Daiva kumaaruni thalapai
Mulla kireetam..
Aa aa aa aa
Kaalame rendugaa
cheelutunna ghattam
aaa aa aa
Parama pavithruni bujaana
Siluva moopadam
Karunaku tholisaari
Marana siksha veeyadam
Rakshakuda oo rakshakudaa
Idi nee rakthapu ooregimpu..
Lookula hrudayaala melu
Kolupe chaatimpu..
Rakshakuda oo rakshakudaa
Idi nee rakthapu ooregimpu..
Lookula hrudayaala melu
Kolupe chaatimpu..
rakshakudaa oo rakshakudaa
Siluvaku yenukaadavu
Maranaaniki bhayapadavu.
Sikshinche vallanu kooda..
Karuninche vaadavu..
Manasulooni nee baadhanu
Pedavu daataneeyavu.
Manushulapai ipudaina
Nee premanu veedavu.
Ninu antham cheeyaledu thandri
Ye mruthyuvu.
Ningi nela gathinchina.
Niliche vanivu neevu
Rakshakudaa oo rakshakudaa..
Koradaalu challumante
kurise raktha dhaaralu
Pudami paina inkipooni
Thyagapu selayerulu
Aa aa aa aa
Nethurolukuthu kadile
Nee adugula jaadalu
Yenni yugaalaina
Avi charagani challani needalu.
Nakshatrapu aksharalu ga
Niliche nee cherithra
Pradhanaga paadutayi
Nithyam chiru gaalulu
Rakshakudaa oo rakshakudaa..
Kanulaku velugichi
Praanalenno nilipi
Aadarinchina thandri
Neekaa ee baadhaluu
Yendarinoo kaapadina
Ninu kaapadedeyevarani
Allade ee abhalalu ekhaabhagyulu..
Ninu moosina pothi kadupu
thalladillutundagaa.
Ninu moosina pothi kadupu
thalladillutundagaa.
Kannelatho nindee
mariyamma paala gundelu..
Rakshakudaa ooo rakshakudaa..
మీరు ఇచ్చిన పాట ఇప్పటికే తెలుగులోనే ఉంది, కానీ అది రోమన్ లిపి (English letters) లో ఉంది.
క్రింద అదే పాటను శుద్ధమైన తెలుగు లిపిలోకి అనువదించి ఇస్తున్నాను.
---
దైవ కుమారుని తలపై
ముళ్ల కిరీటం..
ఆ ఆ ఆ ఆ
కాలమే రెండుగా
చీలుతున్న ఘట్టం
ఆ ఆ ఆ
పరమ పవిత్రుని భుజాన
సిలువ మూలపడటం
కరుణకు తొలిసారి
మరణ శిక్ష వేయడం
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా
ఇది నీ రక్తపు ఊరేగింపు..
లోకుల హృదయాల మేలుకోలుపే చాటింపు..
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా
ఇది నీ రక్తపు ఊరేగింపు..
లోకుల హృదయాల మేలుకోలుపే చాటింపు..
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా
సిలువకు వెనుకాడవు
మరణానికి భయపడవు
శిక్షించే వారినీ కూడా
కరుణించే వాడవు
మనసులోని నీ బాధను
పెదవులు దాటనీయవు
మనుషులపై ఇప్పుడైనా
నీ ప్రేమను వీడవు
నిన్ను అంతం చేయలేడు తండ్రి
ఏ మృత్యువూ
నింగి నేల గతించినా
నిలిచే వనివు నీవు
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా..
కొరడాలు చల్లుమంటే
కురిసే రక్త ధారలు
పుడమి పైన ఇంకిపోని
త్యాగపు సెలయేరులు
ఆ ఆ ఆ ఆ
నెత్తురులుకుతూ కదిలే
నీ అడుగుల జాడలు
ఎన్ని యుగాలైనా
అవి చెరగని చల్లని నీడలు
నక్షత్రపు అక్షరాలుగా
నిలిచే నీ చరిత్ర
ప్రధానంగా పాడుతాయి
నిత్యం చిరు గాలులు
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా..
కనులకు వెలుగిచ్చి
ప్రాణాలెన్నో నిలిపి
ఆదరించిన తండ్రి
నీకా ఈ బాధలు?
ఎందరినో కాపాడిన
నిన్ను కాపాడేదెవ్వరని
అల్లాడే ఈ అబలలు
ఏకాభాగ్యులు..
నిన్ను మోసిన పొత్తికడుపు
తల్లడిల్లుతుండగా
నిన్ను మోసిన పొత్తికడుపు
తల్లడిల్లుతుండగా
కన్నీళ్లతో నిండే
మరియమ్మ పాల గుండెలు..
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా..
Here is a faithful and poetic English translation of the song you shared, preserving its devotional depth and imagery:
---
Upon the head of the Divine Son
A crown of thorns…
Ah… ah… ah… ah…
Time itself is torn in two,
At this moment that splits eternity…
Ah… ah…
Upon the shoulders of the Most Holy One,
The burden of the Cross is placed.
For the very first time, compassion
Is sentenced to death.
O Savior, O Savior,
This is the procession of Your blood…
A proclamation that awakens
The hearts of all the world.
O Savior, O Savior,
This is the procession of Your blood…
A proclamation that awakens
The hearts of all the world.
O Savior, O Savior,
You did not step back from the Cross,
You did not fear death.
Even those who punish You,
You forgive with mercy.
You do not allow the pain within You
To cross Your lips.
Even now, for humankind,
You do not abandon Your love.
No death, O Father,
Could ever end You.
Though heaven and earth may pass away,
You alone remain eternal.
O Savior, O Savior…
When the whips strike,
Streams of blood pour forth,
Sacrificial rivers
That never dry upon the earth.
Ah… ah… ah… ah…
Blood-soaked move forward
The traces of Your steps.
Though ages may pass,
They remain as cool, unchanging shadows.
Your history stands written
In letters of stars.
Soft breezes sing it endlessly,
Forever and ever.
O Savior, O Savior…
You gave light to the eyes,
You preserved countless lives,
You comforted as a Father—
Why then these sufferings for You?
You who saved so many—
Who is there now to save You?
These helpless ones weep,
Utterly forsaken…
As the womb that bore You
Trembles in anguish,
As the womb that bore You
Trembles in anguish,
Mary’s nurturing heart
Overflows with tears…
O Savior, O Savior…
Here is a faithful and poetic English translation of the song you shared, preserving its devotional depth and imagery:
---
Upon the head of the Divine Son
A crown of thorns…
Ah… ah… ah… ah…
Time itself is torn in two,
At this moment that splits eternity…
Ah… ah…
Upon the shoulders of the Most Holy One,
The burden of the Cross is placed.
For the very first time, compassion
Is sentenced to death.
O Savior, O Savior,
This is the procession of Your blood…
A proclamation that awakens
The hearts of all the world.
O Savior, O Savior,
This is the procession of Your blood…
A proclamation that awakens
The hearts of all the world.
O Savior, O Savior,
You did not step back from the Cross,
You did not fear death.
Even those who punish You,
You forgive with mercy.
You do not allow the pain within You
To cross Your lips.
Even now, for humankind,
You do not abandon Your love.
No death, O Father,
Could ever end You.
Though heaven and earth may pass away,
You alone remain eternal.
O Savior, O Savior…
When the whips strike,
Streams of blood pour forth,
Sacrificial rivers
That never dry upon the earth.
Ah… ah… ah… ah…
Blood-soaked move forward
The traces of Your steps.
Though ages may pass,
They remain as cool, unchanging shadows.
Your history stands written
In letters of stars.
Soft breezes sing it endlessly,
Forever and ever.
O Savior, O Savior…
You gave light to the eyes,
You preserved countless lives,
You comforted as a Father—
Why then these sufferings for You?
You who saved so many—
Who is there now to save You?
These helpless ones weep,
Utterly forsaken…
As the womb that bore You
Trembles in anguish,
As the womb that bore You
Trembles in anguish,
Mary’s nurturing heart
Overflows with tears…
O Savior, O Savior…
यहाँ आपके द्वारा दिए गए गीत का भावपूर्ण और भक्तिपूर्ण हिंदी अनुवाद प्रस्तुत है, जिसमें मूल अर्थ, करुणा और आध्यात्मिक गहराई को बनाए रखा गया है:
---
दैवी पुत्र के शीश पर
काँटों का मुकुट…
आ आ आ आ…
काल स्वयं दो भागों में
विभाजित हो रहा यह क्षण…
आ आ आ…
परम पवित्र के कंधों पर
सलीब का भार रखा गया,
करुणा को पहली बार
मृत्यु-दंड दिया गया।
हे रक्षक, ओ रक्षक,
यह तेरे रक्त की यात्रा है…
जो संसार के हृदयों को
जागृत करने की घोषणा है।
हे रक्षक, ओ रक्षक,
यह तेरे रक्त की यात्रा है…
जो संसार के हृदयों को
जागृत करने की घोषणा है।
हे रक्षक, ओ रक्षक,
तू सलीब से पीछे नहीं हटा,
तू मृत्यु से नहीं डरा।
जो तुझे दंड देते हैं,
उन्हें भी तूने करुणा दी।
अपने मन की पीड़ा को
तूने होंठों तक आने न दिया।
आज भी मनुष्यों से
तू अपना प्रेम नहीं त्यागता।
हे पिता, कोई मृत्यु
तुझे समाप्त नहीं कर सकती।
आकाश और धरती मिट जाएँ,
तू सदा स्थिर और शाश्वत है।
हे रक्षक, ओ रक्षक…
जब कोड़े बरसते हैं,
रक्त की धाराएँ बहती हैं,
धरती पर न सूखने वाली
त्याग की पवित्र नदियाँ।
आ आ आ आ…
रक्तरंजित होकर आगे बढ़ते
तेरे चरण-चिन्ह,
युगों के बाद भी
वे शीतल छाया बनकर रहते हैं।
तेरा इतिहास तारों की
लिपि में अंकित है,
नित्य कोमल पवनें
उसे गाती रहती हैं।
हे रक्षक, ओ रक्षक…
तूने आँखों को प्रकाश दिया,
असंख्य प्राणों को बचाया,
पिता समान स्नेह दिया—
फिर भी ये दुःख तुझे क्यों?
अनेकों को बचाने वाले,
आज तुझे कौन बचाए?
ये असहाय जन रोते हैं,
पूर्णतः विवश होकर…
जिस गर्भ ने तुझे धारण किया,
वह वेदना से काँप रहा है,
जिस गर्भ ने तुझे धारण किया,
वह वेदना से काँप रहा है।
आँसुओं से भरे
मरियम के करुणामय हृदय…
हे रक्षक, ओ रक्षक…
Below is a line-by-line combined presentation of the song in Telugu + English + Hindi, along with phonetic (pronunciation) support.
Format used for each line:
Telugu
English
Hindi
Phonetic (Roman pronunciation)
---
1
దైవ కుమారుని తలపై ముళ్ల కిరీటం
Upon the head of the Divine Son, a crown of thorns
दैवी पुत्र के शीश पर काँटों का मुकुट
Daiva kumāruni thalapaina muḷḷa kirīṭam
---
2
ఆ ఆ ఆ ఆ
Ah… ah… ah… ah…
आ आ आ आ
Ā ā ā ā
---
3
కాలమే రెండుగా చీలుతున్న ఘట్టం
Time itself is being split into two at this moment
काल स्वयं दो भागों में विभाजित हो रहा है
Kālamē reṇḍugā chīlutunna ghaṭṭam
---
4
పరమ పవిత్రుని భుజాన సిలువ మోపడం
The Cross is placed upon the shoulders of the Most Holy
परम पवित्र के कंधों पर सलीब रखी गई
Parama pavitruni bhujāna siluva mōpaḍam
---
5
కరుణకు తొలిసారి మరణ శిక్ష వేయడం
For the first time, compassion is sentenced to death
करुणा को पहली बार मृत्यु-दंड दिया गया
Karuṇaku tolisāri maraṇa śikṣa vēyaḍam
---
6
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా
O Savior, O Savior
हे रक्षक, ओ रक्षक
Rakṣakuḍā ō rakṣakuḍā
---
7
ఇది నీ రక్తపు ఊరేగింపు
This is the procession of Your blood
यह तेरे रक्त की यात्रा है
Idi nī raktapu ūrēgimpu
---
8
లోకుల హృదయాల మేలుకొలుపే చాటింపు
A proclamation that awakens the hearts of the world
संसार के हृदयों को जागृत करने की घोषणा
Lōkula hṛdayāla mēlukolupē chāṭimpu
---
9
సిలువకు వెనుకాడవు, మరణానికి భయపడవు
You did not step back from the Cross, You did not fear death
तू सलीब से पीछे नहीं हटा, तू मृत्यु से नहीं डरा
Siluva-ku venukāḍavu, maraṇāniki bhayapaḍavu
---
10
శిక్షించే వారినీ కూడా కరుణించే వాడవు
Even those who punish You, You forgive with mercy
जो तुझे दंड देते हैं, उन्हें भी तूने करुणा दी
Śikṣin̄cē vārinī kūḍā karuṇin̄cē vāḍavu
---
11
మనసులోని నీ బాధను పెదవులు దాటనీయవు
You do not allow Your inner pain to cross Your lips
अपने मन की पीड़ा को तू होंठों तक आने न देता
Manasulōni nī bādhanu pedavulu dāṭanīyavu
---
12
మనుషులపై ఇప్పుడైనా నీ ప్రేమను వీడవు
Even now, You do not abandon Your love for humankind
आज भी मनुष्यों से तू अपना प्रेम नहीं त्यागता
Manuṣulapai ippuḍainā nī prēmanu vīḍavu
---
13
నిన్ను అంతం చేయలేడు ఏ మృత్యువూ
No death can ever put an end to You
कोई भी मृत्यु तुझे समाप्त नहीं कर सकती
Ninnu antam cēyalēḍu ē mṛtyuvū
---
14
నింగి నేల గతించినా నిలిచే వనివు నీవు
Though heaven and earth pass away, You alone remain
आकाश और धरती मिट जाएँ, तू सदा स्थिर है
Ningi nēla gatin̄cinā nilicē vanivu nīvu
---
15
కొరడాలు చల్లుమంటే కురిసే రక్తధారలు
When the whips strike, streams of blood pour forth
जब कोड़े पड़ते हैं, रक्त की धाराएँ बहती हैं
Koraḍālu challumanṭē kurisē rakta dhārālu
---
16
త్యాగపు సెలయేరులు ఇంకిపోని పుడమిపై
Sacrificial rivers that never dry upon the earth
त्याग की नदियाँ जो धरती पर कभी नहीं सूखतीं
Tyāgapu selayēruḷu inkipōni puḍamipai
---
17
నీ అడుగుల జాడలు యుగాలైనా చెరగవు
The traces of Your steps never fade through ages
तेरे चरण-चिन्ह युगों तक भी नहीं मिटते
Nī aḍugula jāḍalu yugālainā ceragavu
---
18
నక్షత్రపు అక్షరాలుగా నిలిచే నీ చరిత్ర
Your history stands written in letters of stars
तेरा इतिहास तारों की लिपि में अंकित है
Nakṣatrapu akṣarālugā nilicē nī caritra
---
19
కనులకు వెలుగిచ్చి ప్రాణాలెన్నో నిలిపి
You gave sight to eyes and saved countless lives
तूने आँखों को प्रकाश दिया, असंख्य प्राण बचाए
Kanulaku velugicci prāṇālenno nilipi
---
20
మరియమ్మ గుండెలు కన్నీళ్లతో నిండెను
Mary’s heart overflowed with tears
मरियम का हृदय आँसुओं से भर गया
Mariyamma guṇḍelu kannīḷḷatō ninḍenu
---
21
రక్షకుడా ఓ రక్షకుడా
O Savior, O Savior
हे रक्षक, ओ रक्षक
Rakṣakuḍā ō rakṣakuḍā