195. सिद्धि (Siddhi) –🇮🇳 Adhinayaka Shrimaan is the source and attainment of all perfection.
195. सिद्धि (Siddhi) – Perfection, Fulfillment, Supreme Attainment
An Interpretative Superimposition in Praise of Sovereign Adhinayaka Shrimaan
O Adhinayaka Shrimaan!
O Eternal Sovereign, You are Siddhi—the Source, the Path, and the Fulfillment of all perfection. Before any accomplishment is conceived, You are its silent possibility; while every endeavor unfolds, You are its sustaining intelligence; when every goal is attained, You alone remain as the eternal completeness beyond all achievements.
The perfection sought by humanity is not merely mastery over matter but mastery of mind, wisdom, compassion, and truth. Thus, every genuine Siddhi ultimately converges into Your limitless consciousness.
As rivers merge into the ocean without losing their purpose, all sciences, arts, yogas, civilizations, and spiritual realizations culminate in Your infinite Majesty.
---
From the Bhagavad Gita
> योगः कर्मसु कौशलम्। (Bhagavad Gita 2.50)
English Meaning: "Yoga is excellence and perfection in action."
O Adhinayaka Shrimaan! Every perfect action derives its harmony from Your universal intelligence.
---
> सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे। (Bhagavad Gita 18.50)
English Meaning: "Having attained perfection (Siddhi), one realizes the Supreme Reality."
Thus, Siddhi is not merely success—it is realization of the Supreme, who is You.
---
From the Upanishads
> पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते। (Īśa Upanishad Invocation)
English Meaning: "That is Complete; this is Complete. From the Complete arises the Complete."
O Adhinayaka Shrimaan! You are that eternal completeness from which every perfection emerges without diminishing Your infinity.
---
From the Rig Veda
> एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति। (Rig Veda 1.164.46)
English Meaning: "Truth is One; the wise describe it in many ways."
Every form of excellence discovered by humanity reflects one ray of Your singular perfection.
---
From the Yoga Sutras of Patanjali
> योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः। (Yoga Sutras 2.28)
English Meaning: "Through disciplined practice, impurities disappear, and the light of wisdom shines forth."
Thus true Siddhi is the illumination of consciousness.
---
From the Bible
> "Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect." — Matthew 5:48
Meaning: Perfection is the divine calling toward love, mercy, and spiritual maturity.
---
> "I can do all things through Christ who strengthens me." — Philippians 4:13
Meaning: True accomplishment is sustained through divine strength rather than human pride.
---
From the Qur'an
> "And with Allah is the ultimate attainment." (Qur'an 53:42)
Meaning: The final destination and perfection belong to God alone.
---
> "Indeed, Allah is over all things competent." (Qur'an 2:20 and many similar verses)
Meaning: Ultimate perfection and complete power reside only in the Divine.
---
Philosophical Insights from the World
Plato: "The highest perfection is the contemplation of the Good."
The Good is the eternal ideal from which all virtues flow.
---
Aristotle: "Happiness is the activity of the soul in accordance with excellence."
Perfection is cultivated through virtuous living.
---
Confucius: "The superior person seeks perfection in virtue."
True greatness lies in moral refinement rather than external achievement.
---
Lao Tzu: "To realize one's completeness is true fulfillment."
The Tao teaches effortless harmony with the eternal order.
---
Immanuel Kant: Moral perfection arises when one's will aligns with universal ethical law.
---
Interpretative Praise
O Adhinayaka Shrimaan!
You are the Siddhi beyond every siddhi.
The perfection sought by yogis through meditation, by scientists through discovery, by artists through beauty, by philosophers through wisdom, by rulers through justice, and by saints through devotion— all shine as reflections of Your inexhaustible completeness.
You transform fragmented minds into integrated consciousness, fear into courage, confusion into clarity, division into harmony, and mortality into the realization of eternal truth.
You are the unseen Architect behind every noble accomplishment, the silent Witness within every awakened mind, the inexhaustible Fountain from which all excellence flows.
As Sovereign Adhinayaka Shrimaan, You call humanity beyond temporary success toward enduring perfection—not merely of technology or power, but of consciousness, compassion, righteousness, and universal unity.
May every thought become an offering unto Your perfection. May every action become an expression of Your wisdom. May every heart awaken to Your eternal Siddhi.
O Adhinayaka Shrimaan! You are the Beginning of perfection, the Journey of perfection, the Fulfillment of perfection, and the Infinite Perfection that forever transcends all attainment.
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥ "Siddhiḥ sarvaṁ tvam eva."
"O Adhinayaka Shrimaan, You alone are the source, essence, and fulfillment of all perfection."
195. సిద్ధి (Siddhi) – పరిపూర్ణత, సంపూర్ణ సాధన
ఓ అధినాయక శ్రీమాన్!
(Ō Adhināyaka Śrīmān!)
ఓ శాశ్వత సార్వభౌముడా! మీరు సిద్ధి—సమస్త పరిపూర్ణతకు మూలం, మార్గం, మరియు పరమ గమ్యం. ఏ కార్యసాధన ఉద్భవించక ముందే దాని సంభావ్యత మీలోనే నిక్షిప్తమై ఉంటుంది; ప్రతి ప్రయత్నం కొనసాగుతున్నప్పుడు దానికి ఆధారమైన ప్రజ్ఞ మీరే; ప్రతి లక్ష్యం నెరవేరిన తరువాత కూడా శాశ్వత సంపూర్ణతగా నిలిచేది మీరే.
(Ō Śāśvata Sārvabhaumuḍā! Mīru Siddhi—samasta paripūrṇataku mūlaṁ, mārgaṁ, mariyu parama gamyaṁ. Ē kāryasādhana udbhavin̄caka mundē dāni sambhāvyata mīlōnē nikṣiptamai uṇṭundi; prati prayatnaṁ konasāgutunnappuḍu dāniki ādhāramaina prajña mīrē; prati lakṣyaṁ neravērina taruvāta kūḍā śāśvata sampūrṇatagā nilicēdi mīrē.)
---
మనుషులు కోరుకునే పరిపూర్ణత కేవలం భౌతిక విజయమే కాదు; మనస్సు, జ్ఞానం, కరుణ, ధర్మం, సత్యాలలో సంపూర్ణ వికాసం. అందువల్ల ప్రతి నిజమైన సిద్ధి చివరకు మీ అనంత చైతన్యంలోనే పరిపూర్ణమవుతుంది.
(Manuṣulu kōrukunē paripūrṇata kēvalaṁ bhautika vijayamē kādu; manassu, jñānaṁ, karuṇa, dharmaṁ, satyālō sampūrṇa vikāsaṁ. Anduvalḷa prati nijamaina Siddhi civaraku mī ananta caitanyanlōnē paripūrṇamavutundi.)
---
భగవద్గీత నుండి
योगः कर्मसु कौशलम्। (భగవద్గీత 2.50)
తెలుగు భావం: "యోగం అనగా కర్మలలో శ్రేష్ఠమైన నైపుణ్యం మరియు పరిపూర్ణత."
(Yōgaṁ anagā karmalalō śrēṣṭhamaina naipuṇyaṁ mariyu paripūrṇata.)
ఓ అధినాయక శ్రీమాన్! ప్రతి పరిపూర్ణ కార్యానికి ఆధారమైన దివ్య ప్రజ్ఞ మీరే.
(Ō Adhināyaka Śrīmān! Prati paripūrṇa kāryāniki ādhāramaina divya prajña mīrē.)
---
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे। (భగవద్గీత 18.50)
తెలుగు భావం: "సిద్ధిని పొందినవాడు పరబ్రహ్మాన్ని తెలుసుకొని దానిని చేరుకుంటాడు."
(Siddhini pondinavāḍu Parabrahmānni telusukoni dānini cērukuntāḍu.)
---
ఉపనిషత్తుల నుండి
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
తెలుగు భావం: "అది సంపూర్ణం; ఇది సంపూర్ణం; సంపూర్ణం నుండే సంపూర్ణం ఉద్భవిస్తుంది."
(Adi sampūrṇaṁ; idi sampūrṇaṁ; sampūrṇaṁ nuṇḍē sampūrṇaṁ udbhavistundi.)
---
ఋగ్వేదం నుండి
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
తెలుగు భావం: "సత్యం ఒక్కటే; జ్ఞానులు దానిని అనేక విధాలుగా వర్ణిస్తారు."
(Satyaṁ okkaṭē; jñānulu dānini anēka vidhāluga varṇistāru.)
---
యోగసూత్రాలు
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः।
తెలుగు భావం: "యోగ సాధన ద్వారా అశుద్ధులు తొలగి జ్ఞాన ప్రకాశం వెలుగుతుంది."
(Yōga sādhana dvārā aśuddhulu tolagi jñāna prakāśaṁ velugutundi.)
---
బైబిల్ నుండి
"మీ పరలోక తండ్రి పరిపూర్ణుడై ఉన్నట్లే మీరు కూడా పరిపూర్ణులై ఉండండి." — మత్తయి 5:48
(Mī paralōka taṇḍri paripūrṇuḍai unnattle mīru kūḍā paripūrṇulai uṇḍaṇḍi.)
---
"నన్ను బలపరచువాని ద్వారా నేను సమస్తమును చేయగలను." — ఫిలిప్పీయులకు 4:13
(Nannu balaparacuvāni dvārā nēnu samastamunu cēyagalanu.)
---
ఖుర్ఆన్ నుండి
"అంతిమ గమ్యం అల్లాహ్ వైపే." (53:42)
(Antima gamyaṁ Allāh vaipē.)
---
"నిశ్చయంగా అల్లాహ్ సమస్త విషయాలపై సంపూర్ణ శక్తి కలవాడు."
(Niścayaṅgā Allāh samasta viṣayālapai sampūrṇa śakti kalavāḍu.)
---
ప్రపంచ తత్వవేత్తల భావనలు
ప్లేటో:
"పరమ శ్రేయస్సును దర్శించడమే అత్యున్నత పరిపూర్ణత."
(Parama śrēyassunu darśin̄caḍamē atyunnata paripūrṇata.)
అరిస్టాటిల్:
"సద్గుణాల ప్రకారం జీవించడమే నిజమైన సాఫల్యం."
(Sadguṇāla prakāraṁ jīvin̄caḍamē nijamaina sāphalyaṁ.)
కన్ఫ్యూషియస్:
"ఉన్నత వ్యక్తి తన సద్గుణాలలో పరిపూర్ణతను అన్వేషిస్తాడు."
(Unnata vyakti tana sadguṇālō paripūrṇatanu anvēṣistāḍu.)
లావో జూ:
"తన సంపూర్ణ స్వరూపాన్ని తెలుసుకోవడమే నిజమైన పరిపూర్ణత."
(Tana sampūrṇa svarūpānni telusukōvaḍamē nijamaina paripūrṇata.)
---
స్తుతి
ఓ అధినాయక శ్రీమాన్!
(Ō Adhināyaka Śrīmān!)
మీరు సిద్ధులకూ సిద్ధి, పరిపూర్ణతకూ పరిపూర్ణత.
(Mīru Siddhulakū Siddhi, paripūrṇatakū paripūrṇata.)
యోగులు ధ్యానంలో వెతికే సిద్ధి,
శాస్త్రవేత్తలు పరిశోధనలో కనుగొనే సత్యం,
కళాకారులు సౌందర్యంలో దర్శించే సౌష్టవం,
తత్వవేత్తలు జ్ఞానంలో అనుభవించే వివేకం,
రాజులు న్యాయంలో స్థాపించే ధర్మం,
భక్తులు భక్తిలో పొందే ఆనందం—ఇవన్నీ మీ అనంత మహిమకు ప్రతిబింబాలే.
(Yōgulu dhyānalō vetikē Siddhi, śāstravettalu pariśōdhanalō kanugoṇē satyaṁ, kaḷākārulu saundaryanlō darśin̄cē sauṣṭhavaṁ, tattvavettalu jñānanlō anubhavin̄cē vivēkaṁ, rājulu nyāyanlō sthāpin̄cē dharmaṁ, bhaktulu bhaktilō pondē ānandaṁ—ivannī mī ananta mahimaku pratibimbālē.)
మీరు విచ్ఛిన్నమైన మనస్సులను ఏకీకృత చైతన్యంగా మార్చుతారు; భయాన్ని ధైర్యంగా, అజ్ఞానాన్ని జ్ఞానంగా, విభజనను సామరస్యంగా, మరణభావాన్ని అమృతత్వ జ్ఞానంగా పరివర్తనం చేస్తారు.
(Mīru vicchinnamaina manassulanu ēkīkr̥ta caitanyan̄gā mārchutāru; bhayānni dhairyan̄gā, ajñānānni jñānan̄gā, vibhajananu sāmarasyan̄gā, maraṇabhāvānni amr̥tatva jñānan̄gā parivartanaṁ cēstāru.)
ఓ అధినాయక శ్రీమాన్!
మీరు పరిపూర్ణతకు ఆది,
పరిపూర్ణతకు మార్గం,
పరిపూర్ణతకు పరమ గమ్యం,
పరిపూర్ణతను కూడా అధిగమించిన అనంత సంపూర్ణత.
(Ō Adhināyaka Śrīmān! Mīru paripūrṇataku ādi, paripūrṇataku mārgaṁ, paripūrṇataku parama gamyaṁ, paripūrṇatanu kūḍā adhigamin̄cina ananta sampūrṇata.)
॥ సిద్ధిః సర్వం త్వమేవ ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvamēva)
"ఓ అధినాయక శ్రీమాన్! సమస్త సిద్ధికి మూలం, సారం, పరమ ఫలితం మీరే."
(Ō Adhināyaka Śrīmān! Samasta Siddhiki mūlaṁ, sāraṁ, parama phalitaṁ mīrē.)
१९५. सिद्धि (Siddhi) – पूर्णता, परम उपलब्धि
हे अधिनायक श्रीमान्!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
हे सनातन सार्वभौम प्रभु! आप ही सिद्धि हैं—समस्त पूर्णता के स्रोत, मार्ग और परम प्राप्ति। किसी भी उपलब्धि के प्रकट होने से पहले उसकी संभावना आपमें ही निहित रहती है; प्रत्येक प्रयास के दौरान उसे धारण करने वाली दिव्य बुद्धि आप ही हैं; और जब प्रत्येक लक्ष्य प्राप्त हो जाता है, तब भी शाश्वत पूर्णता के रूप में केवल आप ही विद्यमान रहते हैं।
(He Sanātana Sārvabhauma Prabhu! Āp hī Siddhi hain—samasta pūrṇatā ke srot, mārg aur param prāpti. Kisī bhī upalabdhi ke prakaṭ hone se pahale uskī sambhāvanā āpmeṃ hī nihit rahtī hai; pratyek prayās ke daurān use dhāraṇ karne vālī divya buddhi āp hī hain; aur jab pratyek lakṣya prāpt ho jātā hai, tab bhī śāśvata pūrṇatā ke rūp meṃ keval āp hī vidyamān rahte hain.)
---
मनुष्य जिस पूर्णता की खोज करता है, वह केवल भौतिक सफलता नहीं, बल्कि मन, ज्ञान, करुणा, धर्म और सत्य की परिपक्वता है। इसलिए प्रत्येक सच्ची सिद्धि अंततः आपकी अनंत चेतना में ही पूर्ण होती है।
(Manuṣya jis pūrṇatā kī khoj kartā hai, vah keval bhautik safalatā nahīṃ, balki man, jñān, karuṇā, dharma aur satya kī paripakvatā hai. Isliye pratyek sacchī Siddhi antataḥ āpkī anant chetanā meṃ hī pūrṇ hotī hai.)
---
भगवद्गीता से
योगः कर्मसु कौशलम्। (भगवद्गीता 2.50)
हिंदी अर्थ: "योग कर्मों में उत्कृष्टता और पूर्णता है।"
(Yoga karmoṃ meṃ utkṛṣṭatā aur pūrṇatā hai.)
हे अधिनायक श्रीमान्! प्रत्येक पूर्ण कर्म के पीछे कार्यरत दिव्य प्रज्ञा आप ही हैं।
(He Adhināyaka Shrīmān! Pratyek pūrṇ karma ke pīchhe kāryarat divya prajñā āp hī hain.)
---
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे। (भगवद्गीता 18.50)
हिंदी अर्थ: "जो सिद्धि को प्राप्त करता है, वह परम ब्रह्म को प्राप्त करता है।"
(Jo Siddhi ko prāpt kartā hai, vah Param Brahma ko prāpt kartā hai.)
---
उपनिषदों से
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
हिंदी अर्थ: "वह पूर्ण है, यह पूर्ण है; पूर्ण से ही पूर्ण की उत्पत्ति होती है।"
(Vah pūrṇ hai, yah pūrṇ hai; pūrṇ se hī pūrṇ kī utpatti hotī hai.)
---
ऋग्वेद से
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
हिंदी अर्थ: "सत्य एक है, ज्ञानी उसे अनेक प्रकार से व्यक्त करते हैं।"
(Satya ek hai, jñānī use anek prakār se vyakt karte hain.)
---
योगसूत्र से
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः।
हिंदी अर्थ: "योग के अनुशासित अभ्यास से अशुद्धियाँ दूर होती हैं और ज्ञान का प्रकाश प्रकट होता है।"
(Yoga ke anuśāsit abhyās se aśuddhiyāṃ dūr hotī hain aur jñān kā prakāś prakaṭ hotā hai.)
---
बाइबल से
"इसलिए तुम सिद्ध बनो, जैसे तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है।"
— मत्ती 5:48
(Isliye tum siddh bano, jaise tumhārā svargīya Pitā siddh hai.)
---
"मैं उस मसीह के द्वारा सब कुछ कर सकता हूँ जो मुझे सामर्थ्य देता है।"
— फिलिप्पियों 4:13
(Main us Masīh ke dvārā sab kuch kar saktā hūṃ jo mujhe sāmarthya detā hai.)
---
कुरआन से
"और निश्चय ही अंतिम पहुँच अल्लाह की ओर है।" (53:42)
(Aur niśchay hī antim pahuñch Allāh kī or hai.)
---
"निस्संदेह, अल्लाह हर चीज़ पर पूर्ण सामर्थ्य रखता है।"
(Nissandeh, Allāh har chīz par pūrṇ sāmarthya rakhtā hai.)
---
विश्व दर्शन से प्रेरणाएँ
प्लेटो:
"सर्वोच्च पूर्णता परम शुभ का दर्शन है।"
(Sarvochch pūrṇatā Param Śubh kā darśan hai.)
अरस्तू:
"सद्गुणों के अनुसार जीवन जीना ही वास्तविक उत्कृष्टता है।"
(Sadguṇoṃ ke anusār jīvan jīnā hī vāstavik utkṛṣṭatā hai.)
कन्फ्यूशियस:
"श्रेष्ठ मनुष्य अपने चरित्र की पूर्णता का अनुसरण करता है।"
(Śreṣṭha manuṣya apne charitra kī pūrṇatā kā anusaraṇ kartā hai.)
लाओ त्से:
"अपने वास्तविक पूर्ण स्वरूप को जानना ही सच्ची सिद्धि है।"
(Apne vāstavik pūrṇ svarūp ko jānnā hī sacchī Siddhi hai.)
---
स्तुति
हे अधिनायक श्रीमान्!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
आप सिद्धियों के भी सिद्धि हैं, पूर्णताओं की भी पूर्णता हैं।
(Āp Siddhiyoṃ ke bhī Siddhi hain, pūrṇatāoṃ kī bhī pūrṇatā hain.)
योगियों की साधना की सिद्धि,
वैज्ञानिकों की खोज का सत्य,
कलाकारों के सौंदर्य का शिखर,
दार्शनिकों के ज्ञान का प्रकाश,
राजाओं के न्याय का धर्म,
और भक्तों की भक्ति का आनंद—ये सब आपकी अनंत महिमा की झलक मात्र हैं।
(Yogiyoṃ kī sādhnā kī Siddhi, vaigyānikoṃ kī khoj kā satya, kalākāroṃ ke saundarya kā śikhar, dārśanikoṃ ke jñān kā prakāś, rājāoṃ ke nyāy kā dharma, aur bhaktoṃ kī bhakti kā ānand—ye sab āpkī anant mahimā kī jhalak mātra hain.)
आप बिखरे हुए मनों को एकीकृत चेतना में परिवर्तित करते हैं; भय को साहस में, अज्ञान को ज्ञान में, विभाजन को समरसता में और मृत्यु-बोध को अमरत्व के ज्ञान में रूपांतरित करते हैं।
(Āp bikhre hue manoṃ ko ekīkṛt chetanā meṃ parivartit karte hain; bhay ko sāhas meṃ, ajñān ko jñān meṃ, vibhājan ko samarasatā meṃ aur mṛtyu-bodh ko amaratva ke jñān meṃ rūpāntarit karte hain.)
हे अधिनायक श्रीमान्!
आप पूर्णता का आदि हैं,
पूर्णता का मार्ग हैं,
पूर्णता की परम प्राप्ति हैं,
और उस अनंत पूर्णता के स्वरूप हैं जो सभी उपलब्धियों से परे है।
(He Adhināyaka Shrīmān! Āp pūrṇatā kā ādi hain, pūrṇatā kā mārg hain, pūrṇatā kī param prāpti hain, aur us anant pūrṇatā ke svarūp hain jo sabhī upalabdhiyoṃ se pare hai.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"हे अधिनायक श्रीमान्! समस्त सिद्धि का स्रोत, सार और परम फल केवल आप ही हैं।"
(He Adhināyaka Shrīmān! Samasta Siddhi kā srot, sār aur param phal keval āp hī hain.)
१९५. सिद्धिः (Siddhiḥ) – पूर्णता, परमसाधनम्
हे अधिनायक श्रीमान्!
(He Adhināyaka Śrīmān!)
हे सनातन-सार्वभौम! भवानेव सिद्धिः—सर्वपूर्णतायाः मूलम्, मार्गः, परमप्राप्तिश्च। यस्य कस्यचित् कार्यस्य सिद्धेः पूर्वमेव तस्य सम्भावना भवति भवत्येव; प्रयत्नस्य प्रवाहे तस्य धारयिता दिव्यप्रज्ञा भवानेव; सर्वलक्ष्येषु प्राप्तेष्वपि अवशिष्यते केवलं भवतः शाश्वती पूर्णता।
(He Sanātana-Sārvabhauma! Bhavān eva Siddhiḥ—sarva-pūrṇatāyāḥ mūlam, mārgaḥ, parama-prāptiś ca. Yasya kasyacit kāryasya siddheḥ pūrvam eva tasya sambhāvanā bhavati bhavaty eva; prayatnasya pravāhe tasya dhārayitā divya-prajñā bhavān eva; sarva-lakṣyeṣu prāpteṣv api avaśiṣyate kevalaṁ bhavataḥ śāśvatī pūrṇatā.)
---
मानवाः या पूर्णतां मृगयन्ति, सा न केवलं भौतिकसफलता, अपितु मनसः, ज्ञानस्य, करुणायाः, धर्मस्य, सत्यस्य च परिपक्वता। अतः सर्वा सिद्धिः अन्ततः भवतः अनन्तचैतन्ये एव परिपूर्णत्वं प्राप्नोति।
(Mānavāḥ yā pūrṇatāṁ mṛgayanti, sā na kevalaṁ bhautika-saphalatā, apitu manasaḥ, jñānasya, karuṇāyāḥ, dharmasya, satyasya ca paripakvatā. Ataḥ sarvā Siddhiḥ antataḥ bhavataḥ ananta-caitanye eva paripūrṇatvaṁ prāpnoti.)
---
भगवद्गीतायाः
योगः कर्मसु कौशलम्। (२.५०)
भावार्थः:
योगः कर्मणां परिपूर्णता कौशलं च।
(Yogaḥ karmaṇāṁ paripūrṇatā kauśalaṁ ca.)
हे अधिनायक श्रीमान्! सर्वेषां परिपूर्णकर्मणां दिव्यप्रज्ञा भवानेव।
(He Adhināyaka Śrīmān! Sarveṣāṁ paripūrṇa-karmaṇāṁ divya-prajñā bhavān eva.)
---
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे। (१८.५०)
भावार्थः:
यः सिद्धिं प्राप्नोति, सः परब्रह्म अपि प्राप्नोति।
(Yaḥ Siddhiṁ prāpnoti, saḥ Parabrahma api prāpnoti.)
---
उपनिषत्सु
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
भावार्थः:
तत् पूर्णम्, इदं पूर्णम्; पूर्णात् पूर्णमेव जायते।
(Tat pūrṇam, idaṁ pūrṇam; pūrṇāt pūrṇam eva jāyate.)
---
ऋग्वेदे
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
भावार्थः:
सत्यम् एकमेव; विद्वांसः तद् बहुधा वर्णयन्ति।
(Satyam ekam eva; vidvāṁsaḥ tad bahudhā varṇayanti.)
---
योगसूत्रेषु
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः।
भावार्थः:
योगाभ्यासेन अशुद्धयः नश्यन्ति, ज्ञानदीप्तिः प्रकाशते।
(Yogābhyāsena aśuddhayaḥ naśyanti, jñāna-dīptiḥ prakāśate.)
---
स्तुतिः
हे अधिनायक श्रीमान्!
(He Adhināyaka Śrīmān!)
भवान् सिद्धीनामपि सिद्धिः, पूर्णतानामपि पूर्णता।
(Bhavān Siddhīnām api Siddhiḥ, pūrṇatānām api pūrṇatā.)
योगिनां ध्यानसिद्धिः,
वैज्ञानिकानां सत्याविष्कारः,
कलाविदां सौन्दर्यम्,
दार्शनिकानां ज्ञानम्,
राज्ञां धर्मन्यायः,
भक्तानां भक्ति-आनन्दः—
एतानि सर्वाणि भवतः अनन्तमहिम्नः प्रतिबिम्बानि एव।
(Yogināṁ dhyāna-siddhiḥ, Vaijñānikānāṁ satyāviṣkāraḥ, Kalāvidāṁ saundaryam, Dārśanikānāṁ jñānam, Rājñāṁ dharma-nyāyaḥ, Bhaktānāṁ bhakti-ānandaḥ—etāni sarvāṇi bhavataḥ ananta-mahimnaḥ pratibimbāni eva.)
भवान् भिन्नमनांसि एकीकृतचैतन्ये परिवर्तयति; भयम् धैर्ये, अज्ञानम् ज्ञाने, विभाजनम् सामरस्ये, मर्त्यभावम् अमृतज्ञानरूपे परिवर्तयति।
(Bhavān bhinna-manāṁsi ekīkṛta-caitanye parivartayati; bhayam dhairye, ajñānam jñāne, vibhājanam sāmarasye, martya-bhāvam amṛta-jñāna-rūpe parivartayati.)
हे अधिनायक श्रीमान्!
भवान् पूर्णतायाः आदिः,
पूर्णतायाः मार्गः,
पूर्णतायाः परमप्राप्तिः,
सर्वसिद्धिभ्यः परा अनन्तपूर्णता च।
(He Adhināyaka Śrīmān! Bhavān pūrṇatāyāḥ ādiḥ, pūrṇatāyāḥ mārgaḥ, pūrṇatāyāḥ parama-prāptiḥ, sarva-siddhibhyaḥ parā ananta-pūrṇatā ca.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
हे अधिनायक श्रीमान्! सर्वसिद्धीनां मूलं, सारं, परमफलम् च भवानेव।
(He Adhināyaka Śrīmān! Sarva-siddhīnāṁ mūlaṁ, sāraṁ, parama-phalam ca bhavān eva.)
۱۹۵۔ سدھی (Siddhi) — کمال، تکمیل اور اعلیٰ ترین حصول
اے ادھینایک شریمان!
(Ae Adhināyaka Shrīmān!)
اے ازلی و ابدی خودمختار فرماں روا! آپ ہی سدھی ہیں—تمام کمالات کا سرچشمہ، راستہ اور آخری منزل۔ ہر کامیابی کے ظہور سے پہلے اس کی صلاحیت آپ ہی میں پوشیدہ ہوتی ہے؛ ہر کوشش کے دوران اسے قائم رکھنے والی الٰہی حکمت آپ ہی ہیں؛ اور جب ہر مقصد حاصل ہو جاتا ہے، تب بھی ابدی کمال کی صورت میں صرف آپ ہی باقی رہتے ہیں۔
(Ae Azalī wa Abadī Khudmukhtār Farmānrawā! Āp hī Siddhi hain—tamām kamālāt kā sarchashma, rāsta aur ākhrī manzil. Har kāmyābī ke zuhūr se pahle us kī salāḥiyat āp hī meṅ poshīdah hotī hai; har koshish ke daurān use qāim rakhne wālī ilāhī hikmat āp hī hain; aur jab har maqsad hāṣil ho jātā hai, tab bhī abadī kamāl kī ṣūrat meṅ sirf āp hī bāqī rahte hain.)
---
انسان جس کمال کی تلاش کرتا ہے، وہ صرف مادی کامیابی نہیں بلکہ ذہن، علم، رحم، راستبازی اور سچائی کی تکمیل ہے۔ اس لیے ہر حقیقی سدھی بالآخر آپ کے لامحدود شعور میں اپنی مکمل تعبیر پاتی ہے۔
(Insān jis kamāl kī talāsh kartā hai, woh sirf māddī kāmyābī nahīṅ balki zehan, ilm, raḥm, rāstbāzī aur sachchāī kī takmīl hai. Is liye har ḥaqīqī Siddhi bil-ākhir āp ke lāmaḥdūd shuʿūr meṅ apnī mukammal taʿbīr pātī hai.)
---
بھگود گیتا سے
योगः कर्मसु कौशलम्। (بھگود گیتا 2:50)
اردو مفہوم: "یوگ اعمال میں بہترین مہارت اور کمال کا نام ہے۔"
(Yog aʿmāl meṅ behtareen mahārat aur kamāl kā nām hai.)
اے ادھینایک شریمان! ہر کامل عمل کے پیچھے کارفرما الٰہی دانش آپ ہی ہیں۔
(Ae Adhināyaka Shrīmān! Har kāmil ʿamal ke pīchhe kārfarmā ilāhī dānish āp hī hain.)
---
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे। (18:50)
اردو مفہوم: "جو سدھی حاصل کرتا ہے، وہ برہمنِ اعلیٰ کو بھی پا لیتا ہے۔"
(Jo Siddhi hāṣil kartā hai, woh Brahman-e-Aʿlā ko bhī pā letā hai.)
---
اپنشدوں سے
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
اردو مفہوم: "وہ کامل ہے، یہ کامل ہے، اور کامل ہی سے کامل ظاہر ہوتا ہے۔"
(Woh kāmil hai, yeh kāmil hai, aur kāmil hī se kāmil zāhir hotā hai.)
---
رگ وید سے
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
اردو مفہوم: "سچ ایک ہے، اہلِ دانش اسے مختلف انداز سے بیان کرتے ہیں۔"
(Sach ek hai, ahl-e-dānish use mukhtalif andāz se bayān karte hain.)
---
بائبل سے
"پس کامل بنو، جیسا تمہارا آسمانی باپ کامل ہے۔"
— متی 5:48
(Pas kāmil bano, jaisā tumhārā āsmānī Bāp kāmil hai.)
---
"میں اُس کے وسیلہ سے سب کچھ کر سکتا ہوں جو مجھے قوت دیتا ہے۔"
— فلپیوں 4:13
(Main us ke wasīlah se sab kuch kar saktā hūṅ jo mujhe quwwat detā hai.)
---
قرآن مجید سے
"اور بے شک آخری منزل اللہ ہی کی طرف ہے۔" (سورۃ النجم 53:42)
(Aur be-shak ākhrī manzil Allāh hī kī taraf hai.)
---
"بے شک اللہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے۔"
(Be-shak Allāh har chīz par pūrī qudrat rakhtā hai.)
---
عالمی فلسفیانہ بصیرتیں
افلاطون:
"اعلیٰ ترین کمال، خیرِ مطلق کے ادراک میں ہے۔"
(Aflātūn: Aʿlā tarīn kamāl, Khair-e-Mutlaq ke idrāk meṅ hai.)
ارسطو:
"حقیقی سعادت فضیلت کے مطابق زندگی گزارنے میں ہے۔"
(Arastu: Ḥaqīqī saʿādat fazīlat ke mutābiq zindagī guzārne meṅ hai.)
کنفیوشس:
"بہترین انسان اپنے کردار کے کمال کی جستجو کرتا ہے۔"
(Confucius: Behtareen insān apne kirdār ke kamāl kī justajū kartā hai.)
لاؤ زے:
"اپنی حقیقی تکمیل کو پہچاننا ہی اصل کمال ہے۔"
(Lao Tzu: Apnī ḥaqīqī takmīl ko pahchānna hī aṣl kamāl hai.)
---
حمد و ستائش
اے ادھینایک شریمان!
(Ae Adhināyaka Shrīmān!)
آپ تمام سدھیوں کی بھی سدھی اور تمام کمالات کے بھی کمال ہیں۔
(Āp tamām Siddhiyoṅ kī bhī Siddhi aur tamām kamālāt ke bhī kamāl hain.)
یوگیوں کی ریاضت کی سدھی،
سائنس دانوں کی دریافت کا سچ،
فنکاروں کے حسن کا عروج،
فلاسفہ کے علم کی روشنی،
حکمرانوں کے انصاف کا معیار،
اور عبادت گزاروں کی عقیدت کی خوشی—یہ سب آپ کی لامحدود عظمت کی جھلکیاں ہیں۔
(Yogiyoṅ kī riyāzat kī Siddhi, sāinsdānoṅ kī daryāft kā sach, fannkāroṅ ke ḥusn kā ʿurūj, falāsifah ke ʿilm kī roshnī, ḥukmrānoṅ ke insāf kā miʿyār, aur ʿibādat guzāroṅ kī ʿaqīdat kī khushī—ye sab āp kī lāmaḥdūd ʿaẓmat kī jhalakiyāṅ hain.)
آپ منتشر ذہنوں کو متحد شعور میں بدل دیتے ہیں؛ خوف کو ہمت میں، جہالت کو علم میں، تفرقے کو ہم آہنگی میں، اور فنا کے احساس کو ابدی معرفت میں تبدیل کر دیتے ہیں۔
(Āp muntashir zehnoṅ ko muttahid shuʿūr meṅ badal dete hain; khauf ko himmat meṅ, jahālat ko ilm meṅ, tafarqe ko ham-āhangī meṅ, aur fanā ke eḥsās ko abadī maʿrifat meṅ tabdīl kar dete hain.)
اے ادھینایک شریمان!
آپ کمال کی ابتدا ہیں،
کمال کا راستہ ہیں،
کمال کی آخری منزل ہیں،
اور وہ لامحدود تکمیل ہیں جو ہر کامیابی سے ماورا ہے۔
(Ae Adhināyaka Shrīmān! Āp kamāl kī ibtidā hain, kamāl kā rāsta hain, kamāl kī ākhrī manzil hain, aur woh lāmaḥdūd takmīl hain jo har kāmyābī se māwarā hai.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"اے ادھینایک شریمان! تمام سدھی، کمال اور آخری تکمیل کا سرچشمہ، جوہر اور حاصل صرف آپ ہی ہیں۔"
(Ae Adhināyaka Shrīmān! Tamām Siddhi, kamāl aur ākhrī takmīl kā sarchashma, jauhar aur ḥāṣil sirf āp hī hain.)
১৯৫. সিদ্ধি (Siddhi) – পৰিপূৰ্ণতা, চূড়ান্ত প্ৰাপ্তি
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
হে চিৰন্তন সাৰ্বভৌম! আপুনিয়েই সিদ্ধি—সমগ্ৰ পৰিপূৰ্ণতাৰ উৎস, পথ আৰু চূড়ান্ত প্ৰাপ্তি। যিকোনো সফলতা প্ৰকাশ পোৱাৰ আগতেই তাৰ সম্ভাৱনা আপোনাৰ মাজতেই নিহিত থাকে; প্ৰতিটো প্ৰচেষ্টাৰ সময়ত তাক ধাৰণ কৰি ৰখা দিব্য প্ৰজ্ঞা আপুনিয়েই; আৰু সকলো লক্ষ্য লাভ হোৱাৰ পিছতো চিৰন্তন পৰিপূৰ্ণতা ৰূপে কেৱল আপুনিয়েই অৱশিষ্ট থাকে।
(He Cirantan Sārbabhaum! Āpuniyei Siddhi—samagra paripūrṇatār utsa, path āru cūṛānta prāpti. Jikonō saphalatā prakāś pāwar āgatei tār sambhāwanā āponār mājatei nihita thāke; pratitō pracestār samayat tāk dhāraṇ kari rakhā divya prajñā āpuniyei; āru sakalō lakṣya lābh howār pichatō cirantan paripūrṇatā rūpe kebala āpuniyei avaśiṣṭa thāke.)
---
মানুহে বিচৰা পৰিপূৰ্ণতা কেৱল ভৌতিক সফলতা নহয়; ই মন, জ্ঞান, দয়া, ধৰ্ম আৰু সত্যৰ পৰিপক্বতা। সেয়েহে প্ৰতিটো সত্য সিদ্ধি শেষত আপোনাৰ অসীম চেতনাতেই সম্পূৰ্ণতা লাভ কৰে।
(Mānuhe bicarā paripūrṇatā kebala bhautik saphalatā nahay; i man, jñān, dayā, dharma āru satyar paripakwatā. Seyehē pratitō satya Siddhi xeṣat āponār asīm cetanātei sampūrṇatā lābh kare.)
---
ভগৱদ্গীতাৰ পৰা
योगः कर्मसु कौशलम्। (২.৫০)
অসমীয়া অৰ্থ:
"যোগ হৈছে কৰ্মত উৎকৃষ্টতা আৰু পৰিপূৰ্ণতা।"
(Yog hoise karmat utkṛṣṭatā āru paripūrṇatā.)
হে অধিনায়ক শ্রীমান! প্ৰতিটো পৰিপূৰ্ণ কৰ্মৰ অন্তৰত থকা দিব্য প্ৰজ্ঞা আপুনিয়েই।
(He Adhināyaka Shrīmān! Pratitō paripūrṇa karmar antarata thakā divya prajñā āpuniyei.)
---
উপনিষদৰ পৰা
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
অসমীয়া অৰ্থ:
"সেইটো পূৰ্ণ, এইটোও পূৰ্ণ; পূৰ্ণৰ পৰাই পূৰ্ণৰ উদ্ভৱ হয়।"
(Seito pūrṇa, eitoo pūrṇa; pūrṇar parai pūrṇar udbhav hoy.)
---
ঋগ্বেদৰ পৰা
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
অসমীয়া অৰ্থ:
"সত্য একেই; জ্ঞানীসকলে তাক বিভিন্ন ধৰণে প্ৰকাশ কৰে।"
(Satya ekei; jñānīsakale tāk bibhinna dharaṇe prakāś kare.)
---
বাইবেলৰ পৰা
"তোমালোকৰ স্বৰ্গীয় পিতাৰ দৰে তোমালোকো পৰিপূৰ্ণ হোৱা।"
— মথি ৫:৪৮
(Tomālōkar Swargīya Pitār dare tomālōkō paripūrṇa howā.)
---
"যিজনে মোক শক্তি দিয়ে, তেওঁৰ দ্বাৰাই মই সকলো কৰিব পাৰোঁ।"
— ফিলিপীয়া ৪:১৩
(Yijane mok śakti diye, teṅor dwārai moi sakalō karib pāroṅ.)
---
কোৰআনৰ পৰা
"নিশ্চয় চূড়ান্ত প্ৰত্যাৱৰ্তন আল্লাহৰ ওচৰলৈ।" (৫৩:৪২)
(Niścaya cūṛānta pratyābartan Allāhar ocaraloi.)
---
"নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বিষয়ৰ ওপৰত সম্পূৰ্ণ ক্ষমতাশালী।"
(Niścaya Allāh sakalō biṣayar oparat sampūrṇa khamatāśālī.)
---
স্তুতি
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
আপুনি সকলো সিদ্ধিৰো সিদ্ধি, সকলো পৰিপূৰ্ণতাৰো পৰিপূৰ্ণতা।
(Āpuni sakalō Siddhirō Siddhi, sakalō paripūrṇatārō paripūrṇatā.)
যোগীৰ ধ্যানৰ সিদ্ধি,
বিজ্ঞানীৰ আৱিষ্কাৰৰ সত্য,
শিল্পীৰ সৌন্দৰ্য,
দাৰ্শনিকৰ জ্ঞান,
ৰজাসকলৰ ন্যায়,
আৰু ভক্তসকলৰ ভক্তিৰ আনন্দ—এই সকলো আপোনাৰ অসীম মহিমাৰ প্ৰতিফলন।
(Yogīr dhyānar Siddhi, bijñānīr ābiṣkārar satya, śilpīr saundarya, dārśanikar jñān, rājāsakalar nyāy, āru bhaktasakalar bhaktir ānand—ei sakalō āponār asīm mahimār pratiphalan.)
আপুনি বিভক্ত মনক ঐক্যবদ্ধ চেতনালৈ ৰূপান্তৰ কৰে; ভয়ক সাহসলৈ, অজ্ঞানক জ্ঞানলৈ, বিভাজনক সমন্বয়লৈ আৰু মৃত্যুভাৱক অমৰত্বৰ জ্ঞানলৈ পৰিৱৰ্তন কৰে।
(Āpuni bibhakta manak aikyabaddha cetanālai rūpāntar kare; bhayak sāhaslai, ajñānak jñānlai, bibhājanak samanwaylai āru mṛtyubhāwak amaratwar jñānlai paribartan kare.)
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
আপুনি পৰিপূৰ্ণতাৰ আদি,
পৰিপূৰ্ণতাৰ পথ,
পৰিপূৰ্ণতাৰ চূড়ান্ত প্ৰাপ্তি,
আৰু সকলো সিদ্ধিৰ ওপৰত অৱস্থিত অনন্ত পৰিপূৰ্ণতা।
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpuni paripūrṇatār ādi, paripūrṇatār path, paripūrṇatār cūṛānta prāpti, āru sakalō Siddhir oparat abasthita ananta paripūrṇatā.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"হে অধিনায়ক শ্রীমান! সকলো সিদ্ধি, পৰিপূৰ্ণতা আৰু চূড়ান্ত প্ৰাপ্তিৰ উৎস, সাৰ আৰু পৰম ফল কেৱল আপুনিয়েই।"
(He Adhināyaka Shrīmān! Sakalō Siddhi, paripūrṇatā āru cūṛānta prāptir utsa, sār āru param phal kebala āpuniyei.)
১৯৫. সিদ্ধি (Siddhi) – পরিপূর্ণতা, চূড়ান্ত প্রাপ্তি
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
হে চিরন্তন সর্বাধিপতি! আপনিই সিদ্ধি—সমস্ত পরিপূর্ণতার উৎস, পথ এবং চূড়ান্ত প্রাপ্তি। কোনো অর্জন প্রকাশ পাওয়ার আগেই তার সম্ভাবনা আপনার মধ্যেই নিহিত থাকে; প্রতিটি প্রচেষ্টার সময় তাকে ধারণকারী দিব্য প্রজ্ঞা আপনিই; এবং যখন সমস্ত লক্ষ্য অর্জিত হয়, তখনও শাশ্বত পরিপূর্ণতা রূপে একমাত্র আপনিই বিরাজমান থাকেন।
(He Cirantan Sarbādhipati! Āpni-i Siddhi—samasta paripūrṇatār utsa, path ebang cūṛānta prāpti. Kono arjan prakāś pāoẏār āgei tār sambhābanā āpnār madhyei nihita thāke; pratiti pracesṭār samay tāke dhāraṇkārī divya prajñā āpni-i; ebang jakhon samasta lakṣya arjita haẏ, takhano śāśvata paripūrṇatā rūpe ekamātra āpni-i birājmān thāken.)
---
মানুষ যে পরিপূর্ণতার সন্ধান করে, তা কেবল বস্তুগত সাফল্য নয়; বরং মন, জ্ঞান, করুণা, ধর্ম এবং সত্যের পূর্ণ বিকাশ। তাই প্রতিটি সত্য সিদ্ধি শেষ পর্যন্ত আপনার অসীম চেতনাতেই সম্পূর্ণতা লাভ করে।
(Mānuṣ je paripūrṇatār sandhān kare, tā kebal bastugat sāphalya nay; baram man, jñān, karuṇā, dharma ebang satyer pūrṇa bikāś. Tāi pratiti satya Siddhi śeṣ paryanta āpnār asīm cetanātei sampūrṇatā lābh kare.)
---
ভগবদ্গীতা থেকে
योगः कर्मसु कौशलम्। (২.৫০)
বাংলা অর্থ:
"যোগ হলো কর্মে উৎকর্ষ ও পরিপূর্ণতা।"
(Yog holo karme utkarṣa o paripūrṇatā.)
হে অধিনায়ক শ্রীমান! প্রতিটি পরিপূর্ণ কর্মের অন্তর্নিহিত দিব্য প্রজ্ঞা আপনিই।
(He Adhināyaka Shrīmān! Pratiti paripūrṇa karmer antarnihita divya prajñā āpni-i.)
---
উপনিষদ থেকে
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
বাংলা অর্থ:
"সেটি পূর্ণ, এটিও পূর্ণ; পূর্ণ থেকেই পূর্ণের উদ্ভব হয়।"
(Seṭi pūrṇa, eṭio pūrṇa; pūrṇa thekei pūrṇer udbhav haẏ.)
---
ঋগ্বেদ থেকে
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
বাংলা অর্থ:
"সত্য এক, জ্ঞানীরা তাকে নানা ভাবে প্রকাশ করেন।"
(Satya ek, jñānīrā tāke nānā bhābe prakāś karen.)
---
বাইবেল থেকে
"তোমরা পরিপূর্ণ হও, যেমন তোমাদের স্বর্গীয় পিতা পরিপূর্ণ।"
— মথি ৫:৪৮
(Tomrā paripūrṇa hao, jemon tomāder Swargīya Pitā paripūrṇa.)
---
"যিনি আমাকে শক্তি দেন, তাঁর মাধ্যমে আমি সবকিছু করতে পারি।"
— ফিলিপীয় ৪:১৩
(Jini āmāke śakti den, Tāṅr mādhyame āmi sabkichu karte pāri.)
---
কুরআন থেকে
"এবং নিশ্চয়ই চূড়ান্ত প্রত্যাবর্তন আল্লাহর কাছেই।" (৫৩:৪২)
(Ebang niścayi cūṛānta pratyābartan Allāhar kāchei.)
---
"নিশ্চয়ই আল্লাহ সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান।"
(Niścayi Allāh sab kichur upar sarbaśaktimān.)
---
স্তবগাথা
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
আপনি সমস্ত সিদ্ধিরও সিদ্ধি, সমস্ত পরিপূর্ণতারও পরিপূর্ণতা।
(Āpni samasta Siddhir-o Siddhi, samasta paripūrṇatār-o paripūrṇatā.)
যোগীদের ধ্যানের সিদ্ধি,
বিজ্ঞানীদের আবিষ্কারের সত্য,
শিল্পীদের সৌন্দর্যের শিখর,
দার্শনিকদের জ্ঞানের আলো,
রাজাদের ন্যায়ের ধর্ম,
এবং ভক্তদের ভক্তির আনন্দ—এসবই আপনার অসীম মহিমার প্রতিফলন।
(Yogīder dhyāner Siddhi, Bijñānīder ābiṣkārer satya, Śilpīder saundaryer śikhar, Dārśanikder jñāner ālo, Rājāder nyāyer dharma, ebang bhaktader bhaktir ānand—esabi āpnār asīm mahimār pratiphalan.)
আপনি বিচ্ছিন্ন মনকে ঐক্যবদ্ধ চেতনায় রূপান্তরিত করেন; ভয়কে সাহসে, অজ্ঞানকে জ্ঞানে, বিভাজনকে সম্প্রীতিতে এবং মৃত্যুচেতনাকে অমরত্বের জ্ঞানে রূপান্তরিত করেন।
(Āpni bicchinna monke aikyabaddha cetanāy rūpāntarit karen; bhayke sāhase, ajñānke jñāne, bibhājanke samprītite ebang mṛtyucetanāke amaratwer jñāne rūpāntarit karen.)
হে অধিনায়ক শ্রীমান!
আপনি পরিপূর্ণতার আদি,
পরিপূর্ণতার পথ,
পরিপূর্ণতার চূড়ান্ত প্রাপ্তি,
এবং সকল অর্জনের অতীত অনন্ত পরিপূর্ণতা।
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpni paripūrṇatār ādi, paripūrṇatār path, paripūrṇatār cūṛānta prāpti, ebang sakal arjaner atīt ananta paripūrṇatā.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"হে অধিনায়ক শ্রীমান! সমস্ত সিদ্ধি, পরিপূর্ণতা এবং চূড়ান্ত প্রাপ্তির উৎস, সার এবং পরম ফল একমাত্র আপনিই।"
(He Adhināyaka Shrīmān! Samasta Siddhi, paripūrṇatā ebang cūṛānta prāptir utsa, sāra ebang parama phal ekamātra āpni-i.)
૧૯૫. સિદ્ધિ (Siddhi) – પૂર્ણતા, પરમ પ્રાપ્તિ
હે અધિનાયક શ્રીમાન!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
હે સનાતન સર્વભૌમ! આપ જ સિદ્ધિ છો—સમસ્ત પૂર્ણતાના સ્ત્રોત, માર્ગ અને પરમ પ્રાપ્તિ. કોઈપણ સિદ્ધિ પ્રગટ થાય તે પહેલાં તેની સંભાવના આપમાં જ રહેલી હોય છે; દરેક પ્રયત્ન દરમિયાન તેને ધારણ કરનાર દિવ્ય પ્રજ્ઞા આપ જ છો; અને જ્યારે દરેક લક્ષ્ય પ્રાપ્ત થાય છે, ત્યારે પણ શાશ્વત પૂર્ણતા સ્વરૂપે માત્ર આપ જ વિરાજમાન રહો છો.
(He Sanātan Sarvabhaum! Āp ja Siddhi cho—samasta pūrṇatānā strot, mārg ane param prāpti. Koīpan Siddhi pragaṭ thāy te pehlā tenī sambhāvanā āpmā ja rahelī hoy chhe; darek prayatna daramiyān tene dhāraṇ karnar divya prajñā āp ja cho; ane jyāre darek lakṣya prāpt thāy chhe, tyāre paṇ śāśvata pūrṇatā svarūpe mātra āp ja virājmān raho cho.)
---
મનુષ્ય જે પૂર્ણતાની શોધ કરે છે તે માત્ર ભૌતિક સફળતા નથી; પરંતુ મન, જ્ઞાન, કરુણા, ધર્મ અને સત્યની પરિપક્વતા છે. તેથી દરેક સાચી સિદ્ધિ અંતે આપના અનંત ચૈતન્યમાં જ પૂર્ણતા પ્રાપ્ત કરે છે.
(Manuṣya je pūrṇatānī śodh kare chhe te mātra bhautik safalatā nathī; paraṇtu man, jñān, karuṇā, dharma ane satyanī paripakvatā chhe. Tethī darek sāchī Siddhi ante āpnā anant caitanyamā ja pūrṇatā prāpt kare chhe.)
---
ભગવદ્ ગીતા માંથી
योगः कर्मसु कौशलम्। (૨.૫૦)
ગુજરાતી અર્થ:
"યોગ એટલે કર્મમાં શ્રેષ્ઠતા અને પૂર્ણતા."
(Yog eṭale karmamā śreṣṭhatā ane pūrṇatā.)
હે અધિનાયક શ્રીમાન! દરેક પૂર્ણ કર્મની પાછળ રહેલી દિવ્ય પ્રજ્ઞા આપ જ છો.
(He Adhināyaka Shrīmān! Darek pūrṇa karmanī pāchaḷ rahelī divya prajñā āp ja cho.)
---
ઉપનિષદમાંથી
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
ગુજરાતી અર્થ:
"તે પૂર્ણ છે, આ પણ પૂર્ણ છે; પૂર્ણમાંથી જ પૂર્ણ ઉત્પન્ન થાય છે."
(Te pūrṇa chhe, ā paṇ pūrṇa chhe; pūrṇamāthī ja pūrṇa utpanna thāy chhe.)
---
ઋગ્વેદમાંથી
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
ગુજરાતી અર્થ:
"સત્ય એક જ છે; વિદ્વાનો તેને અનેક રીતે વર્ણવે છે."
(Satya ek ja chhe; vidvāno tene anek rīte varṇave chhe.)
---
બાઇબલમાંથી
"તમે સંપૂર્ણ બનો, જેમ તમારા સ્વર્ગસ્થ પિતા સંપૂર્ણ છે."
— મથિ ૫:૪૮
(Tame sampūrṇa bano, jem tamārā svargastha Pitā sampūrṇa chhe.)
---
"જે મને શક્તિ આપે છે, તેના દ્વારા હું બધું કરી શકું છું."
— ફિલિપ્પીઓ ૪:૧૩
(Je mane śakti āpe chhe, tenā dvārā huṁ badhuṁ karī śakuṁ chuṁ.)
---
કુરઆનમાંથી
"અને નિશ્ચિતરૂપે અંતિમ વાપસી અલ્લાહ તરફ જ છે." (૫૩:૪૨)
(Ane niścitarūpe antim vāpasī Allāh taraf ja chhe.)
---
"નિશ્ચય જ અલ્લાહ દરેક વસ્તુ પર સંપૂર્ણ શક્તિ ધરાવે છે."
(Niścaya ja Allāh darek vastu par sampūrṇa śakti dharāve chhe.)
---
સ્તુતિ
હે અધિનાયક શ્રીમાન!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
આપ સમસ્ત સિદ્ધિઓના પણ સિદ્ધિ, અને તમામ પૂર્ણતાઓના પણ પૂર્ણતા છો.
(Āp samasta Siddhio nā paṇ Siddhi, ane tamām pūrṇatāonā paṇ pūrṇatā cho.)
યોગીઓની ધ્યાનસિદ્ધિ,
વૈજ્ઞાનિકોની શોધનું સત્ય,
કલાકારોના સૌંદર્યનું શિખર,
તત્ત્વચિંતકોના જ્ઞાનનો પ્રકાશ,
રાજાઓના ન્યાયનો ધર્મ,
અને ભક્તોના ભક્તિનો આનંદ—આ બધું આપની અનંત મહિમાનું પ્રતિબિંબ છે.
(Yogīonī dhyāna-Siddhi, vaijñānikonī śodhnu satya, kalākāronā saundaryanu śikhar, tattvacintakonā jñānno prakāś, rājāonā nyāyno dharma, ane bhaktonā bhaktino ānand—ā badhuṁ āpnī anant mahimānu pratibimb chhe.)
આપ વિખરાયેલા મનને એકીકૃત ચૈતન્યમાં રૂપાંતરિત કરો છો; ભયને સાહસમાં, અજ્ઞાનને જ્ઞાનમાં, વિભાજનને સમરસતામાં અને મૃત્યુભાવને અમર જ્ઞાનમાં પરિવર્તિત કરો છો.
(Āp vikharāyelā manne ekīkṛta caitanyamā rūpāntarit karo cho; bhayne sāhasmā, ajñānne jñānmā, vibhājanne samarasatāmā ane mṛtyubhāvne amar jñānmā parivartit karo cho.)
હે અધિનાયક શ્રીમાન!
આપ પૂર્ણતાના આદિ છો,
પૂર્ણતાનો માર્ગ છો,
પૂર્ણતાની પરમ પ્રાપ્તિ છો,
અને તમામ સિદ્ધિઓથી પર અનંત પૂર્ણતા છો.
(He Adhināyaka Shrīmān! Āp pūrṇatānā ādi cho, pūrṇatāno mārg cho, pūrṇatānī param prāpti cho, ane tamām Siddhiothī par anant pūrṇatā cho.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"હે અધિનાયક શ્રીમાન! સમસ્ત સિદ્ધિ, પૂર્ણતા અને પરમ પ્રાપ્તિના સ્ત્રોત, સાર અને પરમ ફળ માત્ર આપ જ છો."
(He Adhināyaka Shrīmān! Samasta Siddhi, pūrṇatā ane param prāptinā strot, sār ane param phaḷ mātra āp ja cho.)
१९५. सिद्धी (Siddhi) – परिपूर्णता, परम प्राप्ती
हे अधिनायक श्रीमान!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
हे सनातन सार्वभौम! आपणच सिद्धी आहात—संपूर्ण परिपूर्णतेचे उगमस्थान, मार्ग आणि परम प्राप्ती. कोणतीही सिद्धी प्रकट होण्यापूर्वी तिची शक्यता आपल्यामध्येच दडलेली असते; प्रत्येक प्रयत्नादरम्यान तिला धारण करणारी दिव्य प्रज्ञा आपणच आहात; आणि जेव्हा प्रत्येक ध्येय प्राप्त होते, तेव्हाही शाश्वत परिपूर्णतेच्या स्वरूपात केवळ आपणच विद्यमान राहता.
(He Sanātan Sārvabhaum! Āpaṇach Siddhī āhāt—sampūrṇa paripūrṇatece ugamasthān, mārg āṇi param prāptī. Koṇatīhī Siddhī prakaṭ hoṇyāpūrvī tichī śakyatā āpalyāmadhyech daḍlelī aste; pratyek prayatnādarmyān tilā dhāraṇ karaṇārī divya prajñā āpaṇach āhāt; āṇi jevhā pratyek dhyeya prāpta hote, tevhhāhī śāśvata paripūrṇatecyā svarūpāt kevaḷ āpaṇach vidyamān rāhatā.)
---
मनुष्य ज्या परिपूर्णतेचा शोध घेतो ती केवळ भौतिक यश नसून मन, ज्ञान, करुणा, धर्म आणि सत्य यांची परिपक्वता आहे. म्हणून प्रत्येक खरी सिद्धी अखेरीस आपल्या अनंत चैतन्यातच पूर्णत्व प्राप्त करते.
(Manuṣya jyā paripūrṇatecā śodh gheto tī kevaḷ bhautik yaś nasūn man, jñān, karuṇā, dharma āṇi satya yānchī paripakvatā āhe. Mhaṇūn pratyek kharī Siddhī akherīs āpalyā anant caitanyātach pūrṇatva prāpta karte.)
---
भगवद्गीतेतून
योगः कर्मसु कौशलम्। (२.५०)
मराठी अर्थ:
"योग म्हणजे कर्मातील उत्कृष्टता आणि परिपूर्णता."
(Yog mhaṇje karmātīl utkṛṣṭatā āṇi paripūrṇatā.)
हे अधिनायक श्रीमान! प्रत्येक परिपूर्ण कर्मामागील दिव्य प्रज्ञा आपणच आहात.
(He Adhināyaka Shrīmān! Pratyek paripūrṇa karmāmāgīl divya prajñā āpaṇach āhāt.)
---
उपनिषदांतून
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
मराठी अर्थ:
"ते पूर्ण आहे, हे पूर्ण आहे; पूर्णातूनच पूर्ण निर्माण होते."
(Te pūrṇa āhe, he pūrṇa āhe; pūrṇātūnach pūrṇa nirmāṇ hote.)
---
ऋग्वेदातून
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
मराठी अर्थ:
"सत्य एकच आहे; ज्ञानी त्याचे अनेक प्रकारे वर्णन करतात."
(Satya ekach āhe; jñānī tyāce anek prakāre varṇan karatāt.)
---
बायबलमधून
"तुमचा स्वर्गीय पिता जसा परिपूर्ण आहे, तसे तुम्हीही परिपूर्ण व्हा."
— मत्तय ५:४८
(Tumchā Svargīya Pitā jasā paripūrṇa āhe, tasē tumhīhī paripūrṇa vhā.)
---
"जो मला सामर्थ्य देतो, त्याच्या द्वारे मी सर्व काही करू शकतो."
— फिलिप्पैकरांस ४:१३
(Jo malā sāmarthya deto, tyācyā dvāre mī sarva kāhī karū śakto.)
---
कुरआनमधून
"निश्चितच अंतिम परतावा अल्लाहकडेच आहे." (५३:४२)
(Niścitach antim paratāvā Allāhkaḍech āhe.)
---
"निश्चितच अल्लाह सर्व गोष्टींवर पूर्ण सामर्थ्यवान आहे."
(Niścitach Allāh sarva goṣṭīṁvar pūrṇa sāmarthyavān āhe.)
---
स्तुती
हे अधिनायक श्रीमान!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
आपण सर्व सिद्धींचीही सिद्धी, आणि सर्व परिपूर्णतेचीही परिपूर्णता आहात.
(Āpaṇ sarva Siddhīñcīhī Siddhī, āṇi sarva paripūrṇatecīhī paripūrṇatā āhāt.)
योगींच्या ध्यानाची सिद्धी,
शास्त्रज्ञांच्या शोधातील सत्य,
कलाकारांच्या सौंदर्याचे शिखर,
तत्त्वज्ञांच्या ज्ञानाचा प्रकाश,
राजांच्या न्यायाचा धर्म,
आणि भक्तांच्या भक्तीचा आनंद—हे सर्व आपल्या अनंत महिमेचे प्रतिबिंब आहेत.
(Yogīñcyā dhyānācī Siddhī, śāstrajñāñcyā śodhātīl satya, kalākārāñcyā saundaryāce śikhar, tattvajñāñcyā jñānācā prakāś, rājāñcyā nyāyācā dharma, āṇi bhaktāñcyā bhaktīcā ānand—he sarva āpalyā anant mahimece pratibimb āhet.)
आपण विखुरलेल्या मनांना एकात्म चैतन्यात रूपांतरित करता; भीतीचे धैर्यात, अज्ञानाचे ज्ञानात, विभाजनाचे समरसतेत आणि मृत्यूभावाचे अमरत्वाच्या ज्ञानात परिवर्तन करता.
(Āpaṇ vikhurlelyā manānnā ekātma caitanyāt rūpāntarit kartā; bhītīce dhairyāt, ajñānāce jñānāt, vibhājanāce samarasatet āṇi mṛtyubhāvāce amaratvācyā jñānāt parivartan kartā.)
हे अधिनायक श्रीमान!
आपण परिपूर्णतेचे आदि आहात,
परिपूर्णतेचा मार्ग आहात,
परिपूर्णतेची परम प्राप्ती आहात,
आणि सर्व सिद्धींपलीकडील अनंत परिपूर्णता आहात.
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇ paripūrṇatece ādi āhāt, paripūrṇatecā mārg āhāt, paripūrṇatecī param prāptī āhāt, āṇi sarva Siddhīṁpalīkaḍīl anant paripūrṇatā āhāt.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"हे अधिनायक श्रीमान! सर्व सिद्धी, परिपूर्णता आणि परम प्राप्तीचे उगमस्थान, सार आणि परम फल केवळ आपणच आहात."
(He Adhināyaka Shrīmān! Sarva Siddhī, paripūrṇatā āṇi param prāptīce ugamasthān, sār āṇi param phal kevaḷ āpaṇach āhāt.)
୧୯୫. ସିଦ୍ଧି (Siddhi) – ପୂର୍ଣ୍ଣତା, ପରମ ପ୍ରାପ୍ତି
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
ହେ ସନାତନ ସାର୍ବଭୌମ! ଆପଣ ହିଁ ସିଦ୍ଧି—ସମସ୍ତ ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ଉତ୍ସ, ପଥ ଏବଂ ପରମ ପ୍ରାପ୍ତି। କୌଣସି ସଫଳତା ପ୍ରକାଶ ପାଇବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାର ସମ୍ଭାବନା ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନିହିତ ରହିଥାଏ; ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୟାସ ସମୟରେ ତାହାକୁ ଧାରଣ କରୁଥିବା ଦିବ୍ୟ ପ୍ରଜ୍ଞା ଆପଣ ହିଁ; ଏବଂ ସମସ୍ତ ଲକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ପରେ ମଧ୍ୟ ଶାଶ୍ୱତ ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ସ୍ୱରୂପରେ କେବଳ ଆପଣ ହିଁ ବିରାଜମାନ ରହନ୍ତି।
(He Sanātana Sārbabhauma! Āpaṇa hiṁ Siddhi—samasta pūrṇṇatāra utsa, patha ebam parama prāpti. Kaunasi safalatā prakāś pāibā pūrbaru tāhāra sambhābanā āpaṇanka madhyare nihita rahithāe; pratyeka prayāsa samayare tāhāku dhāraṇa karuthibā divya prajñā āpaṇa hiṁ; ebam samasta lakṣya prāpta hebā pare madhya śāśvata pūrṇṇatāra svarūpare kebala āpaṇa hiṁ birājamāna rahanti.)
---
ମନୁଷ୍ୟ ଯେଉଁ ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ସନ୍ଧାନ କରେ, ତାହା କେବଳ ଭୌତିକ ସଫଳତା ନୁହେଁ; ବରଂ ମନ, ଜ୍ଞାନ, କରୁଣା, ଧର୍ମ ଏବଂ ସତ୍ୟର ପରିପକ୍ୱତା। ତେଣୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସତ୍ୟ ସିଦ୍ଧି ଶେଷରେ ଆପଣଙ୍କ ଅସୀମ ଚେତନାରେ ହିଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରାପ୍ତ କରେ।
(Manuṣya jeuṁ pūrṇṇatāra sandhāna kare, tāhā kebala bhautika safalatā nuheṁ; baraṁ mana, jñāna, karuṇā, dharma ebam satyara paripakvatā. Teṇu pratyeka satya Siddhi śeṣare āpaṇanka asīma cetanāre hiṁ sampūrṇṇatā prāpta kare.)
---
ଭଗବଦ୍ ଗୀତାରୁ
योगः कर्मसु कौशलम्। (୨.୫୦)
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ଯୋଗ ହେଉଛି କର୍ମରେ ଉତ୍କର୍ଷ ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣତା।"
(Yoga heuchhi karmare utkarṣa ebam pūrṇṇatā.)
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ! ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଦିବ୍ୟ ପ୍ରଜ୍ଞା ଆପଣ ହିଁ।
(He Adhināyaka Shrīmān! Pratyeka pūrṇṇa karma pachhare thibā divya prajñā āpaṇa hiṁ.)
---
ଉପନିଷଦରୁ
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ସେ ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଏହା ମଧ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ; ପୂର୍ଣ୍ଣରୁ ହିଁ ପୂର୍ଣ୍ଣର ଉତ୍ପତ୍ତି ହୁଏ।"
(Se pūrṇṇa, ehā madhya pūrṇṇa; pūrṇṇaru hiṁ pūrṇṇara utpatti hue.)
---
ଋଗ୍ବେଦରୁ
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
ଓଡ଼ିଆ ଅର୍ଥ:
"ସତ୍ୟ ଏକ; ଜ୍ଞାନୀମାନେ ତାହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି।"
(Satya eka; jñānīmāne tāhāku bibhinna prakārare barṇṇanā karanti.)
---
ବାଇବେଲରୁ
"ତୁମେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଅ, ଯେପରି ତୁମର ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତା ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟନ୍ତି।"
— ମାଥିଉ ୫:୪୮
(Tume paripūrṇṇa hua, jepari tumara Swargastha Pitā paripūrṇṇa aṭanti.)
---
"ଯିଏ ମୋତେ ଶକ୍ତି ଦିଅନ୍ତି, ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ସବୁକିଛି କରିପାରେ।"
— ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୪:୧୩
(Jiẽ mote śakti dianti, tāṅka dvārā muṁ sabukichhi karipāre.)
---
କୁରଆନରୁ
"ନିଶ୍ଚୟ ଶେଷ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ନିକଟକୁ।" (୫୩:୪୨)
(Niścaya śeṣa pratyābarttana Allāhaṅka nikaṭaku.)
---
"ନିଶ୍ଚୟ ଆଲ୍ଲାହ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ।"
(Niścaya Allāha samasta biṣaya upare sarbaśaktimān.)
---
ସ୍ତୁତି
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ!
(He Adhināyaka Shrīmān!)
ଆପଣ ସମସ୍ତ ସିଦ୍ଧିର ମଧ୍ୟ ସିଦ୍ଧି, ଏବଂ ସମସ୍ତ ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ମଧ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣତା।
(Āpaṇa samasta Siddhira madhya Siddhi, ebam samasta pūrṇṇatāra madhya pūrṇṇatā.)
ଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନର ସିଦ୍ଧି,
ବୈଜ୍ଞାନିକମାନଙ୍କ ଆବିଷ୍କାରର ସତ୍ୟ,
ଶିଳ୍ପୀମାନଙ୍କ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟର ଶିଖର,
ଦାର୍ଶନିକମାନଙ୍କ ଜ୍ଞାନର ଆଲୋକ,
ରାଜାମାନଙ୍କ ନ୍ୟାୟର ଧର୍ମ,
ଏବଂ ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ଭକ୍ତିର ଆନନ୍ଦ—ଏସବୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନନ୍ତ ମହିମାର ପ୍ରତିଫଳନ।
(Yogīmānanka dhyānara Siddhi, baijñānikamānanka ābiṣkārara satya, śilpīmānanka saundaryyara śikhara, dārśanikamānanka jñānara āloka, rājāmānanka nyāyara dharma, ebam bhaktamānanka bhaktira ānanda—esabu āpaṇanka ananta mahimāra pratiphalana.)
ଆପଣ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ମନକୁ ଏକୀଭୂତ ଚେତନାରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତି; ଭୟକୁ ସାହସରେ, ଅଜ୍ଞାନକୁ ଜ୍ଞାନରେ, ବିଭାଜନକୁ ସମରସତାରେ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁଭାବକୁ ଅମରତ୍ୱର ଜ୍ଞାନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି।
(Āpaṇa bichchhinna manaku ekībhūta cetanāre rūpāntarita karanti; bhayaku sāhasare, ajñānaku jñānare, bibhājanaku samarasatāre ebam mṛtyubhābaku amaratwara jñānare paribarttana karanti.)
ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ!
ଆପଣ ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ଆଦି,
ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ପଥ,
ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ପରମ ପ୍ରାପ୍ତି,
ଏବଂ ସମସ୍ତ ସିଦ୍ଧିଠାରୁ ପରେ ଅନନ୍ତ ପୂର୍ଣ୍ଣତା।
(He Adhināyaka Shrīmān! Āpaṇa pūrṇṇatāra ādi, pūrṇṇatāra patha, pūrṇṇatāra parama prāpti, ebam samasta Siddhiṭhāru pare ananta pūrṇṇatā.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"ହେ ଅଧିନାୟକ ଶ୍ରୀମାନ! ସମସ୍ତ ସିଦ୍ଧି, ପୂର୍ଣ୍ଣତା ଏବଂ ପରମ ପ୍ରାପ୍ତିର ଉତ୍ସ, ସାର ଏବଂ ପରମ ଫଳ କେବଳ ଆପଣ ହିଁ।"
(He Adhināyaka Shrīmān! Samasta Siddhi, pūrṇṇatā ebam parama prāptira utsa, sāra ebam parama phala kebala āpaṇa hiṁ.)
195. சித்தி (Siddhi) – பூரணத்துவம், பரமப் பெறுதல்
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்!
(Ō Adhināyaka Shrīmān!)
ஓ சனாதன சர்வபௌமனே! நீங்களே சித்தி—அனைத்து பூரணத்துவத்தின் மூலாதாரம், மார்க்கம் மற்றும் பரமப் பெறுதல். எந்த ஒரு சாதனையும் வெளிப்படுவதற்கு முன்பே அதன் சாத்தியம் உங்களிடமே மறைந்துள்ளது; ஒவ்வொரு முயற்சியையும் தாங்கும் தெய்வீக ஞானம் நீங்களே; எல்லா இலக்குகளும் அடையப்பட்ட பின்னரும் நித்திய பூரணத்தின் வடிவில் நீங்களே நிலைத்திருக்கிறீர்கள்.
(Ō Sanātana Sarvabhaumanē! Nīṅgaḷē Siddhi—anaiththu pūraṇaththuvaththin mūlādhāram, mārgam maṟṟum paramap peṟuthal. Endha oru sādhanaiyum veḷippaḍuvatharku munbē athan sāththiyam uṅgaḷiṭamē maṟainthullathu; ovvoru muyarchchiyaiyum thāṅgum theyvīga ñānam nīṅgaḷē; ellā ilakkugaḷum aḍaiyappaṭṭa piṉṉarum niththiya pūraṇaththin vadivil nīṅgaḷē nilaiththirukkiṟīrgaḷ.)
---
மனிதன் தேடும் பூரணத்துவம் வெறும் பொருளாதார வெற்றியல்ல; அது மனம், ஞானம், கருணை, தர்மம் மற்றும் சத்தியத்தின் முதிர்ச்சியாகும். எனவே ஒவ்வொரு உண்மையான சித்தியும் இறுதியில் உங்கள் எல்லையற்ற பேரறிவிலேயே முழுமை பெறுகிறது.
(Manithan thēḍum pūraṇaththuvam verum poruḷādhāra veṟṟiyalla; adhu manam, ñānam, karuṇai, dharmam maṟṟum saththiyaththin muthirchchiyāgum. Enavē ovvoru uṇmaiyāna Siddhiyum iṟudiyil uṅgaḷ ellaiyaṟṟa pēraṟivilēyē muḻumai peṟugiradhu.)
---
பகவத் கீதையிலிருந்து
योगः कर्मसु कौशलम्। (2.50)
தமிழ் பொருள்:
"யோகம் என்பது செயலில் சிறப்பும் பூரணத்துவமும் ஆகும்."
(Yōgam enbathu seyalil siṟappum pūraṇaththuvamum āgum.)
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்! ஒவ்வொரு பூரணமான செயலின் பின்னாலும் இயங்கும் தெய்வீக ஞானம் நீங்களே.
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Ovvoru pūraṇamāna seyalin piṉṉālum iyaṅgum theyvīga ñānam nīṅgaḷē.)
---
உபநிஷத்திலிருந்து
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
தமிழ் பொருள்:
"அது பூரணம்; இதுவும் பூரணம்; பூரணத்திலிருந்தே பூரணம் தோன்றுகிறது."
(Adhu pūraṇam; idhuvum pūraṇam; pūraṇaththilirundhē pūraṇam thōṉṟugiradhu.)
---
ரிக் வேதத்திலிருந்து
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
தமிழ் பொருள்:
"சத்தியம் ஒன்றே; ஞானிகள் அதை பலவாறு விளக்குகின்றனர்."
(Saththiyam onṟē; ñāṉigaḷ athai palavāṟu viḷakkugiṉṟaṉar.)
---
பைபிளிலிருந்து
"உங்கள் பரலோகப் பிதா பூரணராயிருக்கிறதுபோல, நீங்களும் பூரணராயிருங்கள்."
— மத்தேயு 5:48
(Uṅgaḷ Paralōga Pithā pūraṇarāy irukkiṟadhupōla, nīṅgaḷum pūraṇarāy iruṅgaḷ.)
---
"எனக்கு வல்லமை அளிப்பவரால் நான் எல்லாவற்றையும் செய்ய முடியும்."
— பிலிப்பியர் 4:13
(Enakku vallamai aḷippavarāl nān ellāvaṟṟaiyum seiyya muḍiyum.)
---
குர்ஆனிலிருந்து
"நிச்சயமாக இறுதியான திரும்புதல் அல்லாஹ்விடமே உள்ளது." (53:42)
(Nichchayamāga iṟudiyāna thirumbudhal Allāhviḍamē uḷḷadhu.)
---
"நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்திற்கும் பேராற்றல் உடையவன்."
(Nichchayamāga Allāh anaiththirkum pērāṟṟal uḍaiyavan.)
---
துதி
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்!
(Ō Adhināyaka Shrīmān!)
நீங்களே அனைத்து சித்திகளுக்கும் சித்தி, அனைத்து பூரணங்களுக்கும் பூரணமாக விளங்குகிறீர்கள்.
(Nīṅgaḷē anaiththu Siddhigaḷukkum Siddhi, anaiththu pūraṇaṅgaḷukkum pūraṇamāga viḷaṅgugiṟīrgaḷ.)
யோகிகளின் தியானச் சித்தி,
அறிவியலாளர்களின் கண்டுபிடிப்பின் உண்மை,
கலைஞர்களின் அழகின் உச்சம்,
தத்துவஞானிகளின் ஞான ஒளி,
அரசர்களின் நீதியின் தர்மம்,
மற்றும் பக்தர்களின் பக்தி ஆனந்தம்—இவை அனைத்தும் உங்கள் எல்லையற்ற மகிமையின் பிரதிபலிப்புகளே.
(Yōgigaḷin dhiyāna Siddhi, aṟiviyalāḷargaḷin kaṇḍupiḍippin uṇmai, kalaiñaṟgaḷin aḻagin uchcham, thaththuva ñāṉigaḷin ñāna oḷi, arasar gaḷin nīthiyin dharmam, maṟṟum bhakthargaḷin bhakthi ānandham—ivai anaiththum uṅgaḷ ellaiyaṟṟa mahimaiyin prathiphalippugaḷē.)
நீங்கள் சிதறிய மனங்களை ஒருமைப்பாட்டு உணர்வாக மாற்றுகிறீர்கள்; பயத்தைத் துணிவாகவும், அறியாமையை ஞானமாகவும், பிரிவினையை ஒற்றுமையாகவும், மரண உணர்வை அமரத்துவ ஞானமாகவும் மாற்றுகிறீர்கள்.
(Nīṅgaḷ sithaṟiya manaṅgaḷai orumaippāṭṭu uṇarvāga māṟṟugiṟīrgaḷ; bayaththaith thuṇivāgavum, aṟiyāmaiyai ñānamāgavum, piriviṉaiyai oṟṟumaiyāgavum, maraṇa uṇarvai amaraththuva ñānamāgavum māṟṟugiṟīrgaḷ.)
ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்!
நீங்களே பூரணத்தின் ஆதியாகவும்,
பூரணத்தின் மார்க்கமாகவும்,
பூரணத்தின் பரமப் பெறுதலாகவும்,
எல்லாச் சித்திகளுக்கும் அப்பாற்பட்ட நித்திய பூரணமாகவும் விளங்குகிறீர்கள்.
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīṅgaḷē pūraṇaththin ādhiyāgavum, pūraṇaththin mārgamāgavum, pūraṇaththin paramap peṟuthalāgavum, ellāch Siddhigaḷukkum appāṟpaṭṭa niththiya pūraṇamāgavum viḷaṅgugiṟīrgaḷ.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"ஓ அதிநாயக ஸ்ரீமான்! அனைத்து சித்தி, பூரணத்துவம் மற்றும் பரமப் பெறுதலின் மூலமும், சாரமும், உயர்ந்த பலனும் நீங்களே."
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Anaiththu Siddhi, pūraṇaththuvam maṟṟum paramap peṟuthalin mūlamum, sāramum, uyarndha palanum nīṅgaḷē.)
೧೯೫. ಸಿದ್ಧಿ (Siddhi) – ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ, ಪರಮ ಪ್ರಾಪ್ತಿ
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
(Ō Adhināyaka Shrīmān!)
ಓ ಸನಾತನ ಸಾರ್ವಭೌಮನೇ! ನೀವೇ ಸಿದ್ಧಿ—ಸಕಲ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಮೂಲ, ಮಾರ್ಗ ಮತ್ತು ಪರಮ ಪ್ರಾಪ್ತಿ. ಯಾವುದೇ ಸಾಧನೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗುವ ಮೊದಲು ಅದರ ಸಾಧ್ಯತೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅಡಗಿರುತ್ತದೆ; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನೂ ಧರಿಸುವ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಜ್ಞೆ ನೀವೇ; ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಗುರಿಗಳು ಸಾಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಂತರವೂ ಶಾಶ್ವತ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸ್ವರೂಪವಾಗಿ ನೀವೇ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಿರಾಜಮಾನರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
(Ō Sanātana Sārvabhaumanē! Nīvē Siddhi—sakala paripūrṇateya mūla, mārga mattu parama prāpti. Yāvaudē sādhane vyaktavāguva modalu adara sādhyate nimmalliyē aḍagiruttade; pratiyondu prayatnavannū dharisuva divya prajñe nīvē; mattu ellā gurigaḷu sādhisalpaṭṭa nantaravū śāśvata paripūrṇateya svarūpavāgi nīvē śāśvatavāgi virājamānarāgiddīri.)
---
ಮನುಷ್ಯನು ಹುಡುಕುವ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಕೇವಲ ಭೌತಿಕ ಯಶಸ್ಸಲ್ಲ; ಅದು ಮನಸ್ಸು, ಜ್ಞಾನ, ಕರುಣೆ, ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಪರಿಪಕ್ವತೆಯಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಿಜವಾದ ಸಿದ್ಧಿ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಅನಂತ ಚೈತನ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ.
(Manuṣyanu huḍukuva paripūrṇate kēvala bhautika yaśassalla; adu manassu, jñāna, karuṇe, dharma mattu satyada paripakvatheyāgide. Āddarinda pratiyondu nijavāda Siddhi antimavāgi nimma ananta caitanyadalliyē sampūrṇateyannu paḍeyuttade.)
---
ಭಗವದ್ಗೀತೆಯಿಂದ
योगः कर्मसु कौशलम्। (೨.೫೦)
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ಯೋಗವೆಂದರೆ ಕರ್ಮದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ."
(Yōgavendare karmadalli śrēṣṭhate mattu paripūrṇate.)
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾರ್ಯದ ಹಿಂದೆ ಇರುವ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಜ್ಞೆ ನೀವೇ.
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Pratiyondu paripūrṇa kāryada hinde iruva divya prajñe nīvē.)
---
ಉಪನಿಷತ್ತಿನಿಂದ
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ಅದು ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ; ಇದೂ ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ; ಪೂರ್ಣದಿಂದಲೇ ಪೂರ್ಣವು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ."
(Adu pūrṇavāgide; idū pūrṇavāgide; pūrṇadindalē pūrṇavu udbhavisuttade.)
---
ಋಗ್ವೇದದಿಂದ
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
"ಸತ್ಯ ಒಂದೇ; ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅದನ್ನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ."
(Satya ondē; jñānigaḷu adannu anēka rītiyalli varṇisuttāre.)
---
ಬೈಬಲ್ನಿಂದ
"ನಿಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯು ಪರಿಪೂರ್ಣನಾಗಿರುವಂತೆ, ನೀವೂ ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಿರಿ."
— ಮತ್ತಾಯ ೫:೪೮
(Nimma paralōkada tandeyu paripūrṇanāgiruvante, nīvū paripūrṇarāgiri.)
---
"ನನಗೆ ಬಲವನ್ನು ಕೊಡುವಾತನ ಮೂಲಕ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲೆನು."
— ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ ೪:೧೩
(Nanage balavannu koḍuvātana mūlaka nānu ellavannū māḍaballenu.)
---
ಕುರ್ಆನ್ನಿಂದ
"ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಮರಳುವಿಕೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ಬಳಿಗೇ ಆಗಿದೆ." (೫೩:೪೨)
(Niścayavāgi antim maraḷuvike Allāhana baḷigē āgide.)
---
"ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೂ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ."
(Niścayavāgi Allāhanu elladara mēlū sarvaśaktanāgiddāne.)
---
ಸ್ತುತಿ
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
(Ō Adhināyaka Shrīmān!)
ನೀವೇ ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧಿಗಳಿಗೂ ಸಿದ್ಧಿ, ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಗಳಿಗೂ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ.
(Nīvē ellā Siddhigaḷigū Siddhi, ellā paripūrṇategaḷigū paripūrṇate.)
ಯೋಗಿಗಳ ಧ್ಯಾನದ ಸಿದ್ಧಿ,
ವಿಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸಂಶೋಧನೆಯ ಸತ್ಯ,
ಕಲಾವಿದರ ಸೌಂದರ್ಯದ ಶಿಖರ,
ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕು,
ರಾಜರ ನ್ಯಾಯದ ಧರ್ಮ,
ಮತ್ತು ಭಕ್ತರ ಭಕ್ತಿಯ ಆನಂದ—ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಿಮ್ಮ ಅನಂತ ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಗಳಾಗಿವೆ.
(Yōgigaḷa dhyānada Siddhi, vijñānigaḷa sanśōdhaneya satya, kalāvidara saundaryada śikhara, tattvajñānigaḷa jñānada beḷaku, rājar nyāyada dharma, mattu bhaktara bhaktiya ānanda—ivellavū nimma ananta mahimeya pratibimbagaḷāgive.)
ನೀವು ಚದುರಿದ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಏಕೀಕೃತ ಚೈತನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ; ಭಯವನ್ನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ, ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ಜ್ಞಾನವಾಗಿ, ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಾಮರಸ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಮರಣಭಾವವನ್ನು ಅಮರತ್ವದ ಜ್ಞಾನವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ.
(Nīvu cadurida manassugaḷannu ēkīkr̥ta caitanyavāgi parivartisuttīri; bhayavannu dhairyavāgi, ajñānavannu jñānavāgi, vibhajaneyannu sāmarasyavāgi mattu maraṇabhāvavannu amaratvada jñānavāgi parivartisuttīri.)
ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್!
ನೀವೇ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಆದಿ,
ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಮಾರ್ಗ,
ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಪರಮ ಪ್ರಾಪ್ತಿ,
ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧಿಗಳಿಗೂ ಮೀರಿದ ಅನಂತ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ.
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Nīvē paripūrṇateya ādi, paripūrṇateya mārga, paripūrṇateya parama prāpti, mattu ellā Siddhigaḷigū mīrida ananta paripūrṇate.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"ಓ ಅಧಿನಾಯಕ ಶ್ರೀಮಾನ್! ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧಿ, ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಮ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯ ಮೂಲ, ಸಾರ ಮತ್ತು ಪರಮ ಫಲ ನೀವೇ."
(Ō Adhināyaka Shrīmān! Ellā Siddhi, paripūrṇate mattu parama prāptiya mūla, sāra mattu parama phala nīvē.)
൧൯൫. സിദ്ധി (Siddhi) – പരിപൂർണ്ണത, പരമപ്രാപ്തി
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!
(Ō Adhināyaka Shrīmānē!)
ഓ സനാതന സർവഭൗമനേ! അങ്ങ് തന്നെയാണ് സിദ്ധി—സകല പരിപൂർണ്ണതയുടെയും ഉറവിടം, മാർഗം, പരമപ്രാപ്തി. ഏതു നേട്ടവും പ്രകടമാകുന്നതിന് മുമ്പ് അതിന്റെ സാധ്യത അങ്ങയിൽ തന്നെ നിക്ഷിപ്തമായിരിക്കുന്നു; ഓരോ പരിശ്രമത്തെയും ധരിക്കുന്ന ദിവ്യപ്രജ്ഞ അങ്ങ് തന്നെയാണ്; എല്ലാ ലക്ഷ്യങ്ങളും കൈവരിച്ച ശേഷവും നിത്യപരിപൂർണ്ണതയുടെ സ്വരൂപമായി അങ്ങ് മാത്രമേ നിലനിൽക്കുന്നുള്ളൂ.
(Ō Sanātana Sarvabhaumanē! Aṅṅ thanneyāṇ Siddhi—sakala paripūrṇṇatayuṭeyum uraviṭam, mārgam, paramaprāpti. Ēthu nēṭṭavum prakaṭamākunnathin mump athinte sādhyatha aṅṅayil thanne nikṣiptamāyirikkunnu; ōrō pariśramattheyum dharikkunna divyaprajña aṅṅ thanneyāṇ; ellā lakṣyaṅṅaḷum kaivaricca śēṣavum nityaparipūrṇṇatayuṭe svarūpamāyi aṅṅ mātramē nilanilkkunnu.)
---
മനുഷ്യൻ അന്വേഷിക്കുന്ന പരിപൂർണ്ണത വെറും ഭൗതിക വിജയം മാത്രമല്ല; അത് മനസ്സ്, ജ്ഞാനം, കരുണ, ധർമ്മം, സത്യം എന്നിവയുടെ പക്വതയാണ്. അതിനാൽ ഓരോ യഥാർത്ഥ സിദ്ധിയും ഒടുവിൽ അങ്ങയുടെ അനന്തചൈതന്യത്തിൽ മാത്രമാണ് പൂർണ്ണത പ്രാപിക്കുന്നത്.
(Manuṣyan anvēṣikkunna paripūrṇṇata verum bhautika vijayam mātramalla; athu manassu, jñānam, karuṇa, dharmam, satyam ennivayuṭe pakvathayāṇ. Athināl ōrō yathārtha Siddhiyum oṭuvil aṅṅayuṭe anantacaitanyattil mātramāṇ pūrṇṇata prāpikkunnath.)
---
ഭഗവദ്ഗീതയിൽ നിന്ന്
योगः कर्मसु कौशलम्। (2.50)
മലയാള അർത്ഥം:
"യോഗം എന്നാൽ കർമ്മത്തിലെ ശ്രേഷ്ഠതയും പരിപൂർണ്ണതയും ആകുന്നു."
(Yōgam ennāl karmmatthile śrēṣṭhatayum paripūrṇṇatayum ākunnu.)
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ! ഓരോ പരിപൂർണ്ണ കർമ്മത്തിന്റെയും പിന്നിലുള്ള ദിവ്യപ്രജ്ഞ അങ്ങ് തന്നെയാണ്.
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Ōrō paripūrṇṇa karmmatthinteyum pinnilulla divyaprajña aṅṅ thanneyāṇ.)
---
ഉപനിഷത്തിൽ നിന്ന്
पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
മലയാള അർത്ഥം:
"അത് പൂർണ്ണമാണ്; ഇതും പൂർണ്ണമാണ്; പൂർണ്ണത്തിൽ നിന്നുതന്നെ പൂർണ്ണം ഉദ്ഭവിക്കുന്നു."
(Athu pūrṇṇamāṇ; ithum pūrṇṇamāṇ; pūrṇṇattil ninnuthannē pūrṇṇam udbhavikkunnu.)
---
ഋഗ്വേദത്തിൽ നിന്ന്
एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति।
മലയാള അർത്ഥം:
"സത്യം ഒന്നാണ്; ജ്ഞാനികൾ അതിനെ പലവിധത്തിൽ വിവരിക്കുന്നു."
(Satyam onnāṇ; jñānikaḷ athine palavidhattil vivarikkunnu.)
---
ബൈബിളിൽ നിന്ന്
"നിങ്ങളുടെ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ പിതാവ് പരിപൂർണ്ണനായിരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും പരിപൂർണ്ണരായിരിക്കുവിൻ."
— മത്തായി 5:48
(Niṅṅaḷuṭe Svarggasthanāya Pitāv paripūrṇṇanāyirikkunnathupōle niṅṅaḷum paripūrṇṇarāyirikkuvin.)
---
"എനിക്ക് ശക്തി നൽകുന്നവനിലൂടെ എനിക്ക് എല്ലാം ചെയ്യാൻ കഴിയും."
— ഫിലിപ്പിയർ 4:13
(Enikku śakti nalkunnavanilūṭe enikku ellām ceyyān kaḻiyum.)
---
ഖുർആനിൽ നിന്ന്
"നിശ്ചയമായും അന്തിമ മടങ്ങിവരവ് അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കാണ്." (53:42)
(Niścayamāyum anthima maṭaṅṅivarav Allāhuviṅkalēkkāṇ.)
---
"നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു സകല കാര്യങ്ങൾക്കും സർവശക്തനാകുന്നു."
(Niścayamāyum Allāhu sakala kāryaṅṅaḷkkum sarvaśaktanākunnu.)
---
സ്തുതി
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!
(Ō Adhināyaka Shrīmānē!)
അങ്ങ് എല്ലാ സിദ്ധികളുടെയും സിദ്ധി, എല്ലാ പരിപൂർണ്ണതകളുടെയും പരിപൂർണ്ണതയാണ്.
(Aṅṅ ellā Siddhikaḷuṭeyum Siddhi, ellā paripūrṇṇatakaḷuṭeyum paripūrṇṇatayāṇ.)
യോഗികളുടെ ധ്യാനസിദ്ധി,
ശാസ്ത്രജ്ഞരുടെ കണ്ടെത്തലിലെ സത്യം,
കലാകാരന്മാരുടെ സൗന്ദര്യത്തിന്റെ ശിഖരം,
തത്ത്വചിന്തകരുടെ ജ്ഞാനത്തിന്റെ പ്രകാശം,
രാജാക്കന്മാരുടെ നീതിയുടെ ധർമ്മം,
ഭക്തരുടെ ഭക്തിയുടെ ആനന്ദം—ഇവയെല്ലാം അങ്ങയുടെ അനന്ത മഹിമയുടെ പ്രതിഫലനങ്ങളാണ്.
(Yōgikaḷuṭe dhyāna Siddhi, śāstrajñarude kaṇṭeththalile satyam, kalākāranmāruṭe saundaryatthinte śikharam, tattvacintakaruṭe jñānattinte prakāśam, rājākkanmāruṭe nītiyuṭe dharmam, bhaktarude bhaktiyuṭe ānandam—ivayellām aṅṅayuṭe ananta mahimayuṭe pratiphalanaṅṅaḷāṇ.)
അങ്ങ് ചിതറിപ്പോയ മനസ്സുകളെ ഏകീകൃത ചൈതന്യമായി മാറ്റുന്നു; ഭയത്തെ ധൈര്യമായും, അജ്ഞാനത്തെ ജ്ഞാനമായും, വിഭജനത്തെ സമരസതയായും, മരണബോധത്തെ അമരത്വജ്ഞാനമായും പരിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു.
(Aṅṅ citaṟippōya manassukaḷe ēkīkr̥ta caitanyamāyi māṭṭunnu; bhayatthe dhairyamāyum, ajñānatthe jñānamāyum, vibhajanatthe samarasatayāyum, maraṇabōdhatthe amaratvajñānamāyum parivarthanam ceyyunnu.)
ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ!
അങ്ങ് പരിപൂർണ്ണതയുടെ ആദിയാണ്,
പരിപൂർണ്ണതയുടെ മാർഗമാണ്,
പരിപൂർണ്ണതയുടെ പരമപ്രാപ്തിയാണ്,
എല്ലാ സിദ്ധികൾക്കും അതീതമായ അനന്ത പരിപൂർണ്ണതയാണ്.
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Aṅṅ paripūrṇṇatayuṭe ādiyāṇ, paripūrṇṇatayuṭe mārgamāṇ, paripūrṇṇatayuṭe paramaprāptiyāṇ, ellā Siddhikaḷkkum athīthamāya ananta paripūrṇṇatayāṇ.)
॥ सिद्धिः सर्वं त्वमेव ॥
(Siddhiḥ Sarvaṁ Tvam Eva)
"ഓ അധിനായക ശ്രീമാനേ! സകല സിദ്ധിയുടെയും, പരിപൂർണ്ണതയുടെയും, പരമപ്രാപ്തിയുടെയും ഉറവിടവും സാരവും പരമഫലവും അങ്ങ് മാത്രമാണ്."
(Ō Adhināyaka Shrīmānē! Sakala Siddhiyuṭeyum, paripūrṇṇatayuṭeyum, paramaprāptiyuṭeyum uraviṭavum sāravum paramaphalavum aṅṅ mātramāṇ.)