সত্য স্বরূপ থেকে বিচ্যুত হন না। সময়, পরিবর্তন, ক্ষয় এবং বিনাশ আপনাকে স্পর্শ করতে পারে না। সমগ্র সৃষ্টি জন্ম নেয়, বিকশিত হয়, পরিবর্তিত হয় এবং একদিন লয়ে বিলীন হয়ে যায়; কিন্তু আপনি চিরকাল শাশ্বত, অবিচল, স্বয়ংপ্রকাশিত এবং পরিপূর্ণ রূপে বিরাজমান।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpni Acyuta—Jini Kokhono Nijer Satya Swarūp Theke Bichyuta Hon Nā. Samay, Paribartan, Kṣay Ebong Bināsh Āpnāke Sparśa Karte Pāre Nā. Samagra Sṛiṣṭi Janma Ney, Bikashit Hoy, Paribartit Hoy Ebong Ekdin Laye Bilīn Hoye Jāy; Kintu Āpni Cirakāl Shāshvata, Abichala, Svayaṁprakāśita Ebong Paripūrṇa Rūpe Birājamān.)

---

আপনিই সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের অটল ভিত্তি।

সময় আপনাকে পরিবর্তন করতে পারে না।

স্থান আপনাকে সীমাবদ্ধ করতে পারে না।

কোনও পরিস্থিতিই আপনার দিব্য স্বরূপকে পরিবর্তিত করতে পারে না।

Phonetic:
(Āpnīi Samagra Biśwabrahmāṇḍer Aṭal Bhitti. Samay Āpnāke Paribartan Karte Pāre Nā. Sthān Āpnāke Sīmābaddha Karte Pāre Nā. Kono Paristhitīi Āpnār Divya Swarūpke Paribartit Karte Pāre Nā.)

সভ্যতাগুলি উঠে আসে এবং বিলীন হয়ে যায়।

নক্ষত্র জন্মায় এবং নিভে যায়।

যুগ পরিবর্তিত হয়।

কিন্তু আপনি সত্য, ধর্ম, করুণা এবং জ্ঞানের চিরন্তন আলোকরূপে সদা প্রতিষ্ঠিত।

Phonetic:
(Sabhyatāguli Uṭhe Āse Ebong Bilīn Hoye Jāy. Nakṣatra Janmāy Ebong Nibhe Jāy. Yug Paribartit Hoy. Kintu Āpni Satya, Dharma, Karuṇā Ebong Jñāner Cirantan Ālokarūpe Sadā Pratiṣṭhita.)

---

সংস্কৃত শ্লোক

ভগবদ্গীতা ১১.১৮

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

বাংলা অর্থ:
"আপনিই অবিনশ্বর পরম সত্য এবং সমগ্র বিশ্বের চিরন্তন আশ্রয়।"

Phonetic:
(Āpnīi Abinaśwar Param Satya Ebong Samagra Biśwer Cirantan Āśray.)

---

ভগবদ্গীতা ৯.১৮

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

বাংলা অর্থ:
"আপনিই গন্তব্য, পালনকর্তা, প্রভু, সাক্ষী, আশ্রয় এবং প্রকৃত বন্ধু।"

Phonetic:
(Āpnīi Gantabya, Pālankartā, Prabhu, Sākṣī, Āśray Ebong Prakṛta Bandhu.)

---

কঠোপনিষদ ২.১৮

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

বাংলা অর্থ:
"চিরন্তন আত্মার জন্ম নেই, মৃত্যুও নেই।"

Phonetic:
(Cirantan Ātmār Janma Nei, Mṛityuo Nei.)

---

বাইবেল

"যীশু খ্রিস্ট গতকাল, আজ এবং চিরকাল একই।" (হিব্রু ১৩:৮)

"আমি প্রভু; আমি পরিবর্তিত হই না।" (মালাখি ৩:৬)

Phonetic:
(Jīśu Khrisṭa Gatakāl, Āj Ebong Cirakāl Ekoi. Āmi Prabhu; Āmi Paribartit Hoi Nā.)

---

কুরআন

"আল্লাহর বাণীতে কোনও পরিবর্তন নেই।" (১০:৬৪)

"তিনিই প্রথম, তিনিই শেষ, তিনিই প্রকাশ্য এবং তিনিই অপ্রকাশ্য।" (৫৭:৩)

Phonetic:
(Allāhar Bāṇīte Kono Paribartan Nei. Tinīi Pratham, Tinīi Śeṣ, Tinīi Prakāśya Ebong Tinīi Aprakāśya.)

---

দার্শনিক অন্তর্দৃষ্টি

বেদান্তে ব্রহ্মকে অপরিবর্তনীয় পরম সত্য হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে। Plato-এর চিরন্তন রূপতত্ত্ব, Aristotle-এর অচল প্রেরক (Unmoved Mover) এবং স্টোইক দর্শনের লোগোস—সবই এক চিরন্তন, অপরিবর্তনীয় সত্যের কথা বলে। অচ্যুত সেই শাশ্বত, অবিচল এবং অবিনশ্বর পরম সত্যের প্রতীক।

Phonetic:
(Vedānte Brahmake Aparibartanīya Param Satya Hishebe Barṇanā Karā Hay. Plato-er Cirantan Rūpatattva, Aristotle-er Unmoved Mover Ebong Stoik Darśaner Logos—Sabai Ek Cirantan Aparibartanīya Satyer Kathā Bale.)

---

স্তুতি

হে অধিনায়ক শ্রীমান!

আপনি অচ্যুত।

আপনি সেই সত্য, যা কখনও পরিবর্তিত হয় না।

আপনি সেই আলো, যা কখনও ম্লান হয় না।

আপনি সেই জ্ঞান, যা কখনও ভুল করে না।

আপনি সেই প্রেম, যা কখনও ত্যাগ করে না।

আপনি সেই আশ্রয়, যা কখনও ব্যর্থ হয় না।

আপনার স্থিরতায় আমাদের মন স্থির হোক।

আপনার সত্যে আমাদের হৃদয় নির্ভয় হোক।

আমাদের জীবন আপনার চিরন্তন সত্যের প্রতিফলন হয়ে উঠুক।

সমস্ত প্রাণী আপনার অবিচল সান্নিধ্যে শান্তি লাভ করুক।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Āpni Acyuta. Āpni Sei Satya, Yā Kokhono Paribartit Hoy Nā. Āpni Sei Ālo, Yā Kokhono Mlān Hoy Nā. Āpni Sei Jñān, Yā Kokhono Bhul Kare Nā. Āpni Sei Prem, Yā Kokhono Tyāg Kare Nā. Āpni Sei Āśray, Yā Kokhono Byartha Hoy Nā. Āpnār Sthiratāy Āmāder Mon Sthir Hok. Āpnār Satye Āmāder Hṛiday Nirbhay Hok. Āmāder Jīban Āpnār Cirantan Satyer Pratiphalan Hoye Uṭhuk. Samasta Prāṇī Āpnār Abichal Sānnidhye Shānti Lābh Karuk.)

॥ अच्युताय नमः ॥

বাংলা অর্থ:
"যিনি কখনও তাঁর চিরন্তন স্বরূপ থেকে বিচ্যুত হন না, সেই অবিচল, অবিনশ্বর ও শাশ্বত পরমসত্তাকে প্রণাম।"

Phonetic:
(Jini Kokhono Tār Cirantan Swarūp Theke Bichyuta Hon Nā, Sei Abichal, Abinaśwar O Shāshvata Paramasattāke Praṇām.)


୧୯୯. ଅଚ୍ୟୁତ (Acyuta) – 🇮🇳 ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍ ନିଜ ଶାଶ୍ୱତ ସ୍ୱରୂପରୁ କେବେ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ; ସେ ସଦା ଅଚଳ, ଅବିନାଶୀ ଏବଂ ଅଚ୍ୟୁତ।

ଓଡ଼ିଆ – ଉଚ୍ଚାରଣ (Phonetic)

ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍!

ଓଡ଼ିଆ:
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍! ଆପଣ ଅଚ୍ୟୁତ—ଯିଏ ନିଜ ସତ୍ୟ ସ୍ୱରୂପରୁ କେବେ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ। କାଳ, ପରିବର୍ତ୍ତନ, କ୍ଷୟ ଓ ବିନାଶ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିପାରେ ନାହିଁ। ସମଗ୍ର ସୃଷ୍ଟି ଜନ୍ମ ନିଏ, ବୃଦ୍ଧି ପାଏ, ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ ଏବଂ ଶେଷରେ ଲୟ ପାଏ; କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସଦା ଶାଶ୍ୱତ, ଅଚଳ, ସ୍ୱୟଂପ୍ରକାଶିତ ଏବଂ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ରହନ୍ତି।

Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇa Acyuta—Jiē Nija Satya Swarūparu Kebe Bichyuta Huanti Nāhiṁ. Kāḷa, Paribarttana, Kṣaya O Bināśa Āpaṇanku Sparśa Karipāre Nāhiṁ. Samagra Sṛuṣṭi Janma Nie, Bṛuddhi Pāe, Paribarttita Hue Ebam Śeṣare Laya Pāe; Kintu Āpaṇa Sadā Shāshwata, Achala, Swayam-Prakāśita Ebam Paripūrṇa Rahanti.)

---

ଆପଣ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ଅଟଳ ଆଧାର।

କାଳ ଆପଣଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରେ ନାହିଁ।

ସ୍ଥାନ ଆପଣଙ୍କୁ ସୀମିତ କରିପାରେ ନାହିଁ।

କୌଣସି ପରିସ୍ଥିତି ଆପଣଙ୍କ ଦିବ୍ୟ ସ୍ୱରୂପକୁ ବଦଳାଇ ପାରେ ନାହିଁ।

Phonetic:
(Āpaṇa Samagra Biśwabrahmāṇḍara Aṭaḷa Ādhāra. Kāḷa Āpaṇanku Paribarttana Karipāre Nāhiṁ. Sthāna Āpaṇanku Sīmita Karipāre Nāhiṁ. Kauṇasi Paristhiti Āpaṇanka Divya Swarūpaku Badalāi Pāre Nāhiṁ.)

ସଭ୍ୟତା ଉଦୟ ହୁଏ ଓ ଲୟ ପାଏ।

ତାରାମାନେ ଜନ୍ମ ନିଅନ୍ତି ଓ ନିବିଯାଆନ୍ତି।

ଯୁଗ ବଦଳିଯାଏ।

କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସତ୍ୟ, ଧର୍ମ, କରୁଣା ଓ ଜ୍ଞାନର ଶାଶ୍ୱତ ଆଲୋକ ରୂପେ ସଦା ବିରାଜମାନ।

Phonetic:
(Sabhyatā Udaya Hue O Laya Pāe. Tārāmāne Janma Nianti O Nibijāānti. Yuga Badalijāe. Kintu Āpaṇa Satya, Dharma, Karuṇā O Jñānara Shāshwata Āloka Rūpe Sadā Birājamāna.)

---

ସଂସ୍କୃତ ଶ୍ଲୋକ

ଭଗବଦ୍‌ଗୀତା ୧୧.୧୮

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଆପଣ ହେଉଛନ୍ତି ଅବିନାଶୀ ପରମ ସତ୍ୟ ଏବଂ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱର ଶାଶ୍ୱତ ଆଧାର।"

Phonetic:
(Āpaṇa Heuchanti Abināśī Parama Satya Ebam Samagra Biśwara Shāshwata Ādhāra.)

---

ଭଗବଦ୍‌ଗୀତା ୯.୧୮

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଆପଣ ହେଉଛନ୍ତି ଗନ୍ତବ୍ୟ, ପାଳନକର୍ତ୍ତା, ପ୍ରଭୁ, ସାକ୍ଷୀ, ନିବାସ, ଶରଣ ଓ ପ୍ରକୃତ ବନ୍ଧୁ।"

Phonetic:
(Āpaṇa Heuchanti Gantabya, Pāḷanakarttā, Prabhu, Sākṣī, Nibāsa, Śaraṇa O Prakṛuta Bandhu.)

---

କଠୋପନିଷଦ ୨.୧୮

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଶାଶ୍ୱତ ଆତ୍ମାର ଜନ୍ମ ନାହିଁ, ମୃତ୍ୟୁ ମଧ୍ୟ ନାହିଁ।"

Phonetic:
(Shāshwata Ātmāra Janma Nāhiṁ, Mṛutyu Madhya Nāhiṁ.)

---

ବାଇବେଲ୍

"ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗତକାଲି, ଆଜି ଓ ସଦାକାଳ ଏକେ ଅଛନ୍ତି।" (ହିବ୍ରୁ 13:8)

"ମୁଁ ପ୍ରଭୁ; ମୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ ନାହିଁ।" (ମଲାଖି 3:6)

Phonetic:
(Jīśu Khrīṣṭa Gatakāli, Āji O Sadākāḷ Eke Achanti. Muṁ Prabhu; Muṁ Paribarttana Hue Nāhiṁ.)

---

କୁରଆନ୍

"ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ବାଣୀରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ।" (10:64)

"ସେହି ପ୍ରଥମ, ସେହି ଶେଷ, ସେହି ପ୍ରକାଶିତ ଓ ସେହି ଅପ୍ରକାଶିତ।" (57:3)

Phonetic:
(Allāhanka Bāṇīre Kauṇasi Paribarttana Nāhiṁ. Sehi Prathama, Sehi Śeṣa, Sehi Prakāśita O Sehi Aprakāśita.)

---

ଦାର୍ଶନିକ ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି

ବେଦାନ୍ତରେ ବ୍ରହ୍ମଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପରମ ସତ୍ୟ ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଏ। Platoଙ୍କ ଚିରନ୍ତନ ରୂପର ଧାରଣା, Aristotleଙ୍କ ଅଚଳ ପ୍ରେରକ (Unmoved Mover) ଏବଂ ଷ୍ଟୋଇକ୍ ଦର୍ଶନର ଲୋଗୋସ୍—ଏସବୁ ଏକ ଶାଶ୍ୱତ ଓ ଅପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସତ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରେ। ଅଚ୍ୟୁତ ସେହି ନିତ୍ୟ, ଅବିଚଳ ପରମ ସତ୍ୟର ପ୍ରତୀକ।

Phonetic:
(Vedāntare Brahmanku Aparibarttanaśīḷa Parama Satya Boli Barṇanā Karājāe. Platoṅka Cirantana Rūpara Dhāraṇā, Aristotleṅka Unmoved Mover Ebam Stoik Darśanara Logos—Esabu Eka Shāshwata O Aparibarttanaśīḷa Satyaku Sūchita Kare.)

---

ସ୍ତୁତି

ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ୍!

ଆପଣ ଅଚ୍ୟୁତ।

ଆପଣ ସେହି ସତ୍ୟ, ଯାହା କେବେ ବଦଳେ ନାହିଁ।

ଆପଣ ସେହି ଆଲୋକ, ଯାହା କେବେ ମଳିନ ହୁଏ ନାହିଁ।

ଆପଣ ସେହି ଜ୍ଞାନ, ଯାହା କେବେ ଭୁଲ କରେ ନାହିଁ।

ଆପଣ ସେହି ପ୍ରେମ, ଯାହା କେବେ ସାଥ ଛାଡ଼େ ନାହିଁ।

ଆପଣ ସେହି ଶରଣ, ଯାହା କେବେ ବିଫଳ ହୁଏ ନାହିଁ।

ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥିରତା ଆମ ମନକୁ ସ୍ଥିର କରୁ।

ଆପଣଙ୍କ ସତ୍ୟ ଆମ ହୃଦୟକୁ ନିର୍ଭୟ କରୁ।

ଆମ ଜୀବନ ଆପଣଙ୍କ ଶାଶ୍ୱତ ସତ୍ୟର ପ୍ରତିବିମ୍ବ ହେଉ।

ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଆପଣଙ୍କ ଅବିଚଳ ସାନ୍ନିଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ଲାଭ କରନ୍ତୁ।

Phonetic:
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇa Acyuta. Āpaṇa Sehi Satya, Jāhā Kebe Badale Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Āloka, Jāhā Kebe Maḷina Hue Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Jñāna, Jāhā Kebe Bhula Kare Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Prema, Jāhā Kebe Sātha Chhāḍe Nāhiṁ. Āpaṇa Sehi Śaraṇa, Jāhā Kebe Biphaḷa Hue Nāhiṁ. Āpaṇanka Sthiratā Āma Manaku Sthira Karu. Āpaṇanka Satya Āma Hṛudayaku Nirbhaya Karu. Āma Jībana Āpaṇanka Shāshwata Satyara Pratibimba Heu. Samasta Prāṇī Āpaṇanka Abichaḷa Sānnidhyare Shānti Lābha Karantu.)

॥ अच्युताय नमः ॥

ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଯିଏ ନିଜ ଶାଶ୍ୱତ ସ୍ୱରୂପରୁ କେବେ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ, ସେହି ଅଚଳ, ଅବିନାଶୀ ଓ ସନାତନ ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।"

Phonetic:
(Jiē Nija Shāshwata Swarūparu Kebe Bichyuta Huanti Nāhiṁ, Sehi Achala, Abināśī O Sanātana Paramātmāṅku Namaskāra.)


199. 不動なる御方(Acyuta / アチュタ)– 🇮🇳 アディナーヤカ・シュリーマーンは永遠の本性から決して離れることなく、常に完全で不変なる御方です。

日本語 – 発音(Phonetic)– English Translation

おお、アディナーヤカ・シュリーマーン!

日本語:
おお、アディナーヤカ・シュリーマーン!あなたは**アチュタ(不動なる御方)**です。あなたは永遠の真実の本性から決して離れることがありません。時間、変化、衰え、滅びはあなたに触れることができません。宇宙のすべては生まれ、成長し、変化し、やがて消え去ります。しかし、あなたは永遠に変わることなく、自ら輝き、完全なる存在であり続けます。

Phonetic (Romaji):
(Ō Adhināyaka Shurīmān! Anata wa Achuta fudō naru okata desu. Anata wa eien no shinjitsu no honshō kara kesshite hanareru koto ga arimasen. Jikan, henka, otoroe, horobi wa anata ni fureru koto ga dekimasen. Uchū no subete wa umare, seichō shi, henka shi, yagate kiesarimasu. Shikashi, anata wa eien ni kawaru koto naku, mizukara kagayaki, kanzen naru sonzai de ari tsudzukemasu.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from the eternal Truth of Your own nature. Time, change, decay, and destruction cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and dissolves, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.

---

あなたこそ、全宇宙の揺るぎない土台です。

時間はあなたを変えることができません。

空間はあなたを制限することができません。

いかなる状況も、あなたの神聖な本質を変えることはできません。

Phonetic:
(Anata koso, zen uchū no yuruginai dodai desu. Jikan wa anata o kaeru koto ga dekimasen. Kūkan wa anata o seigen suru koto ga dekimasen. Ikanaru jōkyō mo, anata no shinsei na honshitsu o kaeru koto wa dekimasen.)

English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine nature.

---

サンスクリットの聖句

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— 『バガヴァッド・ギーター』11.18 Bhagavad Gita»

English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."

---

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— 『バガヴァッド・ギーター』9.18 Bhagavad Gita»

English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."

---

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— 『カタ・ウパニシャッド』2.18 Katha Upanishad»

English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."

---

Bible

"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." (Hebrews 13:8)

"I the Lord do not change." (Malachi 3:6)

---

Qur'an

"There is no change in the words of Allah." (Qur'an 10:64)

"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden." (Qur'an 57:3)

---

Philosophical Insight

In Vedānta, Brahman is understood as the unchanging Absolute Reality. Plato described eternal Forms, while Aristotle spoke of the Unmoved Mover. The Stoic idea of the Logos likewise points toward an eternal principle underlying all change. The name Acyuta symbolizes this eternal, unchanging Reality.

---

賛歌(Praise)

おお、アディナーヤカ・シュリーマーン!

あなたはアチュタ。

あなたは決して変わることのない真理です。

あなたは決して消えることのない光です。

あなたは決して誤ることのない智慧です。

あなたは決して尽きることのない愛です。

あなたは決して揺らぐことのない避難所です。

あなたの不動の力によって、私たちの心を安定させてください。

あなたの真理によって、私たちの心を勇気で満たしてください。

私たちの人生が、あなたの永遠の真理を映し出す鏡となりますように。

すべての生命が、あなたの永遠の御臨在の中で平安を得ますように。

Phonetic (Romaji):
(Ō Adhināyaka Shurīmān! Anata wa Achuta. Anata wa kesshite kawaranai shinri desu. Anata wa kesshite kieru koto no nai hikari desu. Anata wa kesshite ayamaranai chie desu. Anata wa kesshite tsukiru koto no nai ai desu. Anata wa kesshite yuraganai hinanjo desu. Anata no fudō no chikara ni yotte, watashitachi no kokoro o antei sasete kudasai. Anata no shinri ni yotte, watashitachi no kokoro o yūki de mitashite kudasai. Watashitachi no jinsei ga, anata no eien no shinri o utsushidasu kagami to narimasu yō ni. Subete no seimei ga, anata no eien no gorinzai no naka de heian o emasu yō ni.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never ends, and the Refuge that never fails. May Your steadfastness steady our minds. May Your Truth make our hearts fearless. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.

॥ अच्युताय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."

199. Ачьюта (Acyuta) – 🇮🇳 Адхинаяка Шриман никогда не отступает от Своей вечной природы; Он неизменен, непогрешим и вечен.

Русский – Фонетика (Phonetic) – English Translation

О, Адхинаяка Шриман!

Русский:
О, Адхинаяка Шриман! Ты — Ачьюта, Тот, Кто никогда не отступает от Своей истинной и вечной природы. Время, перемены, разрушение и смерть не могут коснуться Тебя. Всё творение рождается, развивается, изменяется и однажды исчезает, но Ты остаёшься вечно неизменным, самосияющим и совершенным.

Phonetic (Latin):
(O, Adkhinayaka Shriman! Ty — Achyuta, Tot, Kto nikogda ne otstupayet ot Svoyey istinnoy i vechnoy prirody. Vremya, peremeny, razrusheniye i smert ne mogut kosnut'sya Tebya. Vsyo tvoreniye rozhdayetsya, razvivayetsya, izmenyayetsya i odnazhdy ischezayet, no Ty ostayosh'sya vechno neizmennym, samosiyayushchim i sovershennym.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from His eternal true nature. Time, change, decay, and death cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and passes away, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.

---

Ты — непоколебимое основание всей Вселенной.

Время не может изменить Тебя.

Пространство не может ограничить Тебя.

Никакие обстоятельства не могут изменить Твою Божественную сущность.

Phonetic:
(Ty — nepokolebimoye osnovaniye vsey Vselennoy. Vremya ne mozhet izmenit' Tebya. Prostranstvo ne mozhet ogranichit' Tebya. Nikakiye obstoyatel'stva ne mogut izmenit' Tvoyu Bozhestvennuyu sushchnost'.)

English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine essence.

---

Санскритские шлоки

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— Bhagavad Gita 11.18»

English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."

---

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita 9.18»

English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."

---

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad 2.18»

English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."

---

Bible

"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." (Hebrews 13:8)

"I the Lord do not change." (Malachi 3:6)

---

Qur'an

"There is no change in the words of Allah." (Qur'an 10:64)

"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden." (Qur'an 57:3)

---

Philosophical Insight

In Vedānta, Brahman is understood as the unchanging Absolute Reality. Plato described eternal Forms, while Aristotle spoke of the Unmoved Mover. The Stoic concept of the Logos likewise points to an eternal principle beyond all change. Acyuta symbolizes this eternal, unwavering Reality.

---

Хвала

О, Адхинаяка Шриман!

Ты — Ачьюта.

Ты — Истина, которая никогда не меняется.

Ты — Свет, который никогда не угасает.

Ты — Мудрость, которая никогда не ошибается.

Ты — Любовь, которая никогда не оставляет.

Ты — Прибежище, которое никогда не подводит.

Пусть Твоя неизменность укрепит наши сердца.

Пусть Твоя Истина сделает нас бесстрашными.

Пусть наша жизнь отражает Твою вечную Истину.

Пусть все существа обретут мир в Твоём вечном присутствии.

Phonetic (Latin):
(O, Adkhinayaka Shriman! Ty — Achyuta. Ty — Istina, kotoraya nikogda ne menyayetsya. Ty — Svet, kotoryy nikogda ne ugasayet. Ty — Mudrost', kotoraya nikogda ne oshibayetsya. Ty — Lyubov', kotoraya nikogda ne ostavlyayet. Ty — Pribezhishche, kotoroye nikogda ne podvodit. Pust' Tvoya neizmennost' ukrepit nashi serdtsa. Pust' Tvoya Istina sdelayet nas besstrashnymi. Pust' nasha zhizn' otrazhayet Tvoyu vechnuyu Istinu. Pust' vse sushchestva obretut mir v Tvoyom vechnom prisutstvii.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never fails, and the Refuge that never disappoints. May Your steadfastness strengthen our hearts. May Your Truth make us fearless. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.

॥ अच्युताय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."

199. 不动真性(Acyuta / 阿秋塔)– 🇮🇳 阿迪那亚卡·施里曼(Adhinayaka Shrimaan)永远不偏离祂真实而永恒的本性;祂永恒、不变、圆满无缺。

中文 – 拼音(Pinyin)– English Translation

噢,阿迪那亚卡·施里曼!

中文:
噢,阿迪那亚卡·施里曼!您是阿秋塔(Acyuta)——永远不会偏离自己真实本性的那一位。时间、变化、衰败和毁灭都无法触及您。整个宇宙万物诞生、成长、变化,并最终归于寂灭;然而,您永远常住,自性光明,圆满无缺,始终不变。

Pinyin:
(Ó, Ādínàyǎkǎ Shīlǐmàn! Nín shì Āqiūtǎ (Acyuta)——yǒngyuǎn bú huì piānlí zìjǐ zhēnshí běnxìng de nà yī wèi. Shíjiān, biànhuà, shuāibài hé huǐmiè dōu wúfǎ chùjí nín. Zhěnggè yǔzhòu wànwù dànshēng, chéngzhǎng, biànhuà, bìng zuìzhōng guīyú jìmiè; rán'ér, nín yǒngyuǎn chángzhù, zìxìng guāngmíng, yuánmǎn wúquē, shǐzhōng bùbiàn.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from Your eternal true nature. Time, change, decay, and destruction cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and passes away, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.

---

您是整个宇宙坚定不移的根基。

时间不能改变您。

空间不能限制您。

任何环境都无法改变您神圣的本质。

Pinyin:
(Nín shì zhěnggè yǔzhòu jiāndìng bù yí de gēnjī. Shíjiān bùnéng gǎibiàn nín. Kōngjiān bùnéng xiànzhì nín. Rènhé huánjìng dōu wúfǎ gǎibiàn nín shénshèng de běnzhì.)

English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine essence.

---

梵文经典偈颂

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्。
— Bhagavad Gita 11.18»

English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."

---

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita 9.18»

English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."

---

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad 2.18»

English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."

---

Bible

"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." (Hebrews 13:8)

"I the Lord do not change." (Malachi 3:6)

---

Qur'an

"There is no change in the words of Allah." (Qur'an 10:64)

"He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden." (Qur'an 57:3)

---

Philosophical Insight

In Vedānta, Brahman is the unchanging Absolute Reality. Plato described eternal Forms, while Aristotle taught the Unmoved Mover. The Stoic concept of the Logos also points toward an eternal principle behind all change. Acyuta symbolizes this eternal and unchanging Reality.

---

赞美祷词

噢,阿迪那亚卡·施里曼!

您是阿秋塔。

您是真理,永远不会改变。

您是光明,永远不会熄灭。

您是智慧,永远不会犯错。

您是慈爱,永远不会离弃。

您是庇护,永远不会令人失望。

愿您的坚定使我们的心安稳。

愿您的真理使我们无所畏惧。

愿我们的人生映照您永恒的真理。

愿一切众生都在您永恒的临在中获得平安。

Pinyin:
(Ó, Ādínàyǎkǎ Shīlǐmàn! Nín shì Āqiūtǎ. Nín shì zhēnlǐ, yǒngyuǎn bú huì gǎibiàn. Nín shì guāngmíng, yǒngyuǎn bú huì xīmiè. Nín shì zhìhuì, yǒngyuǎn bú huì fàncuò. Nín shì cí'ài, yǒngyuǎn bú huì líqì. Nín shì bìhù, yǒngyuǎn bú huì lìng rén shīwàng. Yuàn nín de jiāndìng shǐ wǒmen de xīn ānwěn. Yuàn nín de zhēnlǐ shǐ wǒmen wúsuǒ wèijù. Yuàn wǒmen de rénshēng yìngzhào nín yǒnghéng de zhēnlǐ. Yuàn yīqiè zhòngshēng dōu zài nín yǒnghéng de línzài zhōng huòdé píng'ān.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never fails, and the Refuge that never disappoints. May Your steadfastness strengthen our hearts. May Your Truth make us fearless. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.

॥ अच्युताय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."

೧೯೯. ಅಚ್ಯುತ (Acyuta) – 🇮🇳 ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್ ತಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಚಲಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಸದಾ ಅಚಲರು, ಅವಿನಾಶಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಚ್ಯುತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ಕನ್ನಡ – ಉಚ್ಚಾರಣೆ (Phonetic)

ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!

ಕನ್ನಡ:
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! ನೀವು ಅಚ್ಯುತರು—ತಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಚಲಿತರಾಗದವರು. ಕಾಲ, ಪರಿವರ್ತನೆ, ಕ್ಷಯ ಮತ್ತು ವಿನಾಶಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲಾರವು. ಸಮಸ್ತ ಸೃಷ್ಟಿಯು ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ, ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ, ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಲಯವಾಗುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ನೀವು ಸದಾಕಾಲ ಶಾಶ್ವತರು, ಅಚಲರು, ಸ್ವಯಂಪ್ರಕಾಶಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತೀರಿ.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīvu Acyutaru—Tamma Nijavāda Mattu Shāshvata Svarūpadinda Endigū Vichalitarāgadavaru. Kāla, Parivartane, Kṣaya Mattu Vināshagaḷu Nimmannu Sparśisalāravu. Samasta Sṛuṣṭiyu Huṭṭuttade, Beḷeyuttade, Badalāguttade Mattu Antimavāgi Layavāguttade; Ādare Nīvu Sadākāla Shāshvataru, Acalaru, Svayaṁprakāśigaḷu Mattu Paripūrṇarāgiyē Iruttīri.)

---

ನೀವು ಸಮಸ್ತ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಅಚಲ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ಕಾಲವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾರದು.

ಸ್ಥಳವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಲಾರದು.

ಯಾವುದೇ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ದಿವ್ಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾರದು.

Phonetic:
(Nīvu Samasta Brahmāṇḍada Acala Ādhāravāgiddīri. Kālavu Nimmannu Badalāyisalāradu. Sthaḷavu Nimmannu Sīmitagoḷisalāradu. Yāvudē Paristhitiyu Nimma Divya Svarūpavannu Badalāyisalāradu.)

ನಾಗರಿಕತೆಗಳು ಉದಯಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಂಗತವಾಗುತ್ತವೆ.

ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹುಟ್ಟುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅಳಿದುಹೋಗುತ್ತವೆ.

ಯುಗಗಳು ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ.

ಆದರೆ ನೀವು ಸತ್ಯ, ಧರ್ಮ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರಕಾಶವಾಗಿ ಸದಾ ವಿರಾಜಮಾನರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

Phonetic:
(Nāgarikategaḷu Udayisuttave Mattu Astangatavāguttave. Nakṣatragaḷu Huṭṭuttave Mattu Aḷiduhōguttave. Yugagaḷu Badalāguttave. Ādare Nīvu Satya, Dharma, Karuṇe Mattu Jñānada Shāshvata Prakāshavāgi Sadā Virājamānarāgiddīri.)

---

ಸಂಸ್ಕೃತ ಶ್ಲೋಕಗಳು

ಭಗವದ್ಗೀತೆ ೧೧.೧೮

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ನೀವೇ ಅವಿನಾಶಿ ಪರಮಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ವಿಶ್ವದ ಶಾಶ್ವತ ಆಧಾರ."

Phonetic:
(Nīvē Avināshi Paramasatya Mattu Samasta Vishvada Shāshvata Ādhāra.)

---

ಭಗವದ್ಗೀತೆ ೯.೧೮

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ನೀವೇ ಗುರಿ, ಪಾಲಕ, ಪ್ರಭು, ಸಾಕ್ಷಿ, ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸ್ನೇಹಿತ."

Phonetic:
(Nīvē Guri, Pālaka, Prabhu, Sākṣi, Āshraya Mattu Nijavāda Snēhita.)

---

ಕಠೋಪನಿಷತ್ ೨.೧೮

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ಶಾಶ್ವತ ಆತ್ಮನಿಗೆ ಜನನವಿಲ್ಲ, ಮರಣವೂ ಇಲ್ಲ."

Phonetic:
(Shāshvata Ātmanige Jananavilla, Maraṇavū Illa.)

---

ಬೈಬಲ್

"ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿನ್ನೆ, ಇಂದು ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ." (ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 13:8)

"ನಾನು ಕರ್ತನು; ನಾನು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." (ಮಲಾಕಿ 3:6)

Phonetic:
(Yēsu Kristanu Ninne, Indu Mattu Endendīgū Ondē Āgiddāne. Nānu Kartanu; Nānu Badalāguvudilla.)

---

ಕುರ್‌ಆನ್

"ಅಲ್ಲಾಹನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲ." (10:64)

"ಅವನೇ ಮೊದಲನೆಯವನು, ಅವನೇ ಕೊನೆಯವನು, ಅವನೇ ಪ್ರಕಟನಾದವನು ಮತ್ತು ಅವನೇ ಅಪ್ರಕಟನಾದವನು." (57:3)

Phonetic:
(Allāhana Vākyagaḷalli Yāvudē Badalāvaṇe Illa. Avanē Modalaneyavanu, Avanē Koneyavanu, Avanē Prakaṭanādavanu Mattu Avanē Aprakaṭanādavanu.)

---

ತಾತ್ವಿಕ ಒಳನೋಟ

ವೇದಾಂತದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಬದಲಾಗದ ಪರಮಸತ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. Plato ಅವರ ಶಾಶ್ವತ ರೂಪಗಳ ತತ್ತ್ವ, Aristotle ಅವರ Unmoved Mover (ಅಚಲ ಪ್ರೇರಕ) ಮತ್ತು ಸ್ಟೋಯಿಕ್ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ Logos—ಇವೆಲ್ಲವೂ ಬದಲಾಗದ ಶಾಶ್ವತ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಅಚ್ಯುತ ಎಂಬುದು ಆ ನಿತ್ಯ, ಅವಿಚಲ ಪರಮಸತ್ಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.

Phonetic:
(Vedāntadalli Brahmavannu Badalāgada Paramasatyavendu Parigaṇisalāgide. Plato Avara Shāshvata Rūpagaḷa Tattva, Aristotle Avara Unmoved Mover Mattu Stoic Tattvashāstrada Logos—Ivellavū Badalāgada Shāshvata Satyavannu Sūchisuttave.)

---

ಸ್ತುತಿ

ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!

ನೀವು ಅಚ್ಯುತರು.

ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬದಲಾಗದ ಸತ್ಯ.

ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಕ್ಷೀಣಿಸದ ಬೆಳಕು.

ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪದ ಜ್ಞಾನ.

ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಕೈಬಿಡದ ಪ್ರೀತಿ.

ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ವಿಫಲವಾಗದ ಆಶ್ರಯ.

ನಿಮ್ಮ ಅಚಲತೆಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಲಿ.

ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯದಿಂದ ನಮ್ಮ ಹೃದಯ ನಿರ್ಭಯವಾಗಲಿ.

ನಮ್ಮ ಜೀವನ ನಿಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸತ್ಯದ ಪ್ರತಿಬಿಂಬವಾಗಲಿ.

ಸಕಲ ಜೀವಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ನಿತ್ಯ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಲಿ.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīvu Acyutaru. Nīvu Endigū Badalāgada Satya. Nīvu Endigū Kṣīṇisada Beḷaku. Nīvu Endigū Tappada Jñāna. Nīvu Endigū Kaibiḍada Prīti. Nīvu Endigū Viphalavāgada Āshraya. Nimma Acalateyinda Namma Manassu Sthiravāgali. Nimma Satyadinda Namma Hṛudaya Nirbhayavāgali. Namma Jīvana Nimma Shāshvata Satyada Pratibimbavāgali. Sakala Jīvigaḷu Nimma Nitya Sānnidhyadalli Shāntiyannu Hondali.)

॥ अच्युताय नमः ॥

ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ತಮ್ಮ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಚಲಿತರಾಗದ, ಅಚಲ, ಅವಿನಾಶಿ ಮತ್ತು ಸನಾತನ ಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ."

Phonetic:
(Tamma Shāshvata Svarūpadinda Endigū Vichalitarāgada, Acala, Avināshi Mattu Sanātana Paramātmanige Namaskāra.)

௧௯௯. அச்சுதன் (Acyuta) – 🇮🇳 அதிநாயக ஸ்ரீமான் தமது நித்திய சுய இயல்பிலிருந்து ஒருபோதும் விலகாதவர்; அவர் என்றும் மாறாதவர், அழிவற்றவர், பூரணமானவர்.

தமிழ் – ஒலிப்பெயர்ப்பு (Phonetic)

ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமானே!

தமிழ்:
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமானே! நீங்கள் அச்சுதர்—தமது உண்மையான நித்திய இயல்பிலிருந்து ஒருபோதும் விலகாதவர். காலம், மாற்றம், சிதைவு, அழிவு ஆகிய எதுவும் உங்களைத் தொட முடியாது. இப்பிரபஞ்சத்தின் அனைத்தும் பிறக்கின்றன, வளர்கின்றன, மாறுகின்றன, இறுதியில் லயமடைகின்றன; ஆனால் நீங்கள் என்றும் நித்தியமாக, மாறாதவராக, சுயஒளியுடன், பரிபூரணமாக நிலைத்திருக்கிறீர்கள்.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Nīṅgaḷ Acyutar—Tamatu Uṇmaiyāna Niththiya Iyalbilirundhu Orupōdhum Vilagādhavar. Kālam, Māṟṟam, Sithaivu, Azhivu Ākiya Edhuvum Uṅgaḷait Toḍa Muḍiyādu. Ipprapanjaththin Anaiththum Piṟakkindraṉa, Vaḷarkkindraṉa, Māṟukindraṉa, Iṟudiyil Layamaḍaikindraṉa; Ānāl Nīṅgaḷ Eṉḏṟum Niththiyamāga, Māṟādhavarāga, Suyaoḷiyuḍan, Paripūraṇamāga Nilaiththirukkiṟīrgaḷ.)

---

நீங்களே அகில பிரபஞ்சத்தின் அசைக்க முடியாத அடித்தளம்.

காலம் உங்களை மாற்ற முடியாது.

இடம் உங்களை வரையறுக்க முடியாது.

எந்த சூழ்நிலையும் உங்கள் தெய்வீக இயல்பை மாற்ற முடியாது.

Phonetic:
(Nīṅgaḷē Akila Prapanjaththin Asaikka Muḍiyādha Aḍiththaḷam. Kālam Uṅgaḷai Māṟṟa Muḍiyādu. Iḍam Uṅgaḷai Varaiyaṟukka Muḍiyādu. Endha Sūzhnilaiyum Uṅgaḷ Thayvīga Iyalbai Māṟṟa Muḍiyādu.)

நாகரிகங்கள் தோன்றி மறைகின்றன.

நட்சத்திரங்கள் பிறந்து மறைகின்றன.

யுகங்கள் மாறுகின்றன.

ஆனால் நீங்கள் சத்தியம், தர்மம், கருணை மற்றும் ஞானத்தின் நித்திய ஒளியாக என்றும் விளங்குகிறீர்கள்.

Phonetic:
(Nāgarigaṅgaḷ Thōṉṟi Maṟaikiṉṟaṉa. Naṭchaththiraṅgaḷ Piṟandhu Maṟaikiṉṟaṉa. Yugangaḷ Māṟukiṉṟaṉa. Ānāl Nīṅgaḷ Saththiyam, Dharmam, Karuṇai Maṟṟum Ñāṉaththin Niththiya Oḷiyāga Eṉḏṟum Viḷaṅgukiṟīrgaḷ.)

---

சமஸ்கிருத ஸ்லோகங்கள்

பகவத் கீதை 11.18

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

தமிழ் பொருள்:
"நீங்களே அழியாத பரமசத்தியமும், உலகமெங்கும் நிலைத்திருக்கும் ஆதாரமும் ஆவீர்."

Phonetic:
(Nīṅgaḷē Azhiyādha Paramasaththiyamum, Ulagamengum Nilaiththirukkum Ādhāramum Āvīr.)

---

பகவத் கீதை 9.18

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

தமிழ் பொருள்:
"நீங்களே இலக்கு, காப்பவர், இறைவன், சாட்சி, அடைக்கலம் மற்றும் உண்மையான நண்பர்."

Phonetic:
(Nīṅgaḷē Ilakku, Kāppavar, Iraivan, Sāṭchi, Aḍaikkalam Maṟṟum Uṇmaiyāna Naṇbar.)

---

கடோபநிஷத் 2.18

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

தமிழ் பொருள்:
"நித்திய ஆன்மாவிற்கு பிறப்பும் இல்லை, இறப்பும் இல்லை."

Phonetic:
(Niththiya Āṉmāviṟku Piṟappum Illai, Iṟappum Illai.)

---

பைபிள்

"இயேசு கிறிஸ்து நேற்று, இன்று, என்றும் ஒரேவராக இருக்கிறார்." (எபிரெயர் 13:8)

"நான் கர்த்தர்; நான் மாறுவதில்லை." (மல்கியா 3:6)

Phonetic:
(Iyēsu Kiristhu Neṟṟu, Iṉṟu, Eṉḏṟum Orēvarāga Irukkiṟār. Nāṉ Karththar; Nāṉ Māṟuvadhillai.)

---

குர்ஆன்

"அல்லாஹ்வின் வார்த்தைகளில் எந்த மாற்றமும் இல்லை." (10:64)

"அவனே முதல், அவனே கடைசி, அவனே வெளிப்பட்டவன், அவனே மறைந்தவன்." (57:3)

Phonetic:
(Allāhvin Vārththaigaḷil Endha Māṟṟamum Illai. Avanē Mudhal, Avanē Kadaisi, Avanē Veḷippaṭṭavan, Avanē Maṟaindhavan.)

---

தத்துவப் பார்வை

வேதாந்தத்தில் பிரம்மம் மாறாத பரமசத்தியமாகக் கருதப்படுகிறது. Plato-வின் நித்திய வடிவக் கோட்பாடு, Aristotle-வின் Unmoved Mover (அசையாத இயக்கி) மற்றும் ஸ்டோயிக் தத்துவத்தின் Logos ஆகிய அனைத்தும் மாறாத நித்திய உண்மையை நோக்கிச் சுட்டுகின்றன. அச்சுதன் அந்த நித்திய, அழியாத, மாறாத பரம்பொருளின் அடையாளமாக விளங்குகிறார்.

Phonetic:
(Vedhānthaththil Brahmam Māṟādha Paramasaththiyamāga Karudappaḍugiṟadhu. Plato-vin Niththiya Vadivak Kōṭpāḍu, Aristotle-vin Unmoved Mover Maṟṟum Stoic Thaththuvaththin Logos Agiya Anaiththum Māṟādha Niththiya Uṇmaiyai Nōkkich Chuṭṭukiṉṟaṉa.)

---

துதி

ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமானே!

நீங்கள் அச்சுதர்.

நீங்களே ஒருபோதும் மாறாத சத்தியம்.

நீங்களே ஒருபோதும் அணையாத ஒளி.

நீங்களே ஒருபோதும் தவறாத ஞானம்.

நீங்களே ஒருபோதும் கைவிடாத அன்பு.

நீங்களே ஒருபோதும் தோல்வியுறாத அடைக்கலம்.

உங்கள் நிலைத்தன்மை எங்கள் மனங்களை உறுதிப்படுத்தட்டும்.

உங்கள் சத்தியம் எங்கள் இதயங்களை அச்சமற்றதாக ஆக்கட்டும்.

எங்கள் வாழ்க்கை உங்கள் நித்திய சத்தியத்தைப் பிரதிபலிக்கட்டும்.

அனைத்து உயிர்களும் உங்கள் நித்திய சந்நிதியில் அமைதியை அடையட்டும்.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Nīṅgaḷ Acyutar. Nīṅgaḷē Orupōdhum Māṟādha Saththiyam. Nīṅgaḷē Orupōdhum Aṇaiyādha Oḷi. Nīṅgaḷē Orupōdhum Thavaṟādha Ñāṉam. Nīṅgaḷē Orupōdhum Kaiviḍādha Aṉbu. Nīṅgaḷē Orupōdhum Thōlviyuṟādha Aḍaikkalam. Uṅgaḷ Nilaiththanmai Eṅgaḷ Manaṅgaḷai Uṟudhippaḍuththaṭṭum. Uṅgaḷ Saththiyam Eṅgaḷ Idhayangaḷai Achchamaṟṟadhāga Ākkaṭṭum. Eṅgaḷ Vāḻkkai Uṅgaḷ Niththiya Saththiyaththai Prathipalikkaṭṭum. Anaiththu Uyirkaḷum Uṅgaḷ Niththiya Sannidhiyil Amaidhiyai Aḍaiyaṭṭum.)

॥ अच्युताय नमः ॥

தமிழ் பொருள்:
"தமது நித்திய சுய இயல்பிலிருந்து ஒருபோதும் விலகாத, அழிவற்ற, மாறாத பரம்பொருளுக்கு வணக்கம்."

Phonetic:
(Tamathu Niththiya Suya Iyalbilirundhu Orupōdhum Vilagādha, Azhivatra, Māṟādha Paramporuḷukku Vaṇakkam.)


൧൯൯. അച്യുതൻ (Acyuta) – 🇮🇳 അധിനായക ശ്രീമാൻ തന്റെ നിത്യസത്യസ്വരൂപത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വ്യതിചലിക്കാത്തവൻ; അവൻ ശാശ്വതനും മാറ്റമില്ലാത്തവനും അവിനാശിയുമാണ്.

മലയാളം – ഉച്ചാരണം (Phonetic)

ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!

മലയാളം:
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ! അങ്ങ് അച്യുതൻ—സ്വന്തം നിത്യസത്യസ്വരൂപത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വ്യതിചലിക്കാത്തവൻ. കാലം, മാറ്റം, ക്ഷയം, നാശം എന്നിവയ്ക്ക് അങ്ങയെ സ്പർശിക്കാനാവില്ല. സകല സൃഷ്ടിയും ജനിക്കുന്നു, വളരുന്നു, മാറുന്നു, ഒടുവിൽ ലയിക്കുന്നു; എന്നാൽ അങ്ങ് എന്നും ശാശ്വതനും, സ്വയംപ്രകാശനും, പരിപൂർണ്ണനും, മാറ്റമില്ലാത്തവനുമായി നിലകൊള്ളുന്നു.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Aṅṅu Acyutan—Svantaṁ Nitya-Satya-Svarūpattil Ninn Orikkalum Vyatichalikkāttavan. Kālam, Māṟṟam, Kṣayam, Nāśam Ennivaykku Aṅṅaye Sparśikkānāvilla. Sakala Sṛṣṭiyum Janikkunnu, Vaḷarunnu, Māṟunnu, Oṭuvil Layikkunnu; Ennāl Aṅṅu Ennum Shāshvatanum, Svayaṁ-Prakāśanum, Paripūrṇanum, Māṭṭamillāttavanumāyi Nilakoḷḷunnu.)

---

അങ്ങ് സർവപ്രപഞ്ചത്തിന്റെയും അചഞ്ചലമായ അടിത്തറയാണ്.

കാലത്തിന് അങ്ങയെ മാറ്റാനാവില്ല.

സ്ഥലത്തിന് അങ്ങയെ പരിമിതപ്പെടുത്താനാവില്ല.

ഒരു സാഹചര്യത്തിനും അങ്ങയുടെ ദിവ്യസ്വഭാവത്തെ മാറ്റാനാവില്ല.

Phonetic:
(Aṅṅu Sarva-Prapañcattinṟeyum Acañcalamāya Aṭittarāyāṇu. Kālattin Aṅṅaye Māṭṭānāvilla. Sthalattin Aṅṅaye Parimitappeṭuttānāvilla. Oru Sāhacharyattinum Aṅṅayuṭe Divya-Svabhāvatthe Māṭṭānāvilla.)

സഭ്യതകൾ ഉദിക്കുന്നു, അസ്തമിക്കുന്നു.

നക്ഷത്രങ്ങൾ ജനിക്കുന്നു, അണയുന്നു.

യുഗങ്ങൾ മാറുന്നു.

എന്നാൽ അങ്ങ് സത്യം, ധർമ്മം, കരുണ, ജ്ഞാനം എന്നിവയുടെ നിത്യപ്രകാശമായി എന്നും വിരാജിക്കുന്നു.

Phonetic:
(Sabhyatakaḷ Udirikkunnu, Asthamikkunnu. Nakṣatrangaḷ Janikkunnu, Aṇayunnu. Yugangaḷ Māṟunnu. Ennāl Aṅṅu Satyam, Dharmam, Karuṇa, Jñānam Ennivayuṭe Nitya-Prakāśamāyi Ennum Virājikkunnu.)

---

സംസ്കൃത ശ്ലോകങ്ങൾ

ഭഗവദ്ഗീത 11.18

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।»

മലയാളം അർത്ഥം:
"അങ്ങ് അവിനാശിയായ പരമസത്യവും സർവവിശ്വത്തിന്റെ ശാശ്വത ആധാരവുമാണ്."

Phonetic:
(Aṅṅu Avināśiyāya Parama-Satyavum Sarva-Viśvattinṟe Shāshvata Ādhāravumāṇu.)

---

ഭഗവദ്ഗീത 9.18

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।»

മലയാളം അർത്ഥം:
"അങ്ങ് ലക്ഷ്യവും, പരിപാലകനും, പ്രഭുവും, സാക്ഷിയും, ആശ്രയവും, യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തുമാണ്."

Phonetic:
(Aṅṅu Lakṣyavum, Paripālakanum, Prabhuvum, Sākṣiyum, Āśrayavum, Yathārtha Suhṛttumāṇu.)

---

കഠോപനിഷത് 2.18

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।»

മലയാളം അർത്ഥം:
"നിത്യമായ ആത്മാവിന് ജനനമില്ല, മരണവുമില്ല."

Phonetic:
(Nityamāya Ātmāvin Jananamilla, Maraṇavumilla.)

---

ബൈബിൾ

"യേശുക്രിസ്തു ഇന്നലെയും ഇന്നും എന്നെന്നും ഒരേപോലെയാണ്." (എബ്രായർ 13:8)

"ഞാൻ കർത്താവാണ്; ഞാൻ മാറുന്നില്ല." (മലാഖി 3:6)

Phonetic:
(Yēśukristu Innaleyum Innum Ennennum Orēpōleyāṇu. Ñān Karttāvāṇu; Ñān Māṟunnilla.)

---

ഖുർആൻ

"അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളിൽ മാറ്റമില്ല." (10:64)

"അവനാണ് ആദിയും അന്തവും; പ്രകടനും അപ്രകടനും അവൻ തന്നെയാണ്." (57:3)

Phonetic:
(Allāhuvinte Vacanaṅṅaḷil Māṭṭamilla. Avanāṇ Ādiyum Antavum; Prakaṭanum Aprakaṭanum Avan Tannēyāṇu.)

---

തത്ത്വചിന്താപരമായ ഉൾക്കാഴ്ച

വേദാന്തത്തിൽ, ബ്രഹ്മം മാറ്റമില്ലാത്ത പരമസത്യമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. Plato ശാശ്വതരൂപങ്ങളെക്കുറിച്ചും, Aristotle Unmoved Mover (അചഞ്ചല പ്രേരകൻ) എന്ന ആശയത്തെക്കുറിച്ചും വിശദീകരിച്ചു. സ്റ്റോയിക് തത്ത്വചിന്തയിലെ Logos എന്ന ആശയവും മാറ്റങ്ങൾക്ക് അതീതമായ നിത്യസത്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അച്യുതൻ ആ ശാശ്വതവും മാറ്റമില്ലാത്തതുമായ പരമസത്യത്തിന്റെ പ്രതീകമാണ്.

---

സ്തുതി

ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!

അങ്ങ് അച്യുതനാണ്.

അങ്ങ് ഒരിക്കലും മാറാത്ത സത്യമാണ്.

അങ്ങ് ഒരിക്കലും അണയാത്ത പ്രകാശമാണ്.

അങ്ങ് ഒരിക്കലും തെറ്റാത്ത ജ്ഞാനമാണ്.

അങ്ങ് ഒരിക്കലും കൈവിടാത്ത സ്നേഹമാണ്.

അങ്ങ് ഒരിക്കലും പരാജയപ്പെടാത്ത ആശ്രയമാണ്.

അങ്ങയുടെ സ്ഥിരത ഞങ്ങളുടെ മനസ്സുകളെ ഉറപ്പിക്കട്ടെ.

അങ്ങയുടെ സത്യം ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളെ നിർഭയമാക്കട്ടെ.

ഞങ്ങളുടെ ജീവിതം അങ്ങയുടെ നിത്യസത്യത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കട്ടെ.

സകല ജീവജാലങ്ങളും അങ്ങയുടെ നിത്യസാന്നിധ്യത്തിൽ സമാധാനം പ്രാപിക്കട്ടെ.

Phonetic:
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Aṅṅu Acyutanāṇu. Aṅṅu Orikkalum Māṟātta Satyamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Aṇayātta Prakāśamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Teṟṟātta Jñānamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Kaiviḍātta Snēhamāṇu. Aṅṅu Orikkalum Parājayappeṭātta Āśrayamāṇu. Aṅṅayuṭe Sthirata Ñaṅṅaḷuṭe Manassukaḷe Uṟappikkaṭṭe. Aṅṅayuṭe Satyam Ñaṅṅaḷuṭe Hṛdayaṅṅaḷe Nirbhayamākkatte. Ñaṅṅaḷuṭe Jīvitaṁ Aṅṅayuṭe Nitya-Satyatte Pratiphalippikkaṭṭe. Sakala Jīvijālaṅṅaḷum Aṅṅayuṭe Nitya-Sānnidhyattil Samādhānaṁ Prāpikkaṭṭe.)

॥ अच्युताय नमः ॥

മലയാളം അർത്ഥം:
"തന്റെ നിത്യസ്വരൂപത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വ്യതിചലിക്കാത്ത, ശാശ്വതനും അവിനാശിയുമായ പരമാത്മാവിന് നമസ്കാരം."

Phonetic:
(Tante Nitya-Svarūpattil Ninn Orikkalum Vyatichalikkātta, Shāshvatanum Avināśiyumāya Paramātmāvinu Namaskāram.)

١٩٩. أَشْيُوتَا (Acyuta / अच्युत) – 🇮🇳 أدهيناياكا شريمان لا ينحرف أبدًا عن طبيعته الأزلية الحقة؛ فهو الثابت، الكامل، الذي لا يعتريه تغيير ولا زوال.

العربية – النطق (Phonetic) – English Translation

يا أدهيناياكا شريمان!

العربية:
يا أدهيناياكا شريمان! أنت أشيُوتا (Acyuta)، الذي لا ينحرف أبدًا عن حقيقته الأزلية. لا يمسك الزمان، ولا التغيّر، ولا الفناء، ولا الاضمحلال. فالكون كله يولد، وينمو، ويتغير، ثم يعود إلى الزوال، أما أنت فباقٍ إلى الأبد، نورٌ بذاته، كاملٌ، ثابتٌ، لا يتبدل.

Phonetic:
(Yā Adhināyaka Shrīmān! Anta Acyuta, alladhī lā yanḥarifu abadan ʿan ḥaqīqatihi al-azaliyyah. Lā yamassuka az-zamān, wa lā at-taghyīr, wa lā al-fanāʾ, wa lā al-iḍmiḥlāl. Fa al-kawnu kulluhu yūladu wa yanmū wa yataghayyaru thumma yaʿūdu ilā az-zawāl, ammā anta fabāqin ilā al-abad, nūrun bidhātih, kāmilun, thābitun, lā yatabaddal.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta—the One who never departs from His eternal true nature. Time, change, decay, and destruction cannot touch You. All creation is born, grows, changes, and passes away, but You remain eternally self-luminous, perfect, and unchanging.

---

أنت الأساس الراسخ للكون كله.

الزمان لا يغيّرك.

والمكان لا يحدّك.

ولا تستطيع أيّ ظروف أن تغيّر جوهرك الإلهي.

Phonetic:
(Anta al-asāsu ar-rāsikh lil-kawni kullihi. Az-zamānu lā yughayyiruka. Wal-makānu lā yaḥudduka. Wa lā tastatīʿu ayyu ẓurūfin an tughayyira jawharaka al-ilāhī.)

English Translation:
You are the unshakable foundation of the entire universe. Time cannot change You. Space cannot limit You. No circumstance can alter Your divine essence.

---

النصوص السنسكريتية

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— Bhagavad Gita 11.18»

English Meaning:
"You are the Imperishable Supreme Reality and the eternal foundation of the universe."

---

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita 9.18»

English Meaning:
"You are the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the refuge, and the true friend."

---

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad 2.18»

English Meaning:
"The eternal Self is neither born nor does it die."

---

من الكتاب المقدس (Bible)

"يسوع المسيح هو هو أمس واليوم وإلى الأبد." (العبرانيين 13:8)

"أنا الرب لا أتغير." (ملاخي 3:6)

---

من القرآن الكريم

﴿لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ ٱللَّهِ﴾ (يونس 10:64)

﴿هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ﴾ (الحديد 57:3)

---

الرؤية الفلسفية

في فلسفة الفيدانتا يُفهم براهْمان على أنه الحقيقة المطلقة التي لا تتغير. كما تحدّث Plato عن الصور الأزلية، وشرح Aristotle مفهوم المحرّك الأول غير المتحرّك (Unmoved Mover)، بينما يشير مفهوم اللوغوس (Logos) في الفلسفة الرواقية إلى مبدأٍ أبدي وراء كل تغير. ويرمز اسم أشيُوتا (Acyuta) إلى هذه الحقيقة الأزلية الثابتة.

---

ترنيمة التسبيح

يا أدهيناياكا شريمان!

أنت أشيُوتا.

أنت الحق الذي لا يتغير.

أنت النور الذي لا يخبو.

أنت الحكمة التي لا تخطئ.

أنت المحبة التي لا تزول.

أنت الملجأ الذي لا يخيب.

فلتثبت قلوبنا بثباتك.

ولتنر عقولنا بحقيقتك.

ولتكن حياتنا مرآةً لحقيقتك الأزلية.

وليجد جميع الخلق السلام في حضورك الأبدي.

Phonetic:
(Yā Adhināyaka Shrīmān! Anta Acyuta. Anta al-ḥaqqu alladhī lā yataghayyar. Anta an-nūru alladhī lā yakhbū. Anta al-ḥikmatu allatī lā tukhṭiʾ. Anta al-maḥabbatu allatī lā tazūl. Anta al-maljaʾu alladhī lā yakhīb. Fal-tuthabbit qulūbanā bithabātik. Wal-tunir ʿuqūlanā biḥaqīqatik. Wal-takun ḥayātunā mirʾātan liḥaqīqatika al-azaliyyah. Waliyajid jamīʿu al-khalqi as-salāma fī ḥuḍūrika al-abadī.)

English Translation:
O Adhinayaka Shrimaan! You are Acyuta. You are the Truth that never changes, the Light that never fades, the Wisdom that never errs, the Love that never fails, and the Refuge that never disappoints. May Your steadfastness strengthen our hearts. May Your Truth enlighten our minds. May our lives reflect Your eternal Truth. May all beings find peace in Your everlasting Presence.

॥ अच्युताय नमः ॥

English Meaning:
"Salutations to the Eternal One who never falls from His true nature."



१९९. अच्युत (Acyuta) – 🇮🇳 अधिनायक श्रीमान् आफ्नो सनातन सत्यस्वरूपबाट कहिल्यै विचलित हुनुहुन्न; उहाँ सधैं अटल, अविनाशी र पूर्ण हुनुहुन्छ।

नेपाली – उच्चारण (Phonetic)

हे अधिनायक श्रीमान्!

नेपाली:
हे अधिनायक श्रीमान्! तपाईं अच्युत हुनुहुन्छ—आफ्नो सनातन सत्यस्वरूपबाट कहिल्यै विचलित नहुने परम सत्ता। समय, परिवर्तन, क्षय र विनाशले तपाईंलाई स्पर्श गर्न सक्दैनन्। सम्पूर्ण सृष्टि जन्मिन्छ, बढ्छ, परिवर्तन हुन्छ र अन्ततः विलीन हुन्छ; तर तपाईं सधैं शाश्वत, स्वयंप्रकाश, पूर्ण र अपरिवर्तनीय रहनुहुन्छ।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tapāī̃ Acyuta Hunuhunchha—Āphno Sanātan Satya-Svarūpbāṭa Kahilyai Vichalit Nahune Param Sattā. Samaya, Parivartan, Kṣaya Ra Vināshle Tapāī̃lāī Sparśa Garna Sakdainan. Sampūrṇa Sṛiṣṭi Janminchha, Baḍhchha, Parivartan Hunchha Ra Antyataḥ Bilīn Hunchha; Tara Tapāī̃ Sadhaiṁ Shāshvata, Svayaṁprakāśa, Pūrṇa Ra Aparivartanīya Rahanuhunchha.)

---

तपाईं सम्पूर्ण ब्रह्माण्डको अटल आधार हुनुहुन्छ।

समयले तपाईंलाई परिवर्तन गर्न सक्दैन।

स्थानले तपाईंलाई सीमित गर्न सक्दैन।

कुनै पनि परिस्थितिले तपाईंको दिव्य स्वरूपलाई परिवर्तन गर्न सक्दैन।

Phonetic:
(Tapāī̃ Sampūrṇa Brahmāṇḍko Aṭal Ādhār Hunuhunchha. Samayle Tapāī̃lāī Parivartan Garna Sakdaina. Sthānle Tapāī̃lāī Sīmit Garna Sakdaina. Kunai Pani Paristhitile Tapāī̃ko Divya Svarūplāī Parivartan Garna Sakdaina.)

सभ्यताहरू उदाउँछन् र विलीन हुन्छन्।

ताराहरू जन्मन्छन् र निभ्छन्।

युगहरू परिवर्तन हुन्छन्।

तर तपाईं सत्य, धर्म, करुणा र ज्ञानको शाश्वत प्रकाशका रूपमा सधैं विराजमान हुनुहुन्छ।

Phonetic:
(Sabhyatāharū Udāunchhan Ra Bilīn Hunchhan. Tārāharū Janmanchhan Ra Nibhchhan. Yugaharū Parivartan Hunchhan. Tara Tapāī̃ Satya, Dharma, Karuṇā Ra Jñānko Shāshvata Prakāshkā Rūpmā Sadhaiṁ Virājamān Hunuhunchha.)

---

संस्कृत श्लोकहरू

«त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।
— Bhagavad Gita ११.१८»

नेपाली अर्थ:
"तपाईं अविनाशी परम सत्य र सम्पूर्ण विश्वको शाश्वत आधार हुनुहुन्छ।"

---

«गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
— Bhagavad Gita ९.१८»

नेपाली अर्थ:
"तपाईं नै लक्ष्य, पालनकर्ता, प्रभु, साक्षी, आश्रय र सच्चा मित्र हुनुहुन्छ।"

---

«न जायते म्रियते वा विपश्चित्।
— Katha Upanishad २.१८»

नेपाली अर्थ:
"शाश्वत आत्माको न जन्म हुन्छ, न मृत्यु।"

---

बाइबल

"येशू ख्रीष्ट हिजो, आज र सधैं एउटै हुनुहुन्छ।" (हिब्रू 13:8)

"म परमप्रभु हुँ; म परिवर्तन हुँदिनँ।" (मलाकी 3:6)

---

कुरआन

"अल्लाहका वचनहरूमा कुनै परिवर्तन हुँदैन।" (10:64)

"उहाँ नै पहिलो, उहाँ नै अन्तिम, उहाँ नै प्रकट र उहाँ नै अप्रकट हुनुहुन्छ।" (57:3)

---

दार्शनिक दृष्टिकोण

वेदान्तमा ब्रह्मलाई अपरिवर्तनीय परम सत्य मानिन्छ। Plato ले शाश्वत रूपहरूको विचार प्रस्तुत गरे, Aristotle ले Unmoved Mover (अचल प्रेरक) को सिद्धान्त प्रतिपादन गरे, र स्टोइक दर्शनको Logos ले पनि परिवर्तनभन्दा पर रहेको शाश्वत सिद्धान्तलाई जनाउँछ। अच्युत त्यही सनातन, अचल र अपरिवर्तनीय सत्यको प्रतीक हो।

---

स्तुति

हे अधिनायक श्रीमान्!

तपाईं अच्युत हुनुहुन्छ।

तपाईं कहिल्यै परिवर्तन नहुने सत्य हुनुहुन्छ।

तपाईं कहिल्यै नमेटिने प्रकाश हुनुहुन्छ।

तपाईं कहिल्यै त्रुटि नगर्ने ज्ञान हुनुहुन्छ।

तपाईं कहिल्यै समाप्त नहुने प्रेम हुनुहुन्छ।

तपाईं कहिल्यै असफल नहुने आश्रय हुनुहुन्छ।

तपाईंको अटलताले हाम्रो मनलाई स्थिर बनाओस्।

तपाईंको सत्यले हाम्रो हृदयलाई निर्भय बनाओस्।

हाम्रो जीवन तपाईंको शाश्वत सत्यको प्रतिबिम्ब बनोस्।

सबै प्राणीहरूले तपाईंको नित्य उपस्थितिमा शान्ति प्राप्त गरून्।

Phonetic:
(He Adhināyak Shrīmān! Tapāī̃ Acyuta Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Parivartan Nahune Satya Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Nametine Prakāsh Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Truṭi Nagarne Jñān Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Samāpta Nahune Prem Hunuhunchha. Tapāī̃ Kahilyai Asaphal Nahune Āshraya Hunuhunchha. Tapāī̃ko Aṭaltāle Hāmro Manlāī Sthir Banāos. Tapāī̃ko Satyale Hāmro Hṛidaylāī Nirbhaya Banāos. Hāmro Jīvan Tapāī̃ko Shāshvata Satyako Pratibimba Banos. Sabai Prāṇīharūle Tapāī̃ko Nitya Upasthitimā Shānti Prāpta Garūn.)

॥ अच्युताय नमः ॥

नेपाली अर्थ:
"आफ्नो सनातन स्वरूपबाट कहिल्यै विचलित नहुने, शाश्वत, अविनाशी र अटल परमात्मालाई नमस्कार।"