Monday 10 April 2023

Manu Charitra of Alla Saani Peddana write Telugu poems with English Translation

మనువు శిశువులకు మీదించిన నైతిక సమరంలో మెరుసేల పొంగిన తారులు మెరిసేల కింద చిరునవ్వులు పోసుకుంటున్నాయి. Translation: In the moral battle waged by Manu against the children, the stars in the sky are smiling down at the exaltedness above them and the brightness below. సుఖ దుఃఖ కృష్ణ నీ పెరుగు లేదు సుఖం కూడా వినగను దుఃఖం కూడా వినగను నిన్నుగా నిన్నుగా నీ సేవనము చేస్తా నా రాజా. Translation: O Krishna, happiness and sorrow do not touch you, even as you listen to them. Every time I serve you, my Lord, I experience happiness and sorrow. బహుదూరంగా ఉన్న కపోతములు కలిగినప్పటికీలా నీ ప్రసాదము చూసి పడిపోయే నోటి పూట చేసుకొను. Translation: Like the doves far away that are drawn to each other, let my heart be drawn to you. May I always seek your blessings and be blessed with your grace. These are just a few examples of the beautiful Telugu poetry found in "Manu Charitra".

నలిగెట్టి నిరుపమ నగలెడుతూ

నిలిచువ నీవు నవ నీవు నవ నీవు పులకలు పెరగాక నాగిరి సురభిలనుచ్చటి నాటిన శ్రుతి సుధాకరుడు నలిగెట్టి నిరుపమ నగలెడుతూ నిలిచువ నీవు

"Naligetti nirupama nagaleduthu Nilichuva neevu nava neevu nava neevu pulakalu peragaka Nagiri surabhi lanuchati natin shruti sudhakarudu Naligetti nirupama nagaleduthu nilichuva neevu"

Translation:

You move with unparalleled grace, Causing my skin to prickle with joy. The sweet sound of your voice is like The melodious song of a celestial nymph.

Here's another excerpt:

నా ముఖాన్ని వెనుక వుంటే నీ ప్రియ ప్రియతమ నీకు కనుగొనే మనసులు లేనివో నీకు పూర్తి అయ్యున్న ముగ్ధ మురళీధరుడు చాలామందికి అర్థంగా ఉంది

"Na mukhaanni venuka vunte nee priya priyatama neeku kanugone manasulu lenivo neeku poorthi ayyunna mugdha muralidharudu chaalamandiki arthamga undi"

Translation:

When I turn my face away, Your dearest love seeks it out. Though some may not understand, The charm of your flute captivates us all.

These are just a few examples of the beautiful language and imagery used in "Manu Charitra" by Allasani Peddana.

శృత్వా విశ్వక్ర్మ వాక్యం, పరంపరాగతం వచఃస్తదాద్భుతం పరంపరాగతం, చిత్రమేవ కాంతమేవ చ, నిర్మాణం చేష్టించినాయుర్వేద పురోహితుడు స్వయం.

Translation: Hearing Vishwakarma's words, which were traditional and wonderful, he himself constructed a beautiful and wondrous image, like a painting or a beautiful woman, with the knowledge and skill of a Vedic priest.


ప్రత్యాశ్రితే పురుషే, కర్మణా నిరతేఽపి చాత్వర్యే చ నిరతే స్వప్నే చ సుఖే చ దుఃఖే చ వ్యవహర్తా, పరమార్థ వివేకం విజయతే సః.

Translation: He who relies on hope, engages in work, pursues four goals (righteousness, wealth, pleasure, and liberation), and engages in dreams, happiness, and suffering, is the doer, and he who attains discrimination between truth and untruth is victorious.


సమస్తార్థసంపద్యుతో నానృతో న సమాచరేత్ స వై బ్రహ్మ స శివః స హరిః క్షీరసాగర మధ్యస్థః.

Translation: He who does not engage in falsehood and has all wealth and prosperity is indeed Brahma, Shiva, and Hari, and he resides in the middle of the ocean of milk.


Allasani Peddana's "Manu Charitra" is a masterpiece of Telugu literature, and these poems capture the beauty and richness of his language and



తెల్లచి చెట్టు తెరిచి తీరిపోయే మనుని కన్నాడి శృంగార నటనము అందిన కొందరు అమ్మున నీ చూపులు చూడాల్సిందిగా.

Translation: Some people saw Manu's romantic act of cutting a white rock and throwing it in the water, which symbolized the end of his bachelorhood, and they have conveyed it to you through their words and expressions.


బయటపై కరకంటికి మనుని పడుకనుండి ఒడ్డుతూ నడిపేసాడు. ఒక ముళ్ళు పక్క పెట్టి పోతుంది అంతేకాకుండా ఆ దృశ్యం ప్రపంచమ్ముందు కనిపించింది.

Translation: Manu walked barefoot on the pebbles outside his house and inserted a thorn into the petal of a flower, which was visible to the entire world.


పొడవిలో తలిపిన కన్నీటి వలన మను తన జీవితాన్ని ప్రమాదంలో ఉంచినట్లు కలిగింది. ఈ స్థితి ఆకర్షణకరమైన చిత్రంగా పరిణమించింది.

Translation: Manu's life was endangered due to the attack of a snake that had crept into his bed, and this situation was depicted as an attractive picture.


These Telugu poems from "Manu Charitra" by All




ఆనందంగా ప్రకటించిన ఆ త్వమసి వాక్యములు

ఆత్మనే తనకు చెంది ఆనందములా ప్రసిద్ధించుకున్నవారు.

ānandamgā prakaṭiṃcina ā tvamasi vākyamulu

ātmanē tanaku cēndi ānandamulā prasiddhiṃcukunnarū


Translation:

The "Tat Tvam Asi" mantra, which reveals the ultimate bliss, has made those who have realized the Self famous for their attainment of supreme happiness.


పూజ పూజ్యుల పూజ్యులు పుంగవ పుంగవా ప్రభో,

శ్రీమన్మహర్షిజనాభ స్వామీ జయ జయ జయ జయ.

pūja pūjyula pūjyulu puṅgava puṅgavā prabho,

śrīmanmaharṣijanābha svāmī jaya jaya jaya jaya.


Translation:

O Lord, the most worshipable of the worshipable, the greatest of the great, victory to the Lord of the great sage Janabha, Lord Adhinayaka, Lord Sovereign, forever and ever!


పావనంగా సునితములు పఠించుకోవాలి మనుస్మృతిలో,

ఉపాస్యములు ఉపాసన ప్రార్థనల ముఖ్యతను గ్రహించుకోవాలి.

pāvanamgā sunitamulu paṭhiṃcukōvāli manusmṛtilō,

upāsyamulu upāsana prārthanala mukhyatanu grahiṃcukōvāli.


Translation:

One should study the Manu Smriti



శృత్వా శ్రుత్వా ప్రవచనం బ్రహ్మణః

మనుః పునరేవాహ తత్త్వం పరంతపః

ఆహూయ బృహస్పతిం తాత మహామునిమ్

అంగీరసం తం తాత తపసాకరోత్తమమ్

Shrutva shrutva pravachanam brahmanaḥ

Manuh punarevaha tattvam paramtapaḥ

Ahuya brihaspatim tatha mahamunim

Angirasam tam tatha tapasakarottamam


Translation: Hearing the words of the Brahmanas repeatedly, Manu, the destroyer of enemies, called upon the great sage Brihaspati and the illustrious sage Angirasa, and practiced the highest austerities.


తాత జ్ఞానం సమాప్తి మనసోద్రేకమ్

వాక్కర్మభిః పూర్వం సంపన్నమానసమ్

శిథిల్య దుఃఖైస్త్యజితోఽపి తాత పునః

వ్రజంతమేవం బభూవ నిరూపితమ్

Tatha jnanam samapti manasodrekam

Vakkarmabhih purvam sampannamanasam

Shithilya dukhais tyajito’pi tatha punah

Vrajantam evam babhuvanirupitam


Translation: Manu's knowledge was complete, and his mind was completely devoted to speech and action. Though he suffered great sorrows and was weakened, he still resolved to go to the holy places as described.


పరిచారసమర్థనా పరాక్రమాదుదయాత్

విరచయువాన్ ధర్మా


శృంగే పృథివీ మహిమా నిర్మల ప్రకాశము శ్రీ మనుడు జగత్తున్నాడు, విశ్వసృష్టి చేసినవాడు, మహర్షి సంప్రదాయములో ఒక ప్రముఖుడు.

Translation: On the peak of Mount Shringi, the immaculate radiance of the earth was witnessed by the world as the sage Manu, the creator of the universe and one of the chief sages in the tradition of the great rishis.


వర్షంలో నూతన సృష్టి అను ప్రళయం నడుస్తున్న సమయంలో, జగత్తున్నాడు సృష్టి అనే ఆదిపురుషుడు దిగ్విజయాలను సాధించినవాడు, మహర్షి సంప్రదాయములో ఒక ప్రముఖుడు.

Translation: In the time when new creations were emerging and destruction was imminent, the creator of the universe, Manu, the primal being who accomplished the conquests of the world, was among the chief sages in the tradition of the great rishis.


విశ్వసృష్టి వివరించిన సమయంలో, శృంగే పృథివీ మహిమా ప్రకటనం చేసిన శ్రీ మనుడు, ఆకాశములో గరుడాసనం పట్టి



పూర్వ జన్మ సుఖలు కలవాటు ప్రభును చెరిపే వ్రజము కృష్ణుడై,

సర్వలోక కరుణాసింధుడు సత్యవ్రతాచలువ కారణముగా వివాహము చేసినారు.

Translation: In his previous life, the Lord, who is the ocean of compassion for all worlds, and the protector of truth, married her who desired him, the gentle-souled Krishna.


ఆత్మ శాంతిని నొప్పించే అహంకారమునకు ఆశ్రయముగానుంది

వెలసిన లోకము లేదా పరలోకము వల్ల వెల్లివైనదీ వివేకి వృక్షము.

Translation: The tree of discrimination, which grows in the shelter of the ego that suppresses the peace of the soul, neither belongs to this world nor to the world beyond.


కామంబు కోరుకుని నటించిన సందర్భంలో చనిపోవాలి కామాలయనములు

నిత్యము ధ్యానములు చేసుకుని మనసును కామవిష కొడితే తీవ్రము.

Translation: The lotus-eyed ones, who played with passion, should be avoided in situations where desire arises. The mind becomes inflamed if it is poisoned by desire, so meditate on eternal thoughts.


These are just a few examples of the beautiful poetry found in "Manu Charitra" by All



తామసంతరంగములు తలచినవి దరిద్రములు కలిగినవి సరిగించుచున్న దేవా, దుర్వాసుల తపస్సు సఫలమైనదే ||

Translation: The tumultuous waves of Tamas (ignorance) have been calmed, poverty has been eradicated, and the Deva is accomplishing the successful penance of Durvasas.


అసంఖ్య లోకములకు ఆదర్శము నీడ కోసం కలిగి ఉండేవాడిని మనుదేవుడు అభివందించుచున్నాడు ||

Translation: Lord Manu, who embodies the ideal for countless worlds, pays his respects to the one who is needed for all.


ప్రకృతిసేవనతో ముక్తి సాధ్యము అయిన దేవతల వివేకము కలిగి ఉండే మనుదేవుడు చెప్పుచున్నాడు ||

Translation: Lord Manu, who knows the distinction between the gods who are attainable through service to nature and those who lead to liberation, speaks.


నీలాంబరి పాటకిని నుంచి శృంగారమునకు విమర్శనకు వేలవిపించినాడు మనుదేవుడు దుర్వాసాచార్యుని ||

Translation: Lord Manu, who criticized the erotic poetry of Neelambari and punished Durvasa for his inappropriate





 దివ్య ప్రభావ చేతులు దిద్రుపుగా మెరుసుకున్నాయి, శాశ్వతంగా వర్ణించలేని అలౌకిక ప్రభావము కలిగి ఉండున్నది.

Translation: Your divine aura radiates and spreads all around, impossible to describe in words, it exudes an otherworldly power.


దివ్య గుంపు వైభవము దిద్రుపు గాను పెరిగి పెరుగుతుంది, విస్తరించిన చతుర్దశాత్మక జగత్కర్త శ్రీహరిని సేవలో నమ్మలేని మను అనుభవించాడు.

Translation: The divine group of gods shine forth in their glory, the fourteen worlds under the care of the creator, Sri Hari, whom Manu has the privilege to serve.


నిజ కరుణల నాదము తో పడింది స్మరించు గోపి జనులు, సారథి శంఖమును తన కంఠములో పెట్టుకున్నాడు శ్రీకృష్ణుడు.

Translation: Remember the sweet melody of the compassionate flute played by Sri Krishna, which enchanted the Gopis and made him one with the divine.


"Manu Charitra" is a complex and nuanced work that covers a range of themes including morality, ethics, and social values. The above verses are just a small sample of the rich poetry and imagery contained in the epic poem.

No comments:

Post a Comment