Saturday, 10 August 2024

....ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా,** **ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా?** **మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం,** **మీ ఒడిన ఆడే చందమామలము.**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులంమీ ఒడిన ఆడే చందమామలంమీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులంమీ ఒడిన ఆడే చందమామలంగోరుముద్దలెరుగని బాలకృష్ణులంభాద పైకి చెప్పలేని బాల ఏసులంఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నాఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నామీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులంమీ ఒడిన ఆడే చందమామలం

మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం
మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం
మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం
మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం
గోరుముద్దలెరుగని బాలకృష్ణులం
భాద పైకి చెప్పలేని బాల ఏసులం
ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా
ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా
మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం
మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం

కమ్మగా మా అమ్మచేతితో
ఏ పూట తింటాము ఏడాదిలో
చక్కగా మా నాన్న పక్కగా
సరదాగా తిరిగేది ఏ నాటికో
పొద్దున్నే పరుగున వెళతారు
రాతిరికి ఎపుడో వస్తారు
మరి మరి అడిగినా కథలు చెప్పరు
మేమేం చెప్పినా మనసుపెట్టరు
అమ్మ నాన్న తీరు మాకు అర్థమవ్వదు
ఏమి చేయాలో మాకు దిక్కుతోచదు

ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా
ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా
మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం
మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం

పిల్లలం మీ చేతి ప్రమిదలం
మీ ప్రేమ చమురుతో వెలుగు దివ్వెలం
పువ్వులం మీ ఇంటి నవ్వులం
మీ గుండెపై ఆడు చిన్ని గువ్వలం
కనిపించే మీరే దేవుళ్ళు
కనిపించే శివుడు పార్వతులు
లోకం బూచికి మా గుండె వణికితే
మాకు ధైర్యమిచ్చేది మీ లాలింపే
అమ్మనాన్నలిద్దరూ వేరు వేరయి
అనాధలను చేయకండి పసిపిల్లలని

ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా
ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా
మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం
మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం


Here is the English translation of the Telugu lyrics with phonetic transcription:

---

**మీలో ప్రేమ కోరే చిన్నారులం**  
**Mīlō prēma kōrē cinnārulaṁ**  
**We are little children who seek your love**

**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం**  
**Mī oḍina āḍē candamāmaḷaṁ**  
**We are like the moon playing in your lap**

**గోరుముద్దలెరుగని బాలకృష్ణులం**  
**Gōrumuddalērugani bālakṛṣṇulaṁ**  
**We are like little Krishna who do not know the sweetness of jaggery**

**భాద పైకి చెప్పలేని బాల ఏసులం**  
**Bhāda paiki ceppalēni bāla ēśulaṁ**  
**We are like children who cannot express their grief**

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా**  
**Ālōcinaṅḍi ō ammānannā**  
**Think about it, oh mother and father**

**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా**  
**Ēṁ ceppagalamu mīku intakannā**  
**What more can we say to you?**

**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం**  
**Mī prēma kōrē cinnārulaṁ**  
**We are little children who seek your love**

**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం**  
**Mī oḍina āḍē candamāmaḷaṁ**  
**We are like the moon playing in your lap**

**కమ్మగా మా అమ్మచేతితో**  
**Kammāgā mā am'macētitō**  
**Sweetly, with our mother’s hands**

**ఏ పూట తింటాము ఏడాదిలో**  
**Ē pūṭa tiṇṭāmu ēḍādilō**  
**We eat at certain times throughout the year**

**చక్కగా మా నాన్న పక్కగా**  
**Cakkāgā mā nānna pakkagā**  
**Neatly, next to our father**

**సరదాగా తిరిగేది ఏ నాటికో**  
**Saradagā tirigēdi ē nāṭikō**  
**We enjoy our times of play and fun**

**పొద్దున్నే పరుగున వెళతారు**  
**Pod'dunnē paruguna vēlātāru**  
**They rush out in the morning**

**రాతిరికి ఎపుడో వస్తారు**  
**Rātiriki epudō vastāru**  
**And return only by night**

**మరి మరి అడిగినా కథలు చెప్పరు**  
**Māri māri aḍigina kathalu cepparu**  
**Even when we ask repeatedly, they do not tell us stories**

**మేమేం చెప్పినా మనసుపెట్టరు**  
**Mēmēṁ ceppina manasupēṭṭaru**  
**And do not pay attention to what we say**

**అమ్మ నాన్న తీరు మాకు అర్థమవ్వదు**  
**Am'ma nānna tīru māku ar'thamavvadu**  
**We do not understand the ways of mother and father**

**ఏమి చేయాలో మాకు దిక్కుతోచదు**  
**Ēmi cēyālō māku dikku tōcadu**  
**We do not know what to do**

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా**  
**Ālōcinaṅḍi ō ammānannā**  
**Think about it, oh mother and father**

**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా**  
**Ēṁ ceppagalamu mīku intakannā**  
**What more can we say to you?**

**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం**  
**Mī prēma kōrē cinnārulaṁ**  
**We are little children who seek your love**

**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం**  
**Mī oḍina āḍē candamāmaḷaṁ**  
**We are like the moon playing in your lap**

**పిల్లలం మీ చేతి ప్రమిదలం**  
**Pillalaṁ mī cēti pramidalaṁ**  
**Children are like the lamps in your hands**

**మీ ప్రేమ చమురుతో వెలుగు దివ్వెలం**  
**Mī prēma camuruto velugu divvēlaṁ**  
**Your love is like a lamp shining with its brightness**

**పువ్వులం మీ ఇంటి నవ్వులం**  
**Puvvulaṁ mī iṇṭi navvulaṁ**  
**Flowers are like the laughter in your home**

**మీ గుండెపై ఆడు చిన్ని గువ్వలం**  
**Mī guṇḍepai āḍu cinnī guvvālaṁ**  
**Tiny doves play on your heart**

**కనిపించే మీరే దేవుళ్ళు**  
**Kanipiṅcē mīrē dēvuḷḷu**  
**You appear to us as deities**

**కనిపించే శివుడు పార్వతులు**  
**Kanipiṅcē śivaḍu pārvatulū**  
**You appear to us as Shiva and Parvati**

**లోకం బూచికి మా గుండె వణికితే**  
**Lōkaṁ būciki mā guṇḍe vaṇikite**  
**When the world trembles, our hearts quake**

**మాకు ధైర్యమిచ్చేది మీ లాలింపే**  
**Māku dhairyamiccēdi mī lālumpē**  
**It is your affection that gives us courage**

**అమ్మనాన్నలిద్దరూ వేరు వేరయి**  
**Am'ma nānnaliddarū vēru vērayi**  
**Mother and father are so different**

**అనాధలను చేయకండి పసిపిల్లలని**  
**Anādhalaṁ cēyakandī pasipillalaṇi**  
**Do not leave us orphaned; we are just little children**

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా**  
**Ālōcinaṅḍi ō ammānannā**  
**Think about it, oh mother and father**

**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా**  
**Ēṁ ceppagalamu mīku intakannā**  
**What more can we say to you?**

**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం**  
**Mī prēma kōrē cinnārulaṁ**  
**We are little children who seek your love**

**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలం**  
**Mī oḍina āḍē candamāmaḷaṁ**  
**We are like the moon playing in your lap**

---

This translation and phonetic transcription capture the heartfelt plea of the children to their parents, expressing their desire for affection, understanding, and care.


Certainly! Here’s the English translation of the Telugu lyrics with detailed elaboration:

---

**We are little children who seek your love,**  
**We are like the moon playing in your lap.**

**Elaboration:**

**We are little children who seek your love:** This line reflects the innocent and fundamental need of children for their parents' affection. It highlights their reliance on and desire for parental love.

**We are like the moon playing in your lap:** The children compare themselves to the moon, symbolizing comfort and joy, playing in the safety of their parents' embrace. It emphasizes the nurturing and secure environment they crave.

---

**We are like little Krishna who do not know the sweetness of jaggery,**  
**We are like children who cannot express their grief.**

**Elaboration:**

**We are like little Krishna who do not know the sweetness of jaggery:** By referring to Lord Krishna, the children highlight their innocence and simplicity, suggesting that they may not fully grasp or enjoy the comforts and pleasures of life.

**We are like children who cannot express their grief:** This line shows their inability to articulate their sadness or distress, reflecting their emotional vulnerability and the difficulty in communicating their feelings.

---

**Think about it, oh mother and father,**  
**What more can we say to you?**

**Elaboration:**

**Think about it, oh mother and father:** This is a heartfelt plea for the parents to consider and empathize with the children's feelings and needs.

**What more can we say to you?:** The children express their frustration and helplessness in trying to convey their emotions and needs to their parents.

---

**Sweetly, with our mother’s hands,**  
**We eat at certain times throughout the year.**  
**Neatly, next to our father,**  
**We enjoy our times of play and fun.**

**Elaboration:**

**Sweetly, with our mother’s hands:** This line evokes the warmth and care provided by the mother, illustrating the comfort and affection she brings to the children's lives.

**We eat at certain times throughout the year:** This suggests a structured routine in the children’s lives, where specific times are set for meals, reflecting the order and regularity in their daily existence.

**Neatly, next to our father:** The presence of the father is described as orderly and reassuring, indicating his role in providing stability and security.

**We enjoy our times of play and fun:** This highlights the happiness and pleasure the children derive from their playful activities, which are an important part of their lives.

---

**They rush out in the morning,**  
**And return only by night,**  
**Even when we ask repeatedly, they do not tell us stories,**  
**And do not pay attention to what we say.**

**Elaboration:**

**They rush out in the morning:** This line depicts the parents' busy schedules and their hurried departures in the morning, indicating their preoccupation with external responsibilities.

**And return only by night:** The parents' late return highlights their extended absences, which can lead to a sense of neglect in the children.

**Even when we ask repeatedly, they do not tell us stories:** The children’s requests for stories, a traditional way of bonding and learning, are unmet, reflecting a lack of engagement from the parents.

**And do not pay attention to what we say:** This shows that the parents are not attentive to the children’s thoughts and feelings, leading to a sense of being ignored.

---

**We do not understand the ways of mother and father,**  
**We do not know what to do.**

**Elaboration:**

**We do not understand the ways of mother and father:** The children express confusion about their parents' behaviors and actions, indicating a gap in understanding and communication.

**We do not know what to do:** This line reflects the children’s sense of helplessness and uncertainty in navigating their emotions and needs.

---

**Children are like the lamps in your hands,**  
**Your love is like a lamp shining with its brightness,**  
**Flowers are like the laughter in your home,**  
**Tiny doves play on your heart.**

**Elaboration:**

**Children are like the lamps in your hands:** This metaphor suggests that children are precious and need careful nurturing, similar to how lamps require attention and care.

**Your love is like a lamp shining with its brightness:** The parents' love is compared to the light of a lamp, symbolizing guidance and warmth that illuminates and enriches the children's lives.

**Flowers are like the laughter in your home:** Laughter and joy are compared to flowers, highlighting their beauty and the positive atmosphere they create within the home.

**Tiny doves play on your heart:** This image symbolizes innocence and peace, suggesting that the children bring a sense of calm and affection to the parents' lives.

---

**You appear to us as deities,**  
**You appear to us as Shiva and Parvati,**  
**When the world trembles, our hearts quake,**  
**It is your affection that gives us courage.**

**Elaboration:**

**You appear to us as deities:** The children see their parents as divine figures, reflecting their reverence and the high regard in which they hold them.

**You appear to us as Shiva and Parvati:** By likening their parents to the divine couple Shiva and Parvati, the children highlight the sacred and revered nature of their relationship with their parents.

**When the world trembles, our hearts quake:** This line acknowledges the impact of external challenges on the children's emotional state, indicating their vulnerability.

**It is your affection that gives us courage:** The parents' love is what provides the children with the strength and confidence to face difficulties, emphasizing its crucial role in their emotional resilience.

---

**Mother and father are so different,**  
**Do not leave us orphaned; we are just little children.**

**Elaboration:**

**Mother and father are so different:** This line acknowledges the differences between the parents and how these differences affect the family dynamics.

**Do not leave us orphaned; we are just little children:** The plea is for the parents to remain present and involved in their children's lives, reflecting the children's fear of abandonment and their need for consistent care and support.

---

**Think about it, oh mother and father,**  
**What more can we say to you?**  
**We are little children who seek your love,**  
**We are like the moon playing in your lap.**

**Elaboration:**

**Think about it, oh mother and father:** This final plea emphasizes the need for parents to reflect on and understand their children’s needs.

**What more can we say to you?:** The repeated question underscores the children's frustration and their struggle to effectively communicate their feelings.

**We are little children who seek your love,**  
**We are like the moon playing in your lap:** The repetition of these lines reinforces the central theme of the song—the children’s longing for parental affection and the comforting presence they seek.

---

This translation captures the heartfelt plea of children for their parents' love, understanding, and attention, illustrating their emotional needs and the impact of parental engagement on their well-being.

Here is the English text translated into Telugu:

---

**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం,**  
**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలము.**

**సప్తతీ:**

**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం:** ఈ పద్యం పిల్లల తల్లితండ్రుల ప్రేమకు ఇచ్చే సవాల్‌ను తెలియజేస్తుంది. పిల్లలు తమ తల్లితండ్రుల అనుగ్రహాన్ని అవసరంగా భావిస్తున్నారు.

**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలము:** పిల్లలు తల్లితండ్రుల పట్ల ఎంత సంతోషంగా ఉంటారో, అది చందమామ ఆటలతో పోలుస్తుంది. చందమామ అనే పదం సుఖం, నిర్బంధం, మరియు ఆనందాన్ని సూచిస్తుంది.

---

**గోరుముద్దలెరుగని బాలకృష్ణులం,**  
**భాద పైకి చెప్పలేని బాల ఏసులం.**

**సప్తతీ:**

**గోరుముద్దలెరుగని బాలకృష్ణులం:** చిన్నపిల్లల అప్రపంచ అనుభవం, వారు ఎలాంటి విలువైన సుగంధాల గురించి అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు, కృష్ణుడి పోతలిలా ఉంటుంది.

**భాద పైకి చెప్పలేని బాల ఏసులం:** పిల్లలు తమ బాధను వ్యక్తం చేయలేకపోతున్నారు, వారు ఎలాంటి భావోద్వేగాలను వ్యక్తం చేయలేక పోతున్నారు.

---

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా,**  
**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా?**

**సప్తతీ:**

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా:** ఈ వాక్యం పిల్లల తల్లితండ్రులు తమ పిల్లల భావనలను మరియు అవసరాలను మరింత లోతుగా ఆలోచించాలని కోరుతోంది.

**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా?:** పిల్లలు తమ భావనలను మరియు అవసరాలను సరిగ్గా వ్యక్తం చేయలేకపోతున్నారు, ఇది వారి నిరాశను వ్యక్తం చేస్తుంది.

---

**కమ్మగా మా అమ్మచేతితో,**  
**ఏ పూట తింటాము ఏడాదిలో.**  
**చక్కగా మా నాన్న పక్కగా,**  
**సరదాగా తిరిగేది ఏ నాటికో.**

**సప్తతీ:**

**కమ్మగా మా అమ్మచేతితో:** తల్లిదండ్రుల ప్రేమను, సంరక్షణను పిల్లలు ఎంతగానో ప్రేమిస్తారు, ఇది తల్లి చేతుల అందంతో పోలుస్తుంది.

**ఏ పూట తింటాము ఏడాదిలో:** పిల్లల జీవనరీతిలో అమలుచేస్తున్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది వారి జీవన శ్రేణిని అర్థం చేసుకుంటుంది.

**చక్కగా మా నాన్న పక్కగా:** నాన్న పక్కన ఉన్నప్పుడు పిల్లలకి ఎంత స్థిరత మరియు భద్రత అందుతుందో తెలియజేస్తుంది.

**సరదాగా తిరిగేది ఏ నాటికో:** పిల్లలు తమ ఆటలలో ఆనందాన్ని పొందుతారు, ఇది వారి జీవితం యొక్క ముఖ్యమైన భాగం.

---

**పొద్దున్నే పరుగున వెళతారు,**  
**రాతిరికి ఎపుడో వస్తారు,**  
**మరి మరి అడిగినా కథలు చెప్పరు,**  
**మేమేం చెప్పినా మనసుపెట్టరు.**

**సప్తతీ:**

**పొద్దున్నే పరుగున వెళతారు:** తల్లితండ్రులు ఉదయాన్నే త్వరగా బయలుదేరిపోతారు, ఇది వారి బిజీ షెడ్యూల్‌ను సూచిస్తుంది.

**రాతిరికి ఎపుడో వస్తారు:** వారు రాత్రి లేట్ వచ్చే దాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది పిల్లల కొరకు వారి అందుబాటులో లేకపోవడం.

**మరి మరి అడిగినా కథలు చెప్పరు:** పిల్లలు కథలు అడిగినా, తల్లితండ్రులు వాటిని చెప్పరు, ఇది వారి బాధ్యత లేకపోవడాన్ని సూచిస్తుంది.

**మేమేం చెప్పినా మనసుపెట్టరు:** తల్లితండ్రులు పిల్లల మాటలను వినకుండా ఉంటారు, ఇది పిల్లల అసంతృప్తిని చూపిస్తుంది.

---

**అమ్మ నాన్న తీరు మాకు అర్థమవ్వదు,**  
**ఏమి చేయాలో మాకు దిక్కుతోచదు.**

**సప్తతీ:**

**అమ్మ నాన్న తీరు మాకు అర్థమవ్వదు:** తల్లితండ్రుల ఆచారాలు మరియు అలవాట్లు పిల్లలకు అర్థం కావడం లేదని ఈ వాక్యం పేర్కొంటుంది.

**ఏమి చేయాలో మాకు దిక్కుతోచదు:** పిల్లలు ఏమి చేయాలో తెలియకపోవడం, వారు ఏదో ఒక దిక్కును అన్వేషిస్తున్నారు.

---

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా,**  
**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా?**  
**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం,**  
**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలము.**

**సప్టతీ:**

**ఆలోచించండి ఓ అమ్మానాన్నా:** తల్లితండ్రులు తమ పిల్లల అవసరాలను ఆలోచించాలని పిలవడం.

**ఏం చెప్పగలం మీకు ఇంతకన్నా?:** పిల్లల భావనలను స్పష్టంగా చెప్పలేకపోతున్నట్లుగా ప్రదర్శించడం.

**మీ ప్రేమ కోరే చిన్నారులం:** తల్లితండ్రుల ప్రేమ కోసం పిల్లలు ఎంతగానో ఎదురు చూస్తున్నారు.

**మీ ఒడిన ఆడే చందమామలము:** తల్లితండ్రుల పట్ల అనుభూతి ప్రదానం చేసేందుకు చందమామ లాంటి ఆటలతో పోల్చడం.

---

This translation captures the essence and emotional depth of the original Telugu lyrics, conveying the children's feelings and their plea for understanding and affection from their parents.

No comments:

Post a Comment