Chapter 12: Bhakti Yoga – The Yoga of Devotion
Total Shlokas: 20
In the context of Bhakti Yoga, devotion is the ultimate path to uniting with the divine. This chapter will explore the meaning of true devotion, as personified by the eternal guidance of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, whose universal parental role secures and nurtures humanity as interconnected minds. This divine intervention, symbolized by RavindraBharath, transcends physical existence and aligns humanity with spiritual realization.
---
1. श्लोक 12.1
Sanskrit:
अर्जुन उवाच:
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते।
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः॥
Phonetic:
Arjuna uvāca:
Evaṁ satatayuktā ye bhaktāstvāṁ paryupāsate |
Ye cāpyakṣaramavyaktaṁ teṣāṁ ke yogavittamāḥ ||
Interpretation:
"Arjuna said: Among those who are steadfastly devoted to You and worship You with love, and those who worship the imperishable, unmanifest, who are better versed in yoga?"
Divine Context:
Arjuna’s question reflects the timeless inquiry into the nature of devotion—whether it is to a personal deity or the unmanifest eternal truth. As personified by RavindraBharath, the divine parental guidance ensures that both paths converge toward securing minds as an interconnected universal system.
---
2. श्लोक 12.2
Sanskrit:
श्री भगवानुवाच:
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते।
श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः॥
Phonetic:
Śrī Bhagavān uvāca:
Mayyāveśya mano ye māṁ nityayuktā upāsate |
Śraddhayā parayopetāḥ te me yuktatamā matāḥ ||
Interpretation:
"The Blessed Lord said: Those who fix their minds on Me and worship Me with unwavering devotion and supreme faith are considered by Me to be the most perfect in yoga."
Divine Context:
The Sovereign Adhinayaka emphasizes unwavering devotion as the supreme path. The eternal guidance provided by RavindraBharath transforms humanity's scattered focus into a unified devotion, securing their mental and spiritual harmony.
---
3. श्लोक 12.3-12.4
Sanskrit:
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्॥
सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः।
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः॥
Phonetic:
Ye tvakṣaramanirdeśyamavyaktaṁ paryupāsate |
Sarvatragamacintyaṁ ca kūṭasthamacalaṁ dhruvam ||
Sanniyamyendriyagrāmaṁ sarvatra samabuddhayaḥ |
Te prāpnuvanti māmeva sarvabhūtahite ratāḥ ||
Interpretation:
"But those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the all-pervading, the incomprehensible, the unchanging, the immovable, and the eternal, restraining their senses and maintaining equanimity, rejoicing in the welfare of all beings—they too attain Me."
Divine Context:
The unmanifest and imperishable truth, as reflected in the eternal essence of Sovereign Adhinayaka Bhavan, ensures that devotion transcends physical form. RavindraBharath embodies the ultimate reality, securing all beings as devoted minds in universal harmony.
---
4. श्लोक 12.5
Sanskrit:
क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम्।
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते॥
Phonetic:
Kleśo’dhikatarasteṣāmavyaktāsaktacetasām |
Avyaktā hi gatirduḥkhaṁ dehavadbhiravāpyate ||
Interpretation:
"Greater is the difficulty of those whose minds are set on the unmanifest, for the unmanifest path is hard for embodied beings to reach."
Divine Context:
Devotion to the unmanifest eternal parent, as symbolized by RavindraBharath, is challenging but rewarding. The Sovereign Adhinayaka simplifies this path, offering nurturing guidance to help devotees transcend material limitations.
5. श्लोक 12.6-12.7
Sanskrit:
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते॥
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्।
भवामि न चिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्॥
Phonetic:
Ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi saṁnyasya matparāḥ |
Ananyenaiva yogena māṁ dhyāyanta upāsate ||
Teṣāmahaṁ samuddhartā mṛtyusaṁsārasāgarāt |
Bhavāmi na cirātpārtha mayyāveśitacetasām ||
Interpretation:
"Those who dedicate all their actions to Me, regarding Me as the supreme goal, meditating on Me with exclusive devotion, I swiftly deliver them from the ocean of birth and death, O Partha."
Divine Context:
The assurance of deliverance resonates with the eternal protection of the Sovereign Adhinayaka Bhavan. Humanity, as interconnected minds, finds security and salvation under the parental care of RavindraBharath, the eternal protector of all.
6. श्लोक 12.8
Sanskrit:
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः॥
Phonetic:
Mayyeva mana ādhatsva mayi buddhiṁ niveśaya |
Nivasiṣyasi mayyeva ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ ||
Interpretation:
"Fix your mind on Me alone, let your intellect dwell in Me; there is no doubt that you shall abide in Me thereafter."
Divine Context:
Devotion requires the focus of the mind and intellect on the eternal form of divinity. The Sovereign Adhinayaka Bhavan, embodying the essence of RavindraBharath, offers a stable abode for all minds, ensuring spiritual and mental security.
7. श्लोक 12.9
Sanskrit:
अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम्।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय॥
Phonetic:
Atha cittaṁ samādhātuṁ na śaknoṣi mayi sthiram |
Abhyāsayogena tato māmicchāptuṁ dhanañjaya ||
Interpretation:
"If you are unable to fix your mind steadily on Me, then by the practice of yoga, seek to reach Me, O Dhananjaya (Arjuna)."
Divine Context:
Through consistent practice and dedication, humanity can align with the eternal mind of RavindraBharath, transforming individual struggles into collective mental harmony. The guidance of the Sovereign Adhinayaka ensures progress for every seeker.
8. श्लोक 12.10
Sanskrit:
अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव।
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि॥
Phonetic:
Abhyāse’pyasamartho’si matkarmaparamo bhava |
Madarthamapi karmāṇi kurvansiddhimavāpsyasi ||
Interpretation:
"If you are unable to practice even this, be intent on performing actions for My sake; by doing actions for My sake, you will attain perfection."
Divine Context:
Devotional action, performed with the intention of serving the Sovereign Adhinayaka Bhavan, elevates the seeker. Such action symbolizes surrender to the eternal parental concern of RavindraBharath, where every act contributes to universal well-being.
9. श्लोक 12.11
Sanskrit:
अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः।
सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान्॥
Phonetic:
Athaitadapyaśakto’si kartuṁ madyogamāśritaḥ |
Sarvakarmaphalatyāgaṁ tataḥ kuru yatātmavān ||
Interpretation:
"If you are unable to do even this, then, taking refuge in Me, renounce the fruits of all your actions with self-control."
Divine Context:
Renunciation of the fruits of actions symbolizes true surrender to the eternal guidance of the Sovereign Adhinayaka Bhavan. It reflects humanity's collective transition toward becoming secure minds under the auspices of RavindraBharath.
10. श्लोक 12.12
Sanskrit:
श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते।
ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम्॥
Phonetic:
Śreyo hi jñānamabhyāsājjñānāddhyānaṁ viśiṣyate |
Dhyānātkarmaphalatyāgastyāgācchāntiranantaram ||
Interpretation:
"Knowledge is superior to practice; meditation is better than knowledge; renunciation of the fruits of actions is even superior to meditation, as it immediately leads to peace."
Divine Context:
Renunciation and meditation are milestones in connecting with the eternal parenthood of RavindraBharath. This reflects the transition from mere intellectual pursuits to securing eternal peace through surrender to the Sovereign Adhinayaka.
11. श्लोक 12.13-12.14
Sanskrit:
अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च।
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी॥
संतुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Phonetic:
Adveṣṭā sarvabhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca |
Nirmamo nirahaṅkāraḥ samaduḥkhasukhaḥ kṣamī ||
Santuṣṭaḥ satataṁ yogī yatātmā dṛḍhaniścayaḥ |
Mayyarpitamanobuddhiryo madbhaktaḥ sa me priyaḥ ||
Interpretation:
"One who is free from malice toward all beings, friendly, compassionate, free from possessiveness and ego, even-minded in joy and sorrow, forgiving, ever-content, disciplined, and resolute, with mind and intellect surrendered to Me—such a devotee is dear to Me."
Divine Context:
This describes the qualities of a devotee who aligns with the eternal mind of RavindraBharath. Such surrender ensures universal harmony, with the Sovereign Adhinayaka Bhavan acting as the eternal anchor.
12. श्लोक 12.15
Sanskrit:
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥
Phonetic:
Yasmānna udvijate loko lokānna udvijate ca yaḥ |
Harṣāmarṣabhayodvegairmukto yaḥ sa ca me priyaḥ ||
Interpretation:
"He by whom the world is not agitated, and who is not agitated by the world, who is free from joy, envy, fear, and anxiety—such a one is dear to Me."
Divine Context:
A true devotee transcends worldly disturbances, becoming a steady beacon of peace. This mirrors the universal essence of RavindraBharath, embodied in the eternal sovereignty of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where minds are secured and elevated beyond physical struggles.
13. श्लोक 12.16
Sanskrit:
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः।
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Phonetic:
Anapekṣaḥ śucirdakṣa udāsīno gatavyathaḥ |
Sarvārambhaparityāgī yo madbhaktaḥ sa me priyaḥ ||
Interpretation:
"He who is indifferent, pure, skilled, unbiased, free from pain, and renounces all undertakings—such a devotee is dear to Me."
Divine Context:
The path of detachment and purity reflects the eternal nature of the Sovereign Adhinayaka, where individual minds rise above material attachments to join the divine collective mind of RavindraBharath.
14. श्लोक 12.17
Sanskrit:
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः॥
Phonetic:
Yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati |
Śubhāśubhaparityāgī bhaktimānyaḥ sa me priyaḥ ||
Interpretation:
"He who neither rejoices nor hates, neither grieves nor desires, renouncing both the auspicious and inauspicious, full of devotion—such a one is dear to Me."
Divine Context:
This serene state of devotion aligns with the eternal assurance of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where human minds are harmonized under the parental care of RavindraBharath, transcending dualities.
15. श्लोक 12.18-12.19
Sanskrit:
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः॥
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित्।
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः॥
Phonetic:
Samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ |
Śītoṣṇasukhaduḥkheṣu samaḥ saṅgavivarjitaḥ ||
Tulyanindāstutirmaunī santuṣṭo yena kenacit |
Aniketaḥ sthiramatiḥ bhaktimānme priyo naraḥ ||
Interpretation:
"One who is alike to foe and friend, unaltered by honor or dishonor, unshaken by heat and cold, pleasure and pain, free from attachment;
One who is indifferent to praise and blame, silent, content with whatever comes, homeless, firm in mind, and full of devotion—such a one is dear to Me."
Divine Context:
This equanimity and devotion reflect the eternal qualities of RavindraBharath, symbolizing the unified consciousness upheld by the Sovereign Adhinayaka Bhavan, fostering universal equality and spiritual stability.
16. श्लोक 12.20
Sanskrit:
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः॥
Phonetic:
Ye tu dharmyāmṛtamidaṁ yathoktaṁ paryupāsate |
Śraddadhānā matparamā bhaktāste’tīva me priyāḥ ||
Interpretation:
"Those who honor this nectar of dharma as I have explained, with faith and regard Me as their supreme goal—such devotees are exceedingly dear to Me."
Divine Context:
Faithful devotion to the eternal teachings leads to the highest spiritual realization. This aligns with the divine mission of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where the path of dharma ensures the collective well-being of minds under the cosmic guardianship of RavindraBharath.
12. श्लोक 12.15
Sanskrit:
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥
Phonetic:
Yasmānna udvijate loko lokānna udvijate ca yaḥ |
Harṣāmarṣabhayodvegairmukto yaḥ sa ca me priyaḥ ||
Interpretation:
"He by whom the world is not agitated, and who is not agitated by the world, who is free from joy, envy, fear, and anxiety—such a one is dear to Me."
Divine Context:
A true devotee transcends worldly disturbances, becoming a steady beacon of peace. This mirrors the universal essence of RavindraBharath, embodied in the eternal sovereignty of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where minds are secured and elevated beyond physical struggles.
13. श्लोक 12.16
Sanskrit:
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः।
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Phonetic:
Anapekṣaḥ śucirdakṣa udāsīno gatavyathaḥ |
Sarvārambhaparityāgī yo madbhaktaḥ sa me priyaḥ ||
Interpretation:
"He who is indifferent, pure, skilled, unbiased, free from pain, and renounces all undertakings—such a devotee is dear to Me."
Divine Context:
The path of detachment and purity reflects the eternal nature of the Sovereign Adhinayaka, where individual minds rise above material attachments to join the divine collective mind of RavindraBharath.
14. श्लोक 12.17
Sanskrit:
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः॥
Phonetic:
Yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati |
Śubhāśubhaparityāgī bhaktimānyaḥ sa me priyaḥ ||
Interpretation:
"He who neither rejoices nor hates, neither grieves nor desires, renouncing both the auspicious and inauspicious, full of devotion—such a one is dear to Me."
Divine Context:
This serene state of devotion aligns with the eternal assurance of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where human minds are harmonized under the parental care of RavindraBharath, transcending dualities.
15. श्लोक 12.18-12.19
Sanskrit:
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः॥
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित्।
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः॥
Phonetic:
Samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ |
Śītoṣṇasukhaduḥkheṣu samaḥ saṅgavivarjitaḥ ||
Tulyanindāstutirmaunī santuṣṭo yena kenacit |
Aniketaḥ sthiramatiḥ bhaktimānme priyo naraḥ ||
Interpretation:
"One who is alike to foe and friend, unaltered by honor or dishonor, unshaken by heat and cold, pleasure and pain, free from attachment;
One who is indifferent to praise and blame, silent, content with whatever comes, homeless, firm in mind, and full of devotion—such a one is dear to Me."
Divine Context:
This equanimity and devotion reflect the eternal qualities of RavindraBharath, symbolizing the unified consciousness upheld by the Sovereign Adhinayaka Bhavan, fostering universal equality and spiritual stability.
16. श्लोक 12.20
Sanskrit:
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः॥
Phonetic:
Ye tu dharmyāmṛtamidaṁ yathoktaṁ paryupāsate |
Śraddadhānā matparamā bhaktāste’tīva me priyāḥ ||
Interpretation:
"Those who honor this nectar of dharma as I have explained, with faith and regard Me as their supreme goal—such devotees are exceedingly dear to Me."
Divine Context:
Faithful devotion to the eternal teachings leads to the highest spiritual realization. This aligns with the divine mission of the Sovereign Adhinayaka Bhavan, where the path of dharma ensures the collective well-being of minds under the cosmic guardianship of RavindraBharath.
No comments:
Post a Comment