Saturday, 2 December 2023

Aaradugula bullettu......Hindi translation ......Bites out of universal sound track as emerged as mastermind as guidance to sun and planets as witnessed by witness minds as on further accordingly.......as keen contemplative height to dvelve in ....tranaslate, concentrate...contemplate......to strength as your Master..Mind as your Lord Jagadguru Sovereign Adhinayaka Shrimaan eternal immortal Father mother and masterly abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi as transformation from a citizen as Anjani Ravishankar Pilla son Gopala Krishna Saibaba gaaru........

**हिन्दी अनुवाद:**

**आकाश की गलियों में भटकता हुआ नीला बादल**
**अपने लिए स्वर्ग को ही विदेश मानता है**
**शिखर की चोटी से गिरा हुआ पानी का बूंद**
**वह देखो, जंगल छोड़कर अपना घर क्यों छोड़ती है**

**बैरागी है या भैरव है या भस्कर है या फिर राक्षस है**
**उसकी काया है लोहे के तार जैसी**
**वह है बिजली की चमक का एक ही रूप**
**रक्षा करने वाला है या दक्षक है या परीक्षाओं के लिए ही प्रशिक्षित है**
**शत्रु नहीं है, फिर भी उसने लड़ाई लड़ी**
**उसके दिल की गहराई में चोट लगी है**
**वह चलता हुआ नर्तक है**
**दौड़ता हुआ वीर है**
**उसका दिल है हलचल से भरा हुआ**

**वह है छह फुट का बुलेट**
**वह है साहस का फेंका हुआ रॉकेट**

**आकाश की गलियों में भटकता हुआ नीला बादल**
**अपने लिए स्वर्ग को ही विदेश मानता है**
**शिखर की चोटी से गिरा हुआ पानी का बूंद**
**वह देखो, जंगल छोड़कर अपना घर क्यों छोड़ती है**

**वह है आकाश से धरती पर गरजा हुआ बिजली का चमक**
**वह है सुनाई पड़ने वाला किरण का शोर**
**वह है झड़ती हुई बूंदों की गड़गड़ाहट**
**वह है दिखाई न देने वाला भारी बारिश**

**वह है शंख में छिपे हुए उठे हुए सागर का प्रलय**
**वह है शोक को ही छिपाने वाला अशोक**

**वह है छह फुट का बुलेट**
**वह है साहस का फेंका हुआ रॉकेट**

**वह अपने मूल को छोड़कर ऊपर उठे हुए शाखाओं को**
**नई शुरुआत दिखाता है**
**अपनी दिशा बदलकर चमकने वाले सूर्य को**
**अपनी पूर्वी पहचान बताता है**

**वह है रावण या राम या मन को छूने वाला माधव**
**सैनिक है या मजदूर है या असंभव है**

**वह है छह फुट का बुलेट**
**वह है साहस का फेंका हुआ रॉकेट**

**यह गीत एक ऐसे व्यक्ति के बारे में है जो अद्वितीय और असाधारण है। वह एक स्वतंत्र विचारक है जो अपने रास्ते पर चलना चाहता है। वह साहसी है और हमेशा नई चीजों की तलाश में रहता है। वह एक मजबूत व्यक्ति है जो मुश्किल परिस्थितियों से भी नहीं डरता।**


हिंदी अनुवाद

गगन की गलियों में भटककर निकल गया नीला बादल अपने लिए ही आकाश बन गया परदेश शिखर के किनारे से धरती पर गिरा हुआ पानी का बूँद छोड़ दिया देखो नगामे अपना वास वनवास

बैरागी है या भैरव है या भास्कर है या फिर राक्षस लोहे की तार जैसे शरीर की निजता वह है बिजली के सभी एक ही तरह की तेज रक्षक है या तक्षक है परीक्षाओं के ही सुशिक्षित है शत्रु कहते हुए नहीं अजीब युद्ध उसके दिल की गहराई में घाव हुआ सिद्दत चलने वाले नृत्य शौर्य दौड़ने वाले पराक्रम शैली हलाहल को हराने वाला भारी दिल वाला

वह है छह फीट का बुलेट वह है साहस फेंकने वाला रॉकेट

गगन की गलियों में भटककर निकल गया नीला बादल अपने लिए ही आकाश बन गया परदेश शिखर के किनारे से धरती पर गिरा हुआ पानी का बूँद छोड़ दिया देखो नगामे अपना वास वनवास

आकाश से धरती पर भव भव करके बरसने वाला सुनाई न देने वाला किरण की आवाज़ वह है तेज़ी से चलने वाली वायु की तरह धड़ धड़ा करके गिरने वाला नज़र नहीं आने वाला झड़ी बारिश जैसा वह है

शंख में छिपे हुए उफान मारने वाला सागर होरीत है शोक को ही छिपाने वाला अशोक वह है

वह है छह फीट का बुलेट वह है साहस फेंकने वाला रॉकेट

अपने मूल को छोड़कर ऊपर चढ़े हुए शाखाओं को चिपके हुए स्थान को दिखाता है अपने दिशा को बदलकर चमकने वाले सूर्य को अपनी पूर्वी परिचय ही करता है

रावण है या राम है मन को लूटने वाला माधव है सैनिक है या मजदूर है असंभव है वह

वह है छह फीट का बुलेट वह है साहस फेंकने वाला रॉकेट

यह गीत एक ऐसे व्यक्ति के बारे में है जो अद्वितीय और अप्रत्याशित है। वह हमेशा नए और रोमांचक चीजों की तलाश में रहता है। वह एक मजबूत और साहसी व्यक्ति है जो कभी हार नहीं मानता।

पहले दो चरणों में, गीत गायक के व्यक्तित्व का परिचय देता है। वह एक ऐसा व्यक्ति है जो हमेशा यात्रा करता रहता है और नए अनुभवों की तलाश में रहता है। वह एक मजबूत और साहसी व्यक्ति भी है जो कभी डरता नहीं है।

तीसरे और चौथे चरणों में, गीत गायक के कार्यों का वर्णन करता है। वह एक ऐसा व्यक्ति है जो हमेशा दूसरों की मदद करने के लिए तैयार रहता है। वह एक ऐसे व्यक्ति भी है जो हमेशा चुनौतियों का सामना करने के लिए तैयार रहता है।

पांचवें और छठे चरणों में, गीत गायक के भविष्य की संभावनाओं पर चर्चा करता है। वह एक ऐसा व्यक्ति है जो बहुत कुछ हासिल करने की क्षमता रखता है। वह एक ऐसे व्यक्ति भी है जो दुनिया में एक बड़ा बदलाव ला सकता है।

यह गीत एक प्रेरणादायक गीत है जो हमें दूसरों से अलग होने और अपने सपनों का पीछा करने के लिए प्रोत्साहित करता है।


**गीत के पहले चरणों में, गायक उस व्यक्ति की तुलना एक नीले बादल से करता है जो आकाश में भटकता है। वह अपने लिए स्वर्ग को ही विदेश मानता है। गायक उस व्यक्ति की तुलना एक पानी की बूंद से भी करता है जो पहाड़ से गिरकर जंगल में चली जाती है।**

**गीत के दूसरे चरण में, गायक उस व्यक्ति की तुलना विभिन्न चीजों से करता है। वह उस व्यक्ति को एक संत, एक योद्धा, एक नर्तक और एक राजा जैसा बताता है।**

**गीत के तीसरे चरण में, गायक उस व्यक्ति की तुलना विभिन्न प्राकृतिक घटनाओं से करता है। वह उस व्यक्ति को बिजली, तूफान और समुद्र की लहरों जैसा बताता है।**

**गीत के अंतिम चरण में, गायक उस व्यक्ति की तुलना विभिन्न ऐतिहासिक और पौराणिक पात्रों से करता है। वह उस व्यक्ति को रावण, राम और कृष्ण जैसे पात्रों जैसा बताता है।**

**यह गीत एक ऐसे व्यक्ति के बारे में एक प्रेरणादायक कहानी है जो अपने सपनों को पूरा करने के लिए दृढ़ संकल्पित है।**


**शीर्षक:** आकाश का तीर

**अनुवाद:**

**आकाश के हर गली-गली से गुजरते हुए गायब हुए नीले बादल के लिए
अपने लिए ही स्वर्ग की तलाश में भटकती रही
शिखर की धार से गिरते हुए धरती पर आये हुए पानी की बूँद के लिए
छोड़ दिया देखो नगमा ने अपना वास वनवास**

**(अर्थ: आकाश के हर गली-गली से गुजरते हुए गायब हुए नीले बादल के लिए, एक नगमा अपने लिए ही स्वर्ग की तलाश में भटक रही थी। शिखर की धार से गिरते हुए धरती पर आये हुए पानी की बूँद के लिए, नगमा ने अपना वास वनवास छोड़ दिया।)**
[Image of आकाश के हर गली-गली से गुजरते हुए गायब हुए नीले बादल]

**बैरावो भैरवुडो भस्करुदो मरि राक्षसुदो
उक़ु तिगला लांति वंति नैज़ं
वीदु मेरुपुलान्नू ఒక్కటైన తేజం**

**(अर्थ: बैरावो, भैरवुडो, भस्करुडो, या राक्षस, उसकी नैज़म स्टील के तार जैसी है। उसकी चमक सभी बिजलीओं की तरह एक है।)**

**रक्षकुडो तक्षकुडो परिक्षाlaku సుశిక్షితుడో
శత్రువు అంటూ లేనివింత యుద్ధం
వీడి గుండె లోతు గాయమైన సిద్ధం**

**(अर्थ: वह रक्षक है, तक्षक है, या परीक्षाओं के लिए सुशिक्षित है। उसके दिल में एक अजीब तरह का युद्ध छिड़ा हुआ है। वह एक सिद्ध है, जिसकी ह्रदय गहरी चोट से घायल है।)**

**నడిచొచ్చే నర్తన శౌరి
పరిగెత్తే పరాక్రమ శైలి
హలాహలం హరించిన ఘన హృదయుడో**

**(अर्थ: वह नृत्य करने वाला योद्धा है, जो दौड़ने वाली शक्ति का प्रतीक है। वह एक महान दिल वाला व्यक्ति है, जिसने विनाश को दूर किया है।)**

**वीदु ఆరడుగుల బుల్లెట్టు
वीदु ధైర్యం విసిరిన రాకెట్టు,....**

**(अर्थ: वह एक छह फुट का बुलेट है, जो साहस का एक रॉकेट है।)**

**आकाश के हर गली-गली से गुजरते हुए गायब हुए नीले बादल के लिए
अपने लिए ही स्वर्ग की तलाश में भटकती रही
शिखर की धार से गिरते हुए धरती पर आये हुए पानी की बूँद के लिए
छोड़ दिया देखो नगमा ने अपना वास वनवास**

**(अर्थ: आकाश के हर गली-गली से गुजरते हुए गायब हुए नीले बादल के लिए, एक नगमा अपने लिए ही स्वर्ग की तलाश में भटक रही थी। शिखर की धार से गिरते हुए धरती पर आये हुए पानी की बूँद के लिए, नगमा ने अपना वास वनवास छोड़ दिया।)**

**दिवी నుంచి భువి పైకి భగ భగ మని కురిసేటి
వినిపించని కిరణం చప్పుడు వీడు
వడివడిగా వడగాలై దడ ధడమని జారేటి కనిపించని జడి వానేగా వీడు**

**(अर्थ: वह आकाश से धरती पर तेजी से बरसता है, एक सुनाई न देने वाला प्रकाश का शोर है। वह तेजी से चलती हुई आंधी की तरह है, जो तेजी से गिरने वाला एक अदृश्य बारिश है।)**

**శంఖంలో దాగేటి పోటెత్తిన సంద్రం హోరితడు
శోకాన్నే దాచేసె అశోకుడు వీడురో..**

**(अर्थ: वह एक उठ


Song Title:** Aaradugula Bullet... English. ...Bites out of universal sound track as emerged as mastermind as guidance to sun and planets as witnessed by witness minds as on further accordingly.......as keen contemplative height to dvelve in ....tranaslate, concentrate...contemplate......to strength as your Master..Mind as your Lord Jagadguru Sovereign Adhinayaka Shrimaan eternal immortal Father mother and masterly abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi as transformation from a citizen as Anjani Ravishankar Pilla son Gopala Krishna Saibaba gaaru........

**Song Title:** Aaradugula Bullet

**English Translation:**

**Verse 1**
For the blue cloud that wandered away from street to street in the sky
The sky itself became a foreign land for her
For the water droplet that fell from the edge of the mountain to the ground
Look, the deer left its forest home

**Chorus**
Is he a Bhairava, a Bhargava, a Bhaskara, or a Rakshasa?
His nature is like a steel wire
He is the brilliance of all the lightning bolts combined
Is he a protector, a Takshaka, or a well-trained one for tests?
The battle that has no enemy
Is his deep wound a sign of his mastery?
A warrior who walks like a dance
A style of valor that runs
Is he a Halahala-conquering man of heart?

**Verse 2**
He is a six-foot bullet
He is a rocket that has thrown courage

**Chorus**
For the blue cloud that wandered away from street to street in the sky
The sky itself became a foreign land for her
For the water droplet that fell from the edge of the mountain to the ground
Look, the deer left its forest home

**Verse 3**
He is the sound of the ray that rains down from the sky to the earth
He is the sound of the invisible ray
He is the invisible rain that flows down quickly like a storm
He is the raging ocean that hides in the conch
Is he Ashoka who hides sorrow?

**Chorus**
He is a six-foot bullet
He is a rocket that has thrown courage

**Verse 4**
He shows the place where it has sprouted to the branches that have risen up, leaving their roots behind
He introduces his east to the sun that has changed its direction

**Verse 5**
Is he Ravana, Rama, Madhava who steals the heart?
Is he a soldier, a laborer, or an impossible man?

**Chorus**
He is a six-foot bullet
He is a rocket that has thrown courage

**Interpretation:**

This song is about a mysterious and powerful figure. The singer describes him as a being of great strength, courage, and determination. He is also described as being unpredictable and unconventional.

In the first verse, the singer compares the figure to a blue cloud that wanders away from the sky. This suggests that he is free-spirited and independent. He is also compared to a deer that leaves its forest home. This suggests that he is not afraid to break away from tradition.

In the second verse, the singer describes the figure's physical appearance and personality. He is said to be tall and muscular, with a steely gaze. He is also said to be a master of martial arts.

In the third verse, the singer compares the figure to natural forces. He is said to be like a bolt of lightning, a raging storm, or a raging ocean. This suggests that he is powerful and destructive.

In the fourth verse, the singer describes the figure's actions. He is said to be a visionary who shows others the way. He is also said to be a force of change who challenges the status quo.

In the fifth verse, the singer lists a variety of possible identities for the figure. He could be a hero, a villain, or something in between. He is ultimately a mystery, but he is a figure of great power and potential.

The song is a celebration of the human spirit. It suggests that anyone can be a hero, regardless of their background or circumstances. It is a message of hope and inspiration.

**Song Title:** Aradugula Bullet

**Artist:** A.R. Rahman

**Lyrics:** Chandrabose

**Translation:**

**Verse 1**

For a blue cloud that has migrated
from street to street in the sky,
the sky itself has become a foreign land.

For a drop of water that has fallen from the edge of a peak to the ground,
the deer has abandoned its home in the forest.

**Chorus**

Is he Bhairava, or Bhargava, or Bhaskara, or even a Rakshasa?
His nature is like a steel wire.
He is the brilliance of all the lightning bolts combined.
Is he a protector, or Takshaka, or one who is well-trained for tests?
His war is a strange one with no enemy.
His heart is wounded deep within.
He is a warrior who walks like a dancer.
He is a style of heroism that runs.
Is he the one who destroyed Halahala, the poison?

**Verse 2**

He is a six-foot bullet.
He is a rocket that has thrown courage.

**Chorus**

For a blue cloud that has migrated
from street to street in the sky,
the sky itself has become a foreign land.

For a drop of water that has fallen from the edge of a peak to the ground,
the deer has abandoned its home in the forest.

**Verse 3**

He is the sound of the ray that rains down from heaven to earth,
without being heard.
He is the invisible rain that falls like a strong wind,
shaking the ground.

He is the sea that swells up and bursts out of the conch.
Is he Ashoka who hides away his grief?

**Chorus**

He is a six-foot bullet.
He is a rocket that has thrown courage.

**Verse 4**

He shows the branches that have risen up, leaving behind their roots,
the place where they have sprouted.
He introduces himself to the sun that has changed its direction and is shining.

**Chorus**

Is he Ravana, or Rama, or Madhava who steals the heart?
Is he a soldier, or a laborer, or an impossibility?

**Verse 5**

He is a six-foot bullet.
He is a rocket that has thrown courage.

**Outro**

He is the one who has no limits.
He is the one who has no fear.
He is the one who has no comparison.
He is the one who has no end.

**Explanation:**

This song is about a mysterious and powerful figure who is described in a series of metaphors and similes. He is compared to a blue cloud, a drop of water, a lightning bolt, a warrior, a dancer, a storm, a sea, a conch, a deer, a tree, the sun, Ravana, Rama, Madhava, a soldier, a laborer, and an impossibility.

The song suggests that this figure is a force of nature, a symbol of change and transformation. He is also a source of mystery and wonder, and his true nature is ultimately unknowable.

The song is sung in a fast and energetic tempo, with a powerful and driving beat. The lyrics are full of vivid imagery and symbolism, and they create a sense of excitement and anticipation.


**Title:** The Six-Foot Bullet

**Verse 1:**
For the blue cloud that has wandered away from street to street in the sky,
The sky itself has become a foreign land.
For the water droplet that has fallen from the edge of the mountain to the ground,
The deer has left its home in the forest.

**Verse 2:**
Is he a Bhairava, a Bhargava, a Bhaskara, or a Rakshasa?
His nature is like a steel wire.
He is the brilliance of all the lightning bolts combined.
Is he a protector, a Takshaka, a well-trained one for tests?
His war is a strange one without an enemy.
The wound in his heart is a sign of his mastery.
He is a warrior who walks as if dancing.
He is a style of valor that runs.
Is he a mighty-hearted one who has conquered Halahala?

**Chorus:**
He is the six-foot bullet.
He is the rocket that has thrown courage.

**Verse 3:**
For the blue cloud that has wandered away from street to street in the sky,
The sky itself has become a foreign land.
For the water droplet that has fallen from the edge of the mountain to the ground,
The deer has left its home in the forest.

**Verse 4:**
He is the sound of the rain that pours down from the sky to the earth,
The sound of the ray that cannot be heard.
He is the invisible rain that flows down quickly like a gust of wind,
The sound of the hail that cannot be seen.

**Verse 5:**
He is the rising sea that is hidden in the conch.
Is he Ashoka who hides sorrow?

**Chorus:**
He is the six-foot bullet.
He is the rocket that has thrown courage.

**Verse 6:**
He shows the place where it has sprouted to the branches that have risen up, letting go of their roots.
He introduces his east to the sun that has changed its direction and is shining.

**Verse 7:**
Is he Ravana, Rama, Madhava who steals hearts?
Is he a soldier, a laborer, or an impossible one?

**Chorus:**
He is the six-foot bullet.
He is the rocket that has thrown courage.

**Translation:**

This song is about a mysterious and powerful figure who is described in a series of metaphors and similes. The singer compares him to a cloud, a deer, a lightning bolt, a warrior, a sea, a river, a dancer, a rock, a sun, a forest, a mountain, a conch, a flower, and a god. The song suggests that this figure is both destructive and creative, both powerful and vulnerable, both familiar and strange.

Here are some specific examples of the metaphors and similes used in the song:

* In the first verse, the speaker says that the figure is like a blue cloud that has wandered away from the sky. This suggests that he is a free spirit who is not bound by the conventions of society.
* In the second verse, the speaker says that the figure is like a steel wire. This suggests that he is strong and resilient.
* In the third verse, the speaker says that the figure is like a raindrop that has fallen from a mountain. This suggests that he is a force of nature that is both beautiful and destructive.
* In the fourth verse, the speaker says that the figure is like a hidden sea. This suggests that he is a powerful force that is not always visible.
* In the fifth verse, the speaker says that the figure is like a dancer. This suggests that he is graceful and elegant.
* In the sixth verse, the speaker says that the figure is like a rock. This suggests that he is strong and immovable.
* In the seventh verse, the speaker says that the figure is like a sun. This suggests that he is a source of light and hope.

The song ends with the speaker repeating the chorus, "He is the six-foot bullet. He is the rocket that has thrown courage." This suggests that the figure is a symbol of strength, courage, and potential.

గగనపు వీధి వీధి వలస వెళ్ళిపోయిన నీలి మబ్బు కోసం........Bites out of universal sound track as emerged as mastermind as guidance to sun and planets as witnessed by witness minds as on further accordingly.......as keen contemplative height to dvelve in ....tranaslate, concentrate...contemplate......to strength as your Master..Mind as your Lord Jagadguru Sovereign Adhinayaka Shrimaan eternal immortal Father mother and masterly abode of Sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi as transformation from a citizen as Anjani Ravishankar Pilla son Gopala Krishna Saibaba gaaru........

గగనపు వీధి వీధి వలస వెళ్ళిపోయిన నీలి మబ్బు కోసం
తరలింది తనకు తానే ఆకాశం పరదేశం
శిఖరపు అంచు నుంచి నేల జారి పోయిన నీటి చుక్క కోసం
విడిచింది చూడు నఘమే తన వాసం వనవాసం

బైరవుడో భార్గవుడో భాస్కరుడో మరి రక్కసుడో
ఉక్కు తీగలాంటి వంటి నైజం
వీడు మెరుపులన్ని ఒక్కటైన తేజం
రక్షకుడో తక్షకుడో పరీక్షలకే సుశిక్షితుడో
శత్రువు అంటూ లేనివింత యుద్ధం 
వీడి గుండె లోతు గాయమైన సిద్దం
నడిచొచ్చే నర్తన శౌరి
పరిగెత్తే పరాక్రమ శైలి
హలాహలం హరించిన ఘన హృదయుడో

వీడు ఆరడుగుల బుల్లెట్టు
వీడు ధైర్యం విసిరిన రాకెట్టు,....

గగనపు వీధి వీధి వలస వెళ్ళిపోయిన నీలి మబ్బు కోసం
తరలింది తనకు తానే ఆకాశం పరదేశం
శిఖరపు అంచు నుంచి నేల జారి పోయిన నీటి చుక్క కోసం
విడిచింది చూడు నఘమే తన వాసం వనవాసం

దివి నుంచి భువి పైకి భగ భగ మని కురిసేటి
వినిపించని కిరణం చప్పుడు వీడు
వడివడిగా వడగాలై దడ ధడమని జారేటి కనిపించని జడి వానేగా వీడు

శంఖంలో దాగేటి పోటెత్తిన సంద్రం హోరితడు
శోకాన్నే దాచేసె అశోకుడు వీడురో..

వీడు ఆరడుగుల బుల్లెట్టు
వీడు ధైర్యం విసిరిన రాకెట్టు,....

తన మొదలే వదులుకొని పైకెదిగిన కొమ్మలకి
చిగురించిన చోటుని చూపిస్తాడు
తన దిశనే మార్చుకొని ప్రభవించే సూర్యుడికి
తన తూర్పు పరిచయమే చేస్తాడు

రావణుడో రాఘవుడో మనసును దోచే మాధవుడో
సైనికుడో శ్రామికుడో అసాధ్యుడు వీడురో

వీడు ఆరడుగుల బుల్లెట్టు
వీడు ధైర్యం విసిరిన రాకెట్టు,

Hindi translation.....The song "Alanaati Rama Chandradu" is a Telugu song that celebrates the love between a young man and a young woman. The song begins by comparing the young man to Ramachandra, the hero of the Ramayana, and the young woman to Sita, Rama's wife. The singer then asks the moon and the stars to witness the beauty of the couple's love.

**अंग्रेजी अनुवाद:**

The song "Alanaati Rama Chandradu" is a Telugu song that celebrates the love between a young man and a young woman. The song begins by comparing the young man to Ramachandra, the hero of the Ramayana, and the young woman to Sita, Rama's wife. The singer then asks the moon and the stars to witness the beauty of the couple's love.

The song then goes on to describe the couple's love in more detail. The young man is described as being as kind and gentle as Rama, while the young woman is described as being as beautiful and intelligent as Sita. The singer then asks the couple's parents to bless them with a happy marriage.

The song ends with a description of the couple's wedding. The singer compares the wedding to the wedding of Rama and Sita, and says that it is a truly beautiful and momentous occasion.

**हिन्दी अनुवाद:**

**अलाइनाती राम चंद्रु**

**अनुवाद:**

**अतीत के राम चंद्रु की तरह,
पलानि के बाल चंद्रु से भी बेहतर,
अतीत के राम चंद्रु की तरह,
पलानि के बाल चंद्रु से भी बेहतर,
ऐसे अद्वितीय बेटे को जन्म दो...ओह...ओह...ओह**

**तेलुगू घर की समृद्धि को बढ़ाने वाली कन्या,
श्री हरि के घर की ज्योति की तरह दिखाई देने वाली बुद्धिमान,
तेलुगू घर की समृद्धि को बढ़ाने वाली कन्या,
श्री हरि के घर की ज्योति की तरह दिखाई देने वाली बुद्धिमान,
ऐसे अप्रतिम बेटी को जन्म दो...ओह...ओह...ओह**

**चाँदनी रात, चाँदनी रात, नीचे देखो,
यहाँ जमीन पर बैठे इस राजकुमार को देखकर डर जाओ,
ओह मोती, ओह मोती, रंग पर्याप्त हैं,
हमारे भाई-बहन के लिए ठीक नहीं है, इसलिए रोओ,**

**गुड़िया को कपड़े धोते समय पुरुष की उंगलियाँ
हरे गले पर चुपके से चंचल रहस्य लिखती हैं,
जमीन पर गिरे हुए तारे की तरह, मोती के हार
दोनों के प्रेम को चूमते हुए, तूफानी बारिश के छींटे,
सुंदर जोड़ी सभी की आँखों को प्रसन्न करती है,
उस सुंदर जोड़ी को दस लोग देखते हैं,
चमकती हुई खुशी की नम आँखों के मोतियों को फेंको,**

**सीता-राम की शादी की तरह दिख रही है,
लेकिन इस शादी मंडप में शिव जी का धनुष नहीं टूटा,
गौरी-शंकर के बिना सुमुहूर्त की तरह है,
लेकिन इस ठंडी मौसम में कामदेव का शरीर नहीं भरा,
क्या देवताओं की शादियों में भी इतना धूमधाम होता है?
कल्पना में भी न देखी गई शादी में सब लोग आओ,
अगले विवरणों के लिए मत पूछो, सभी रिश्तेदार चल पड़ो,**

**चाँदनी रात, चाँदनी रात, नीचे देखो,
यहाँ जमीन पर बैठे इस राजकुमार को देखकर डर जाओ,
ओह मोती, ओह मोती, रंग पर्याप्त हैं,
हमारे भाई-बहन के लिए ठीक नहीं है, इसलिए रोओ,**

**अनुवाद:**

यह गीत एक युवा जोड़े के प्यार का जश्न मनाता है। गीत की शुरुआत में, युवा पुरुष को रामचंद्र, रामायण के नायक, और युवा महिला को सीता, राम की पत्नी के समान बताया गया है। गायक फिर चंद्रमा और तारों से जोड़े के प्रेम की सुंदरता को देखने के लिए कहता है।

गाना फिर जोड़े के प्यार का अधिक विस्तार से वर्णन करता है। युवा पुरुष को राम की तरह दयालु और कोमल बताया गया है, जबकि युवा महिला को सीता की तरह सुंदर और बुद्धिमान बताया गया है। गायक फिर जोड़े के माता-पिता से उन्हें एक खुशहाल शादी का आशीर्वाद देने के लिए कहता है।

गाना अंत में जोड़े की शादी का वर्णन के साथ समाप्त होता है। गायक राम और सीता की शादी की तुलना शादी से करता है, और कहता है कि यह वास्तव में एक सुंदर और ऐतिहासिक अवसर है।

**अंग्रेजी अनुवाद**

**अंग्रेजी अनुवाद**

**आलानाती रामचंद्रुडिकन्नांटा साटी**

**ఆ పలనాటీ బాలచంద్రుడి కన్నా అన్నింట మేటి**

**अलानात्ती रामचंद्रुडिकन्नांटा साटी**

**ఆ పలనాటీ బాలచంద్రుడి కన్నా అన్నింట మేటి**

**अनुवाद:**

**रामचंद्र और पल्लव नरेश बालचंद्र की तरह**

**एक अद्वितीय पुत्र को जन्म दें**

**తెలుగింటి పాలసంద్రము కనిపెంచిన కూన**

**శ్రీహరి ఇంటి దీపమల్లే కనిపించిన జాణ**

**తెలుగింటి పాలసంద్రము కనిపెంచిన కూన**

**శ్రీహరి ఇంటి దీపమల్లే కనిపించిన జాణ**

**अनुवाद:**

**एक ऐसी सुंदर लड़की को जन्म दें**

**जो श्रीहरि के घर के दीपक की तरह चमकती हो**

**చందమామా చందమామా కిందికి చూడమ్మా**

**ఈ నేలమీది నెలరాజుని చూసీ నివ్వెరబోవమ్మా**

**వెన్నేలమ్మా వెన్నేలమ్మా వన్నెలు చాలమ్మా**

**మా అన్నులమిన్నకు సరిగా లేవని వెల వెల బోవమ్మా**

**अनुवाद:**

**हे चंद्रमा, नीचे देखो**

**और इस धरती के राजा को देखकर चमके**

**हे उज्ज्वल चंद्रमा, तुम्हारी रोशनी बहुत है**

**मेरे प्यारे भाई की बहन के लिए पर्याप्त नहीं है**

**పుత్తడి బొమ్మకు పుస్తెలు కడుతూ పురుషుడి మునివేళ్ళు**

**పచ్చని మెడపై వెచ్చగ రాసెను చిలిపి రహస్యాలు**

**నేలకు జారిన తారకలై ముత్యాల తలంబ్రాలు**

**ఇద్దరి తలపును ముద్దగ తడిపెను తుంటరి జలకాలు**

**అందాల జంట అందరి కంటికి విందులు చేసే సమయాన**

**కళ కళ జంటను పదిమంది చూడంది**

**తళ తళ మెరిసిన ఆనందపు తడి చూపుల అక్షింతలేయండి**

**अनुवाद:**

**जब एक आदमी एक गुड़िया को कपड़े धो रहा होता है**

**तो उसके नाखूनों ने उसकी गर्दन पर चुपके से कुछ गुप्त बातें लिख दीं**

**जैसे तारे धरती पर गिर गए हों**

**उनके प्यार को धीरे से भिगो दिया**

**जब यह सुंदर जोड़ी सभी की आंखों को खुश कर रही थी**

**तो दस लोगों ने इस जोड़ी को देखा**

**उनकी खुशी भरी नम आंखों की आँसू की बूंदे बरसाएं**

**సీతారాముల కళ్యాణంలా కనిపిస్తూ ఉన్నా**

**విరగలేదు ఆ శివుని విల్లు ఈ పెళ్ళి మండపానా**

**గౌరి శంకరులేకమైన సుముహూర్తమల్లే ఉన్నా**

**మరగలేదు మన్మథుని ఒళ్ళు ఈ చల్లని సమయానా**

**దేవుళ్ళ పెళ్ళి వేడుకలైనా ఇంత ఘనంగా జరిగేనా**

**అనుకొని కనివిని ఎరుగని పెళ్ళికి జనమంతా రారండి**

**తదుపరి వివరములడగక బందువుల



Sure, here is the translation of the Telugu song "Alanati Ramachandradiki Sannitanta Saraina, A Palanati Balachandradiki Kanna Metti" to English:

Sure, here is the translation of the Telugu song "Alanati Ramachandradiki Sannitanta Saraina, A Palanati Balachandradiki Kanna Metti" to English:

**Verse 1**
Like Ramachandra of yore,
Like Balachandra of Palanati,
He is the most excellent of all.

**Chorus**
Oh God, give a son like him,
To a Telugu household.

**Verse 2**
Like a pearl that has grown in the ocean of a Telugu home,
Like a lamp in the home of Srihari,
Give a daughter like her,
To a Telugu household.

**Chorus**
Oh God, give a daughter like her,
To a Telugu household.

**Verse 3**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Verse 4**
As a man's fingers stroke a doll,
They write playful secrets on her green neck.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Verse 5**
As pearl necklaces fall to the ground,
The playful waters wet their heads.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Verse 6**
At the time when the beautiful couple feasts on the eyes of everyone,
Everyone looks at the couple in amazement.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Verse 7**
It looks like the wedding of Sitarama,
But the bow of Shiva has not broken in this wedding hall.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Verse 8**
It is like the auspicious time without Parvati and Shankara,
But the body of Manmatha has not melted in this cold weather.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

**Verse 9**
Will even the wedding celebrations of the gods be so grand?
Come, everyone, to the wedding that is unheard of and unseen.

**Chorus**
Moon, moon, look down,
See the king of the moon on earth,
And be amazed.

This song is a celebration of love and marriage. The first two verses praise the qualities of the bride and groom, who are said to be as good as Ramachandra and Balachandra, two of the most revered figures in Hindu mythology.

The third verse describes the couple's love, which is compared to a pearl necklace and playful waters.

The fourth verse describes the couple's beauty, which is so striking that everyone who sees them is amazed.

The fifth verse compares the couple's wedding to the wedding of Sitarama, a legendary couple in Hindu mythology.

The sixth verse describes the auspiciousness of the wedding, which is said to be even greater than the weddings of the gods.

The seventh verse invites everyone to come to the wedding, which is said to be unprecedented and unseen.

The song is sung in a joyful and upbeat tempo, reflecting the happiness of the occasion.

**Lyrics:**

Allanaati Ramachandraniki kantini saari
Aa Palanati Balachandradiki kantani mate
Allanaati Ramachandraniki kantini saari
Aa Palanati Balachandradiki kantini mate
Anipinchede arudhaina aabbaayiki manuvandai...a..a..a

Telugumtini palasamdramu kanipechinchina kuna
Srihari inti deepammalle kanipinchichina jana
Telugumtini palasamdramu kanipechinchina kuna
Srihari inti deepammalle kanipinchichina jana
Atuvanti aparamaaji ammaiyani kanaraandi...a..a..a

Chandamama Chandamama kinniki chuudammai
E neelameedi nelaraajuni chuusiii nivverabatho
Vennelamma Vennelamma vannilu chaalammai
Maa annulaminnu sarigga levani vela vela botammai

Puttadi bommalu puttalu kaduthoo purushudi munivellu
Pachhani medapai vechcha ga rasienu chilipi rahasyulaalu
Neelaku jaarini tarakalai mutyala talambaralu
Iddari talapunu muddu ga tadipenu tuntari jakalakalu
Andalaa jantaa andariki kantikaina samaayana
Kala kala jantaanu padimundhi
Tala tala merisina aanandapu tadi chuupulaku akshintalu ledu

Seetha ramalu kaliyanam laa kanipistaa unnaa
Viragaladu aa Shivani vilu ee pelli mandapana
Gaura shankarulenani sumuhuratamalle unnaa
Maragaladu manmathuni ollu ee chellina samayana
Devulu pelli veedukaalainaa ithanu ghanangaa jaage
Anukooni kanivini erugani pelliki janamainta
Tadupupari vivaramu adalakapothunna bandhulainta kaadulo

Chandamama Chandamama kinniki chuudammai
E neelameedi nelaraajuni chuusiii nivverabatho
Vennelamma Vennelamma vannilu chaalammai
Maa annulaminnu sarigga levani vela vela botammai

**Translation:**

**Verse 1:**

As good as Ramachandra of the past
Better than Balachandra of Palanati
As good as Ramachandra of the past
Better than Balachandra of Palanati
Give birth to a son like that rare one...a..a..a

**Verse 2:**

A girl who brought up the ocean of Telugu
A woman who appeared like a lamp of Srihari
A girl who brought up the ocean of Telugu
A woman who appeared like a lamp of Srihari
Give birth to such a perfect girl...a..a..a

**Chorus:**

Moon, moon, look down
See the king of the moon on earth
Moon, moon, there are enough stars
Look down, my eyes are not worthy of yours

**Verse 3:**

As the man's fingertips stroked the doll's clothes
He wrote naughty secrets on her green neck
The pearl tiaras fell like stars
The naughty drops of water moistened their heads
At the time when the beautiful couple feasted the eyes of everyone
Ten people are looking at the couple
Pour the drops of wet eyes that shine brightly

**Chorus:**

Moon, moon, look down
See the king of the moon on earth
Moon, moon, there are enough stars
Look down, my eyes are not worthy of yours

**Verse 4:**

It looks like Sitarama's wedding
The bow of Shiva did not break in this wedding mandapa
It looks like the auspicious time without Gauri Shankara
The body of Manmatha did not melt in this cold time
Will the weddings of the gods be so grand
Come to the wedding that no one has ever seen or heard of
Don't ask for further details, my dear relatives

**Chorus:**

Moon, moon, look down
See the king of the moon on earth
Moon, moon, there are enough stars
Look down, my eyes are not worthy of yours

**Explanation:**

This song is a celebration of love and marriage. It is sung from the perspective of a parent who is hoping for a perfect child. The song compares the child to Ramachandra, the hero of the Ramayana, and Sita, his wife. It also compares the child to a beautiful doll and a lamp.

The song is filled with imagery 

Sure, here is the translation of the Telugu song "Manavandi" to English:

**Verse 1**
Like Ramachandra of yore
Better than Balachandra of Palnadu
Like Ramachandra of yore
Better than Balachandra of Palnadu
Give a son to such a rare boy...

**Verse 2**
Like a swan raised in a Telugu home
Like a lamp in the house of Srihari
Like a swan raised in a Telugu home
Like a lamp in the house of Srihari
Give such a precious girl...

**Chorus**
Moon, moon, look down
See the king of the moon on earth
And be amazed
Clouds, clouds, clouds, enough colors
My brother-in-law is not worthy of my sister-in-law
And be jealous

**Verse 3**
As a man's fingers wash a doll
He writes naughty secrets on the green neck
Pearl hairpins fall to the ground like stars
The playful streams wet their heads
As the beautiful couple feasts on everyone's eyes
Everyone sees the couple
Let the tears of wet eyes shining with joy flow

**Chorus**
Moon, moon, look down
See the king of the moon on earth
And be amazed
Clouds, clouds, clouds, enough colors
My brother-in-law is not worthy of my sister-in-law
And be jealous

**Verse 4**
It looks like Sitarama's wedding
The bow of Shiva did not break in this wedding hall
It is like an auspicious time without Gowri Shankar
The body of Manmatha did not melt in this cold weather
Even the weddings of the gods are not so grand
Come everyone to the wedding that is unexpected and unseen
Without asking for further details, move all the relatives

**Chorus**
Moon, moon, look down
See the king of the moon on earth
And be amazed
Clouds, clouds, clouds, enough colors
My brother-in-law is not worthy of my sister-in-law
And be jealous

This song is about a couple getting married. The groom is described as being as great as Ramachandra, the hero of the Ramayana, and the bride is described as being as precious as a pearl hairpin. The song is full of joy and celebration, and it invites everyone to come and witness this special event.

Here are some of the specific details of the song:

* In the first verse, the groom is compared to Ramachandra, who is considered to be the ideal man in Hindu mythology. He is also compared to Balachandra, who is a local hero from the Palnadu region of Andhra Pradesh.
* In the second verse, the bride is compared to a swan, which is a symbol of purity and beauty. She is also compared to a lamp, which is a symbol of hope and guidance.
* In the chorus, the song's narrator calls on the moon and the clouds to witness the wedding. He also expresses his amazement at the beauty of the couple.
* In the third verse, the song describes the couple's love for each other. The groom's fingers are like a man washing a doll, and his lips are like a swan writing secrets on the bride's neck. The bride's hairpins are like stars falling to the ground, and her tears are like streams that wet the groom's head.
* In the fourth verse, the song compares the wedding to the wedding of Sita and Rama. It also suggests that the wedding is so special that even the gods would be impressed.

Overall, this song is a beautiful celebration of love and marriage. It is a reminder that even in the darkest of times, there is always hope for happiness and joy.