Chapter 18 of the Ashtavakra Gita contains 100 shlokas and is titled "The True Nature of the Self." It offers a deep exploration of self-realization and liberation, focusing on the absolute oneness of existence. Below are the first few verses of Chapter 18, along with their Sanskrit text, phonetic transcription, English translation, and contemporary relevance:
---
Shloka 1
Sanskrit:
मुक्ताभिमानी मुक्तो हि बद्धो बद्धाभिमान्यपि।
किंवदन्तीह सत्येयं या मतिः सा गतिर्भवेत्॥
Phonetic:
Muktābhimānī mukto hi baddho baddhābhimāny api।
Kiṁvadantīha satyeyaṁ yā matiḥ sā gatir bhavet॥
Translation:
One who thinks of himself as free is indeed free, and one who considers himself bound remains bound. The saying is true: "As you think, so you become."
Relevance:
This verse highlights the power of the mind in shaping our reality. It reminds us that freedom or bondage is a matter of perception, and by changing our mindset, we can change our experience of life.
---
Shloka 2
Sanskrit:
आत्मा साक्षी विभुः पूर्ण एको मुक्तश्चिदक्रमः।
असंगो निःस्पृहः शान्तो भ्रमात्संसारवन्मतः॥
Phonetic:
Ātmā sākṣī vibhuḥ pūrṇa eko muktaś cidakramaḥ।
Asaṁgo niḥspṛhaḥ śānto bhramāt saṁsāravan mataḥ॥
Translation:
The Self is the all-pervading, full, free, and pure Consciousness, which is ever unattached, desireless, and peaceful. Only through illusion does it appear as if bound by the world.
Relevance:
This verse teaches that the Self is inherently free and pure. The feeling of being entangled in worldly life is an illusion born from ignorance. Understanding this leads to liberation.
---
Shloka 3
Sanskrit:
सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि।
समं पश्यन्नात्मयोगं स्वस्ति सम्यक्तया मुनिः॥
Phonetic:
Sarvabhūteṣu cātmānaṁ sarvabhūtāni cātmani।
Samaṁ paśyann ātma-yogaṁ svasti samyaktayā muniḥ॥
Translation:
The sage who sees the Self in all beings and all beings in the Self remains established in perfect equanimity and true Self-realization.
Relevance:
This verse emphasizes unity and interconnectedness, suggesting that realizing the oneness of all life brings about inner peace and equanimity. It's a valuable teaching in today's fragmented and divisive world.
---
Shloka 4
Sanskrit:
एको दृश्यं स्वयं ज्ञाता पश्यन्नपि न पश्यति।
दृश्यं तं ग्रस्तमात्मानं यथा ज्योतिरही तमः॥
Phonetic:
Eko dṛśyaṁ svayaṁ jñātā paśyann api na paśyati।
Dṛśyaṁ taṁ grastam ātmānaṁ yathā jyotirahi tamaḥ॥
Translation:
The Self alone is the seer, even though it perceives objects, it remains unseen. Just as light exists beyond the darkness it illuminates, the Self transcends the world it witnesses.
Relevance:
This verse speaks of the Self as the eternal witness, unattached to what it observes. In today's fast-paced life, this teaching reminds us to remain detached from external events while staying aware of our true nature.
---
Shloka 5
Sanskrit:
विहाय विषयं दृष्टं ज्ञातव्यं किमपि स्वयम्।
वहन्त्य एव निर्मुक्ता मनसः सर्गजन्तवः॥
Phonetic:
Vihāya viṣayaṁ dṛṣṭaṁ jñātavyaṁ kim api svayam।
Vahanty eva nirmuktā manasaḥ sargajantavaḥ॥
Translation:
Having given up worldly attachments, one should focus on the essence of their own Self. The mind, freed from worldly distractions, flows naturally like a river.
Relevance:
This verse advises letting go of external attachments and focusing inward. In a world full of distractions, this teaching is especially relevant for finding peace and focus.
---
Shloka 6
Sanskrit:
कुतः पश्यामि संसारं मायातो नैव जायते।
न दृश्योऽपि भवेदपि भ्रान्तोऽस्मीति न जायते॥
Phonetic:
Kutaḥ paśyāmi saṁsāraṁ māyāto naiva jāyate।
Na dṛśyo’pi bhaved api bhrānto’smīti na jāyate॥
Translation:
Where do I see this world? It arises from illusion and is not born in reality. Even if it appears, it does not lead to delusion, for the Self is beyond illusion.
Relevance:
This verse addresses the illusory nature of worldly life, emphasizing that the world is a product of illusion (maya). Realizing this helps one overcome the suffering caused by worldly attachments.
---
Shloka 7
Sanskrit:
न जानामि कुतोऽस्मीति किं वा पश्यामि दूरतः।
सर्वं च त्यक्तमात्मन्यप्यन्यन्यो नैव जायते॥
Phonetic:
Na jānāmi kuto’smīti kiṁ vā paśyāmi dūrataḥ।
Sarvaṁ ca tyaktam ātman yapy anyanyo naiva jāyate॥
Translation:
I do not know where I came from or what I see from afar. Everything is abandoned in the Self, and nothing external is created or exists.
Relevance:
This verse reflects the deep state of self-realization where the individual no longer identifies with worldly origins or external phenomena, realizing the all-encompassing nature of the Self.
---
Shloka 8
Sanskrit:
न जानाम्यहमात्मानं साक्षिभूतं न जायते।
सर्वं मायाविनिर्मुक्तं वस्तु सर्वं भवत्यतः॥
Phonetic:
Na jānāmy aham ātmānaṁ sākṣibhūtaṁ na jāyate।
Sarvaṁ māyā-vinir-muktaṁ vastu sarvaṁ bhavat yataḥ॥
Translation:
I do not perceive myself as a witness. The entire world is free from illusion, and the reality of everything is thus established.
Relevance:
This verse further emphasizes the Self as beyond the witness role, suggesting that everything perceived is liberated from illusion and exists in its true reality.
---
Shloka 9
Sanskrit:
न पश्यामि नृवं खल्वपि नैव जायते।
सर्वं च ब्रह्मणैव च दृश्यं न जायते सदा॥
Phonetic:
Na paśyāmi nṛvaṁ khalvapī naiva jāyate।
Sarvaṁ ca brahmaṇeva ca dṛśyaṁ na jāyate sadā॥
Translation:
I see no duality or separateness. Everything exists as Brahman, and nothing else is born in reality.
Relevance:
This verse asserts the non-duality of existence, where everything is seen as Brahman, the ultimate reality. This understanding dissolves the illusion of separation.
---
Summary of Chapter 18
Chapter 18 of the Ashtavakra Gita encapsulates the essence of liberation, revealing that the Self is beyond the duality of freedom and bondage. True liberation is the realization that the Self is all-pervading, ever-free, and untouched by the world of illusion. By internalizing these teachings, one can transcend the mental limitations imposed by the ego and experience pure consciousness.
Today's Relevance:
In a modern world filled with distractions and attachments, these teachings offer a pathway to inner freedom. By realizing the illusory nature of worldly life and the eternal truth of the Self, one can navigate life with equanimity, peace, and clarity.
---
Shloka 10
Sanskrit:
नाश्रमे नापि वापो न शरणं न जायते।
स्वयं कुतः च जायेत सर्वं त्यक्तं कुतः पुनः॥
Phonetic:
Nāśrame nāpi vāpo na śaraṇaṁ na jāyate।
Svayaṁ kutaś ca jāyet sarvaṁ tyaktaṁ kutaḥ punaḥ॥
Translation:
There is no state of life, nor pilgrimage, nor refuge, nor rebirth. When everything is abandoned, where can anything arise again?
Relevance:
This shloka suggests that all rituals, forms of worship, or places of refuge become unnecessary when the truth of the Self is realized. In today's world, it encourages us to look beyond external methods and institutions for spiritual fulfillment, emphasizing inner realization.
---
Shloka 11
Sanskrit:
न जानामि न पश्यामि नैव श्रुतं न मञ्जते।
न श्रुते न स्मृतं तत्त्वं शान्तमेकं च जायते॥
Phonetic:
Na jānāmi na paśyāmi naiva śrutaṁ na mañjate।
Na śrute na smṛtaṁ tattvaṁ śāntam ekaṁ ca jāyate॥
Translation:
I neither know nor see; nothing is heard or remembered. The reality beyond the senses is one, still, and undisturbed.
Relevance:
This verse points to the limits of intellectual knowledge and sensory experience in comprehending the true nature of the Self. In a world overloaded with information, it suggests that the ultimate truth lies beyond the realm of the mind and senses, in silence and stillness.
---
Shloka 12
Sanskrit:
सर्वं हित्वा सुखं शान्तं समं पश्यति यः सुखम्।
असंगं शुद्धमात्मानं ब्रह्मैकं तं स पश्यति॥
Phonetic:
Sarvaṁ hitvā sukhaṁ śāntaṁ samaṁ paśyati yaḥ sukham।
Asaṁgaṁ śuddham ātmānaṁ brahmaikaṁ taṁ sa paśyati॥
Translation:
One who gives up everything and perceives happiness in tranquility sees the Self, unattached, pure, and one with Brahman.
Relevance:
In today's fast-paced world, this shloka encourages us to find true happiness not in possessions or achievements, but in inner peace and the recognition of the unchanging Self, beyond attachments.
---
Shloka 13
Sanskrit:
असंगं शुद्धमात्मानं दृष्ट्वा तां स्फूर्तिरूपिणाम्।
ब्रह्मभावेन संमुक्तं दृष्टं त्वं च पश्यते॥
Phonetic:
Asaṁgaṁ śuddham ātmānaṁ dṛṣṭvā tāṁ sphūrtirūpiṇām।
Brahmabhāvena saṁmuktaṁ dṛṣṭaṁ tvaṁ ca paśyate॥
Translation:
Having seen the Self, unattached and pure, one recognizes that it is the source of all experiences, and being free in the state of Brahman, one sees clearly.
Relevance:
This shloka reflects on the importance of inner realization to see beyond the illusions of the external world. In modern life, it urges us to seek clarity by connecting with the true Self, detached from material and emotional bonds.
---
Shloka 14
Sanskrit:
सर्वं सृज्यं न दृश्यमं ब्रह्मंत्वं सर्वमात्मत:।
अध्वानां च नित्यं संन्यासं सर्वं यत्कुतः सदा॥
Phonetic:
Sarvaṁ sṛjyaṁ na dṛśyamaṁ brahmaṁ tvaṁ sarvam ātmatāḥ।
Adhvānāṁ ca nityaṁ saṁnyāsaṁ sarvaṁ yat kutaḥ sadā॥
Translation:
All that is created or perceived is of Brahman and the Self. Renunciation of the worldly path is the eternal way, for everything arises from Brahman.
Relevance:
This verse teaches that everything perceived in the world is a manifestation of Brahman. Renouncing the attachment to the world is the path to understanding this truth. In today's context, it speaks to those seeking spiritual fulfillment beyond material existence.
---
Shloka 15
Sanskrit:
शुद्धो नित्यं अकर्ता आत्मा सर्वं शान्तं सदा बुधः।
ब्रह्म एव सदा ज्ञेयम् एकं सर्वं च जायते॥
Phonetic:
Śuddho nityaṁ akartā ātmā sarvaṁ śāntaṁ sadā budhaḥ।
Brahma eva sadā jñeyaṁ ekaṁ sarvaṁ ca jāyate॥
Translation:
The Self is always pure, inactive, ever peaceful, and all-pervading. The wise one realizes Brahman alone, from which everything arises as one.
Relevance:
This shloka reiterates the purity, stillness, and all-encompassing nature of the Self. In today's times, it serves as a reminder of the eternal peace and unchanging reality that is our true nature, amidst the transient chaos of life.
---
Shloka 16
Sanskrit:
नैव पश्यति दृष्ट्वा न जाने न ज्ञेयमेव वा।
सर्वं हित्वा विशुद्धं च एकं ब्रह्मणि निःश्रियं॥
Phonetic:
Naiva paśyati dṛṣṭvā na jāne na jñeyam eva vā।
Sarvaṁ hitvā viśuddhaṁ ca ekaṁ brahmaṇi niḥśriyaṁ॥
Translation:
One neither perceives nor knows, nor is there anything to be known. By abandoning everything, one rests in the purity of Brahman, in which all is still.
Relevance:
This shloka speaks of the state of absolute realization where all distinctions between the knower, knowledge, and the known dissolve into Brahman. For modern seekers, it indicates the ultimate goal of spiritual practice—attaining oneness with the undisturbed reality.
---
These verses from Chapter 18 of the Ashtavakra Gita lead us deeper into the understanding of self-realization and liberation. They emphasize the transcendence of all dualities and the illusion of separateness, pointing toward the ultimate reality—Brahman, which is beyond all attachments and perceptions.
Here are the next set of shlokas from Chapter 18 of the Ashtavakra Gita, continuing from where we left off:
---
Shloka 17
Sanskrit:
न लिप्यते जगत्सर्वं ब्रह्मणि स्थिरमञ्जसा।
यत्सर्वं बुद्धिमात्रं वै शुद्धं ब्रह्मणि निर्वृतम्॥
Phonetic:
Na lipyate jagat sarvaṁ brahmaṇi sthiram añjasā।
Yat sarvaṁ buddhimātraṁ vai śuddhaṁ brahmaṇi nirvṛtam॥
Translation:
The entire universe, untouched and steady in Brahman, is mere consciousness. It remains pure and rests in Brahman eternally.
Relevance:
This verse teaches that the universe, though it seems full of movement and diversity, is untouched by it in the ultimate reality of Brahman. In modern life, this suggests that despite life's challenges, our core remains pure and steady if we identify with the Self, not the changing world.
---
Shloka 18
Sanskrit:
सर्वं च नश्वरं वस्तु नित्यं सर्वं सदा शृणु।
ब्रह्ममात्रं निराकारं सर्वं तु स्थितमेकम॥
Phonetic:
Sarvaṁ ca naśvaraṁ vastu nityaṁ sarvaṁ sadā śṛṇu।
Brahmamātraṁ nirākāraṁ sarvaṁ tu sthitam ekam॥
Translation:
Everything in the world is transient; hear this eternal truth always. All is Brahman alone, formless and one, in which everything abides.
Relevance:
This shloka emphasizes the impermanence of the world and the formless, eternal nature of Brahman. It reminds us that while everything in the material world changes, the unchanging essence is the Self. In today's context, it speaks to the value of realizing the impermanence of our external circumstances and focusing on the eternal truth within.
---
Shloka 19
Sanskrit:
ब्रह्ममात्रं परं सत्यं सर्वं च ब्रह्मणि स्थितम्।
शुद्धं शिवं निराकारं एकं तद्व्यक्तमात्मनि॥
Phonetic:
Brahmamātraṁ paraṁ satyaṁ sarvaṁ ca brahmaṇi sthitam।
Śuddhaṁ śivaṁ nirākāraṁ ekaṁ tadvyaktam ātmani॥
Translation:
Brahman alone is the highest truth, and everything abides in it. Pure, auspicious, formless, and one, it is manifest within the Self.
Relevance:
The verse affirms that Brahman is the ultimate reality and that all forms and phenomena exist within it. In modern times, this can inspire a perspective shift, where we recognize the deeper reality behind the apparent differences and dualities of life, understanding the underlying unity.
---
Shloka 20
Sanskrit:
न हि द्वयं कदाचित्स्यात्सर्वं हि ब्रह्मणि स्थितम्।
असङ्गं शुद्धमव्यक्तं ब्रह्मैकं सर्वमात्मनि॥
Phonetic:
Na hi dvayaṁ kadācit syāt sarvaṁ hi brahmaṇi sthitam।
Asaṅgaṁ śuddham avyaktaṁ brahmaikaṁ sarvam ātmani॥
Translation:
There is no duality at any time; everything is established in Brahman. Unattached, pure, and unmanifest, Brahman alone exists in the Self.
Relevance:
This verse underscores the non-dual nature of reality, emphasizing that there is no separation in Brahman. For today's seekers, it encourages the relinquishment of dualistic thinking (me vs. others, success vs. failure) and a focus on unity and oneness.
---
Shloka 21
Sanskrit:
न नाशं न चोत्पत्तिं न बन्धं न च मुक्तता।
स्वरूपं तत्त्वतो दृष्ट्वा किमस्य करणं सदा॥
Phonetic:
Na nāśaṁ na cotpattiṁ na bandhaṁ na ca muktatā।
Svarūpaṁ tattvato dṛṣṭvā kimasya karaṇaṁ sadā॥
Translation:
There is no destruction, no creation, no bondage, and no liberation. Seeing the true nature of the Self, what is there left to do?
Relevance:
This shloka conveys the profound insight that, in the ultimate sense, concepts like creation, destruction, bondage, and liberation are all illusions. Once the true Self is realized, there is no need for any further action. In today's world, this suggests that self-realization is the highest goal, beyond which the ordinary struggles of life lose their significance.
---
Shloka 22
Sanskrit:
न नाशं न चोत्पत्तिं न बन्धं न च मुक्तता।
स्वरूपं तत्त्वतो दृष्ट्वा किमस्य करणं सदा॥
Phonetic:
Na nāśaṁ na cotpattiṁ na bandhaṁ na ca muktatā।
Svarūpaṁ tattvato dṛṣṭvā kimasya karaṇaṁ sadā॥
Translation:
There is neither annihilation nor birth, neither bondage nor liberation. When the Self’s true nature is seen, there is no need for action.
Relevance:
This verse once again asserts the truth that the Self transcends all ideas of creation, destruction, bondage, and freedom. In modern terms, it suggests that once we realize our true nature, we transcend worldly concerns and find inner peace.
---
Shloka 23
Sanskrit:
न आत्मवृत्तिं तु यदा तत्त्ववृत्तिं सदा भजेत्।
स्वभावं स्वं परित्यज्य न ज्ञेयम् हि आत्मनः सदा॥
Phonetic:
Na ātmavṛttiṁ tu yadā tattvavṛttiṁ sadā bhajet।
Svabhāvaṁ svaṁ parityajya na jñeyaṁ hi ātmanaḥ sadā॥
Translation:
When one abandons identification with the self's activities and instead contemplates the truth constantly, there remains no trace of individual nature, and the Self is beyond knowing.
Relevance:
This verse encourages constant contemplation of the Self, without attachment to personal actions or tendencies. In today’s world, it suggests that spiritual seekers focus on their higher nature and let go of individual ego-based actions.
---
These verses from Chapter 18 further deepen the message of the Ashtavakra Gita: transcending the dualities and illusions of the world to realize the unchanging, all-pervading nature of Brahman. The teachings resonate with those seeking inner peace, wisdom, and spiritual liberation, even in the complexities of modern life.
---
Shloka 24
Sanskrit:
किं कर्तव्यं किमाकांक्ष्यं किमेकेन सदा ध्रुवम्।
स्वरूपं तत्त्वतो दृष्ट्वा मुक्तो हि न च किञ्चन॥
Phonetic:
Kiṁ kartavyaṁ kimākāṅkṣyaṁ kimekena sadā dhruvam।
Svarūpaṁ tattvato dṛṣṭvā mukto hi na ca kiñcana॥
Translation:
What is there to be done? What is to be longed for? Seeing the true nature of the Self, one is liberated and does nothing.
Relevance:
This verse highlights the state of a liberated being, who no longer feels the need to engage in worldly pursuits or desires. In today's context, it reflects a state of inner contentment where material goals lose significance once the true Self is realized. Modern life, filled with constant striving, is shown to be futile when compared to the peace of self-realization.
---
Shloka 25
Sanskrit:
किं कर्तव्यं किमुत्तिष्ठं कथं वा निरतं मया।
सर्वमेवात्मभावेन नैष्कर्म्यं स्वात्मनात्मनि॥
Phonetic:
Kiṁ kartavyaṁ kimuttiṣṭhaṁ kathaṁ vā nirataṁ mayā।
Sarvam evātmabhāvena naiṣkarmyaṁ svātmanātmani॥
Translation:
What action remains to be performed? How or in what way should I act? When everything is seen as the Self, the state of actionlessness (inaction) is realized.
Relevance:
This verse speaks about the dissolution of the need for action once a person identifies completely with the Self. In modern terms, it teaches that when we align ourselves with our true essence, worldly tasks no longer bind us. We act naturally and spontaneously, without attachment or expectation of results.
---
Shloka 26
Sanskrit:
नादावन्ते यदा नास्ति यस्य तत् परमार्थतः।
कथं तेन तु विज्ञेयं किमाकाङ्क्ष्या स्वभावतः॥
Phonetic:
Nādāv ante yadā nāsti yasya tat paramārthataḥ।
Kathaṁ tena tu vijñeyaṁ kimākāṅkṣyā svabhāvataḥ॥
Translation:
For the one in whom there is no beginning or end, in the ultimate sense, what is to be known or desired by such a being?
Relevance:
This verse suggests that the liberated soul has transcended the concepts of time, beginnings, and ends. In today’s context, it reflects how freedom from the notions of time and space can bring a sense of eternal peace. The idea of goals and desires loses meaning for someone who has realized the Self, as they experience the timeless nature of existence.
---
Shloka 27
Sanskrit:
सर्वे ऽप्यर्थाः स्वयं शुद्धाः सर्वमात्मनि संस्थितम्।
आत्मा हि निर्गुणो नित्यमेवमुक्तो न किञ्चन॥
Phonetic:
Sarve ’py arthāḥ svayaṁ śuddhāḥ sarvam ātmani saṁsthitam।
Ātmā hi nirguṇo nityam evam ukto na kiñcana॥
Translation:
All objects are by nature pure, and all are established in the Self. The Self is always without attributes, and nothing can be said about it.
Relevance:
This verse teaches that the Self is beyond all attributes (nirguna) and that all phenomena ultimately exist in the Self. In the modern world, it encourages us to look beyond the qualities and attributes we attach to things and see them in their true, pure essence. It also reminds us that the Self, being beyond all attributes, cannot be described or defined.
---
Shloka 28
Sanskrit:
न हि द्वैतं न चैकत्वं तत्त्वमुक्तं सदा शुभम्।
यथा न तत्त्वतः दृष्ट्वा न तु भेदं सदा स्मृतम्॥
Phonetic:
Na hi dvaitaṁ na caikatvaṁ tattvamuktaṁ sadā śubham।
Yathā na tattvataḥ dṛṣṭvā na tu bhedaṁ sadā smṛtam॥
Translation:
There is neither duality nor unity; the truth is always auspicious. When the reality is seen, distinctions cease to exist.
Relevance:
This verse negates both duality and even the concept of unity, pointing to a reality that transcends both. In modern life, it urges us to go beyond the notions of separation and union, encouraging a direct perception of reality without mental constructs. This is a call to live beyond division, embracing the harmony that comes from realizing the non-dual nature of existence.
---
Shloka 29
Sanskrit:
मुक्तिमेव न वा सिद्धिं सत्यं सत्यं सदा परम्।
आत्मानं च सदा दृष्ट्वा स्थितं नित्यं सदा ध्रुवम्॥
Phonetic:
Muktim eva na vā siddhiṁ satyaṁ satyaṁ sadā param।
Ātmānaṁ ca sadā dṛṣṭvā sthitaṁ nityaṁ sadā dhruvam॥
Translation:
There is neither liberation nor success, for the truth is always beyond. Constantly seeing the Self, one abides forever in the eternal.
Relevance:
This verse suggests that even concepts like liberation or achievement are transcended in the ultimate reality. The modern relevance lies in the understanding that life’s true fulfillment doesn’t come from success or striving for liberation but from constant awareness of the Self, which brings eternal peace.
---
Shloka 30
Sanskrit:
न मम वादो नास्यात्मा न च मुक्तिर्न संस्कृतिः।
सर्वमात्मवशं तस्य सदा मुक्तं च नित्यतः॥
Phonetic:
Na mama vādo nāsyātmā na ca muktir na saṁskṛtiḥ।
Sarvam ātmavaśaṁ tasya sadā muktaṁ ca nityataḥ॥
Translation:
There is no argument for me, no self, no liberation, and no bondage. Everything belongs to the Self, which is ever-free and eternal.
Relevance:
This shloka denies the need for argument, individual identity, or concepts like liberation and bondage. In today’s world, it teaches the value of transcending all dualities and arguments, recognizing that everything exists within the Self, which is beyond all conditions.
---
These verses from Chapter 18 of the Ashtavakra Gita offer profound insights into the nature of the Self, emphasizing the transcendence of all dualities, actions, desires, and even the concepts of liberation and bondage. They remind modern seekers that true freedom lies beyond the play of the mind and external pursuits, in the realization of the eternal, unchanging Self.
---
Shloka 31
Sanskrit:
निःसङ्गो निष्क्रियः शान्तः स्वभावाद्विगतः सदा।
आत्मस्वरूपमात्मज्ञः कुतः कर्म समास्थितम्॥
Phonetic:
Niḥsaṅgo niṣkriyaḥ śāntaḥ svabhāvād vigataḥ sadā।
Ātmasvarūpam ātmajñaḥ kutaḥ karma samāsthitam॥
Translation:
The one who knows the Self, being naturally free from attachment, inactive, and peaceful, is ever beyond all desires. For such a person, where is the need for any action?
Relevance:
This verse explains the nature of a realized being who, upon recognizing the Self, transcends desires and actions. In today's context, it teaches that true peace and freedom are found not through external accomplishments but by realizing one's inner nature. When this realization occurs, the need for outward striving disappears, and one acts naturally and effortlessly.
---
Shloka 32
Sanskrit:
सदा मुक्तः स्वभावेन परिपूर्णो निराश्रयः।
निर्विकल्पः समाधिष्ठः कुतः संवृत्तिसंस्थितिः॥
Phonetic:
Sadā muktaḥ svabhāvena paripūrṇo nirāśrayaḥ।
Nirvikalpaḥ samādhiṣṭhaḥ kutaḥ saṁvṛttisaṁsthitiḥ॥
Translation:
The one who is always free by nature, complete, and without dependence, is ever-established in samadhi (absorption in the Self), and beyond all dualities and fluctuations.
Relevance:
This shloka points to the state of a liberated soul, where there is no dependence on anything external for fulfillment. In modern life, this means that inner contentment does not rely on circumstances or achievements. This sense of wholeness and detachment can guide individuals to a more peaceful existence, free from external pressures and desires.
---
Shloka 33
Sanskrit:
निरपेक्षः शुचिर्दक्षो मुक्तः सिद्धोऽस्मृतिः शुभः।
अप्रमत्तोऽच्युतः शान्तः कुतः सन्तापसङ्गतिः॥
Phonetic:
Nirapekṣaḥ śucir dakṣo muktaḥ siddho ’smṛtiḥ śubhaḥ।
Apramatto ’cyutaḥ śāntaḥ kutaḥ santāpa-saṅgatiḥ॥
Translation:
The one who is free from expectation, pure, skillful, liberated, and without attachment, who is undistracted, unshaken, and peaceful—such a person is beyond all suffering and afflictions.
Relevance:
This verse emphasizes that liberation brings purity, focus, and an unshaken peace that is immune to suffering. In a world filled with distractions and expectations, this verse encourages us to cultivate a mind free from attachment and grounded in the present, leading to lasting peace and freedom from mental anguish.
---
Shloka 34
Sanskrit:
अनन्तशक्तिरात्मा च चेतनाशून्यविग्रहः।
अद्वैतं सर्वभावेषु कथं क्रियाः समास्थिताः॥
Phonetic:
Anantaśaktir ātmā ca cetanāśūnyavigrahaḥ।
Advaitaṁ sarvabhāveṣu kathaṁ kriyāḥ samāsthitāḥ॥
Translation:
The Self is infinite in power, beyond the physical body and the limitations of the mind. It is non-dual and ever-present in all. Where is the place for actions in such a state?
Relevance:
This shloka reveals that once the Self is realized as infinite and beyond mind-body limitations, there is no need for action as we conventionally understand it. Today, this serves as a reminder that our actions should come from a deeper awareness of the Self, not from ego-driven motivations. It invites us to recognize the immense power within and act from that space of clarity and detachment.
---
Shloka 35
Sanskrit:
ज्ञस्याभावनकिं कर्तव्यं दृष्टिस्थानं क्व वा पुनः।
न्यस्तसर्वे समायोगे दृश्ये क्वान्यद्भविष्यति॥
Phonetic:
Jñasyābhāvanakiṁ kartavyaṁ dṛṣṭisthānaṁ kva vā punaḥ।
Nyastasarve samāyoge dṛśye kvānyad bhaviṣyati॥
Translation:
For the knower of the Self, what is there to contemplate? What is the point of focusing the mind? All perceptions cease to exist, and where would there be any future state?
Relevance:
This verse expresses that for a realized being, there is nothing left to be done or contemplated. All dualities dissolve, and there is no future state to strive for. In modern terms, it teaches us to let go of future-oriented thinking and mental constructs, encouraging us to rest in the present moment, free from the cycle of planning and worrying about the future.
---
Shloka 36
Sanskrit:
स्थितं सर्वं च संसारं कालकर्मान्तराश्रितम्।
नित्यं च सर्वदृष्ट्यैकं कुतः संसारसङ्गतिः॥
Phonetic:
Sthitaṁ sarvaṁ ca saṁsāraṁ kālakarmāntarāśritam।
Nityaṁ ca sarvadṛṣṭyaikaṁ kutaḥ saṁsārasaṅgatiḥ॥
Translation:
All of samsara (the world of illusion) is subject to time, karma, and causality. But the Self remains ever the same, beyond all these. Where then is the connection to samsara for the one established in the Self?
Relevance:
This shloka highlights the impermanent nature of worldly life, which is governed by time and karma, while the Self remains untouched by these forces. In today's fast-paced world, this verse teaches that by recognizing the timeless, unchanging nature of the Self, we can transcend the limitations of time and external pressures, finding peace amidst the impermanence of life.
---
Shloka 37
Sanskrit:
मुक्तिर्यस्यास्ति दृष्ट्या च गतस्यास्ति निराश्रया।
संसारं पश्यति क्षुभ्द्धं दृष्ट्यन्तः स्वात्मनं यदा॥
Phonetic:
Muktir yasyāsti dṛṣṭyā ca gatasya asti nirāśrayā।
Saṁsāraṁ paśyati kṣubdhaṁ dṛṣṭyantaḥ svātmanaṁ yadā॥
Translation:
The one who has attained liberation sees the disturbances of samsara (the world) only as an illusion. Such a person remains rooted in the Self, free from dependence.
Relevance:
This verse speaks to the state of one who, having realized the Self, views the disturbances of the world as mere illusions, without being affected by them. In modern life, this encourages us to observe the challenges and struggles we face with a sense of detachment, knowing that our true essence remains untouched by external chaos.
---
These verses continue to describe the state of a liberated soul who has transcended the limitations of the world, time, and karma, and rests fully in the unchanging, eternal nature of the Self. They provide guidance for those seeking inner freedom amidst the complexities of life.
Let's continue with the next set of verses from Chapter 18 of the Ashtavakra Gita.
---
Shloka 38
Sanskrit:
स्थितस्य स्वात्मनिष्ठस्य समदृष्टिर्न येत्यसौ।
संसारं शून्यमाश्रित्य स्वं पश्यति दृशां कुतः॥
Phonetic:
Sthitasya svātmaniṣṭhasya samadṛṣṭir na yety asau।
Saṁsāraṁ śūnyam āśritya svaṁ paśyati dṛśāṁ kutaḥ॥
Translation:
For the one who is established in the Self, there is no duality in perception. Seeing the world as empty, this person experiences the Self alone, without attachment or distraction.
Relevance:
This verse points to the vision of the realized person who sees the world as devoid of separate entities and filled only with the presence of the Self. In today’s context, this teaches that true understanding leads to the dissolution of mental divisions and conflicts, allowing us to view all experiences as manifestations of the one Reality, free from attachment and judgment.
---
Shloka 39
Sanskrit:
कृतं न कृत्यं दृष्टं च तथैव दृश्यं च किञ्चन।
विकल्पैर्विप्रयुक्तेन कुतः संसारवृत्तयः॥
Phonetic:
Kṛtaṁ na kṛtyaṁ dṛṣṭaṁ ca tathaiva dṛśyaṁ ca kiñcana।
Vikalpair viprayuktena kutaḥ saṁsāra vṛttayaḥ॥
Translation:
For the one free from all mental constructions and dualities, there is nothing to be done, nothing to see, and no object of perception. How then can such a person be affected by the activities of samsara?
Relevance:
This verse highlights that a realized person transcends all dualities of action and perception. In the modern world, this teaches us to recognize that our sense of "doing" and "seeing" arises from mental constructs. When these dissolve, we are free from the burdens of worldly concerns, living in a state of peace and freedom from attachment.
---
Shloka 40
Sanskrit:
स्वभावसिद्धं सत्यं च शून्यं च न च निश्चलम्।
न च कार्यं किञ्चिदेव पश्यति कुतः स्मृतिः॥
Phonetic:
Svabhāvasiddhaṁ satyaṁ ca śūnyaṁ ca na ca niścalam।
Na ca kāryaṁ kiñcideva paśyati kutaḥ smṛtiḥ॥
Translation:
For one who is established in their true nature, which is both empty and still, there is nothing to be done or remembered. All actions cease to have meaning for such a being.
Relevance:
In this verse, the state of realization is described as beyond both the fullness of existence and the emptiness of non-existence. For those who grasp this truth, there is no need for action or remembrance. This teaches us in today’s world to let go of the constant striving for accomplishment, instead resting in the recognition of our true nature.
---
Shloka 41
Sanskrit:
स्वात्मा स्थूलदृशां प्रायः शून्यदृष्टिरहो यदा।
स्वयं ह्येवं समर्थः स कुतः संसारसङ्गतिः॥
Phonetic:
Svātmā sthūladṛśāṁ prāyaḥ śūnyadṛṣṭir aho yadā।
Svayaṁ hyevān samarthaḥ sa kutaḥ saṁsārasaṅgatiḥ॥
Translation:
When one’s vision becomes free from the gross perceptions of the world and instead rests in the emptiness of the Self, one becomes independent and free. How can such a person be bound by samsara?
Relevance:
This verse emphasizes the shift in perception that occurs with Self-realization. In the modern context, this verse teaches us to move beyond surface-level perceptions and identify with the deeper truth of our existence, which leads to true freedom from worldly entanglements.
---
Shloka 42
Sanskrit:
स्वभावमात्मनस्तत्त्वं विद्धि सत्यं भयं त्यज।
एकं चैतन्यरूपं तु परं च ब्रह्मसंस्थितम्॥
Phonetic:
Svabhāvam ātmanaḥ tattvaṁ viddhi satyaṁ bhayaṁ tyaja।
Ekaṁ caitanya rūpaṁ tu paraṁ ca brahmasaṁsthitam॥
Translation:
Understand the true nature of the Self as consciousness, free from fear. It is one, formless, and firmly established in the Supreme Brahman (Absolute Reality).
Relevance:
This shloka reminds us that fear arises from ignorance of our true nature. By realizing that the Self is pure consciousness, infinite and unchanging, we can let go of fear and recognize our unity with the Absolute. In today’s world, this teaching encourages us to release anxieties tied to external circumstances and to rest in the assurance of our true, fearless Self.
---
Shloka 43
Sanskrit:
किमन्यद्बहुनोक्तेन स्वभावः स्वात्मनो धरः।
निःस्पृहो न तु शून्योऽपि परिपूर्णः सदा स्थितः॥
Phonetic:
Kim anyad bahunoktena svabhāvaḥ svātmano dharaḥ।
Niḥspṛho na tu śūnyo ’pi paripūrṇaḥ sadā sthitaḥ॥
Translation:
What more can be said? The Self, which is pure by nature, remains full and perfect, free from desires, yet not void. It is always complete.
Relevance:
This verse beautifully sums up the realization of the Self as eternally full and complete, needing nothing from the outside. Today, it inspires us to let go of seeking fulfillment in external achievements or desires and to trust that our true nature is already whole and perfect.
---
Shloka 44
Sanskrit:
शून्यं कृत्स्नं स्थितं शान्तं सदा मुक्तो न संशयः।
स्थिते तस्मिन् स्वभावेन कुतः संसारसङ्गतिः॥
Phonetic:
Śūnyaṁ kṛtsnaṁ sthitaṁ śāntaṁ sadā mukto na sanśayaḥ।
Sthite tasmin svabhāvena kutaḥ saṁsārasaṅgatiḥ॥
Translation:
The one who remains established in the Self as the void (free from dualities) is always peaceful and liberated beyond doubt. How can such a person ever be entangled in samsara?
Relevance:
This verse emphasizes the Self’s inherent state of peace and liberation. In today’s world, this verse serves as a reminder that when we rest in our true nature, free from the dualities of the world, peace and liberation are naturally present, and there is no need for further striving.
---
These shlokas continue to deepen the exploration of the nature of the realized Self, which is free from the entanglements of the world, time, and action. They also stress the importance of recognizing that our true nature is beyond mental constructs and dualities.
---
Shloka 45
Sanskrit:
यस्य बोधोऽयमज्ञानं तस्यैव भवति स्थितिः।
स्थिते तस्मिन् कृतं कृत्यं न च किञ्चित्पुनः कृतम्॥
Phonetic:
Yasya bodho ’yam ajñānaṁ tasyaiva bhavati sthitiḥ।
Sthite tasmin kṛtaṁ kṛtyaṁ na ca kiñcit punaḥ kṛtam॥
Translation:
For the one whose ignorance has been replaced by knowledge, their natural state is one of constant awareness. Once this state is realized, there is nothing more to be done; everything is seen as already complete.
Relevance:
This verse points to the idea that when ignorance is dispelled by the knowledge of the Self, no further action is necessary because the person realizes that everything is already in its natural, perfect state. In today's world, this shloka teaches us to stop striving for external achievements and realize that peace and completeness lie within, already present and accessible.
---
Shloka 46
Sanskrit:
ज्ञानं कृत्स्नं स्थितं यत्र सर्वं ब्रह्मणि लीयते।
स्थितो हि यः स्वभावेन स कुतो ज्ञानसङ्गतिः॥
Phonetic:
Jñānaṁ kṛtsnaṁ sthitaṁ yatra sarvaṁ brahmaṇi līyate।
Sthito hi yaḥ svabhāvena sa kuto jñānasaṅgatiḥ॥
Translation:
Where perfect knowledge is firmly established and everything dissolves into Brahman, there is no longer any association with knowledge itself. Such a person, resting in their true nature, transcends all intellectual constructs.
Relevance:
This verse conveys that a realized person does not cling even to the idea of knowledge. They experience life directly, without the interference of concepts or learning. In today's context, it encourages us to transcend intellectualization and instead rest in the simplicity of pure awareness, where there is nothing left to learn or achieve.
---
Shloka 47
Sanskrit:
स्वात्मनिष्ठः शमः शून्यः शून्यं सर्वं निरास्पदम्।
सर्वं ब्रह्ममयं यत्र स्थितं तत्र किमात्मतः॥
Phonetic:
Svātmaniṣṭhaḥ śamaḥ śūnyaḥ śūnyaṁ sarvaṁ nirāspadam।
Sarvaṁ brahmamayaṁ yatra sthitaṁ tatra kim ātmataḥ॥
Translation:
For the one established in the Self, everything is perceived as empty, without support. Where everything is seen as a manifestation of Brahman, what else remains to be sought in life?
Relevance:
This shloka reflects the vision of the Self-realized individual who sees the world as a play of Brahman, devoid of any independent existence. In today’s world, it speaks to the importance of recognizing the illusory nature of worldly attachments and striving to rest in the knowledge that all is Brahman.
---
Shloka 48
Sanskrit:
स्वयमात्मनि स्थितं तत्त्वं शून्यमात्ममयं स्थितम्।
स्थिते तस्मिन कृतं कृत्यं न किञ्चिन्मन्यते पुनः॥
Phonetic:
Svayam ātmani sthitaṁ tattvaṁ śūnyam ātma mayaṁ sthitam।
Sthite tasmin kṛtaṁ kṛtyaṁ na kiñcin manyate punaḥ॥
Translation:
The Self, which is established in itself, appears as void but is actually all-pervading. Once this state is realized, nothing remains to be done or thought about; all actions cease.
Relevance:
In today's life, this verse teaches that when we realize our true nature as limitless consciousness, the need for constant action and thought diminishes. The modern world often encourages relentless activity, but this shloka shows the importance of resting in one’s true nature, free from compulsions.
---
Shloka 49
Sanskrit:
स्वात्मा सर्वात्मतामेति शून्यं स्रष्टुं प्रवर्तते।
संसारोऽपि न जायते कृतं च न कृतं पुनः॥
Phonetic:
Svātmā sarvātmatām eti śūnyaṁ sraṣṭuṁ pravartate।
Saṁsāro ’pi na jāyate kṛtaṁ ca na kṛtaṁ punaḥ॥
Translation:
The Self becomes all-pervading and appears as the void, the source of creation. Yet, for the one who knows this truth, samsara (worldly existence) does not arise again, and nothing new is created or destroyed.
Relevance:
This verse emphasizes the unity of creation and destruction within the realized Self. In today's world, where people often feel trapped in cycles of creation and destruction, this verse reminds us that all these experiences are mere appearances and do not touch the essence of who we truly are.
---
Shloka 50
Sanskrit:
तथैव च स्थितं सर्वं शून्यं च शममायया।
स्थितं यत्र स्वयं तत्र न किंचित्संविधानयेत्॥
Phonetic:
Tathaiva ca sthitaṁ sarvaṁ śūnyaṁ ca śamamāyayā।
Sthitaṁ yatra svayaṁ tatra na kiṁcit saṁvidhānayet॥
Translation:
Thus, everything is seen to be at rest, as void, through the play of illusion (maya). When one is established in the Self, there is nothing more to organize or change.
Relevance:
In modern life, this verse reminds us of the futility of constantly trying to rearrange the world to suit our desires. It encourages us to find peace by recognizing that all is as it should be, and any disturbance is merely an illusion created by the mind.
---
Shloka 51
Sanskrit:
स्थितं यत्र स्थितं सत्यं ब्रह्मैव श्रुतिसम्मतम्।
स्थिते तस्मिन्ननन्ते तु कुतः संसारबन्धनम्॥
Phonetic:
Sthitaṁ yatra sthitaṁ satyaṁ brahmaiva śruti sammataṁ।
Sthite tasminn anante tu kutaḥ saṁsārabandhanam॥
Translation:
Where the Self is firmly established in truth, as Brahman, as affirmed by the scriptures, there is no possibility of any worldly bondage. The infinite is free from any limitation.
Relevance:
This verse teaches that once we are established in the truth of Brahman, we are no longer subject to the limitations and sufferings of worldly life. In today’s world, this verse inspires us to look beyond material constraints and realize the freedom that comes from knowing our true infinite nature.
---
Shloka 52
Sanskrit:
सत्यं च शून्यमाश्रित्य शून्यं सर्वं प्रवर्तते।
स्थितं तत्र स्थिरं नित्यं न किंचिद्व्यवधायते॥
Phonetic:
Satyaṁ ca śūnyam āśritya śūnyaṁ sarvaṁ pravartate।
Sthitaṁ tatra sthiraṁ nityaṁ na kiṁcid vyavadhāyate॥
Translation:
Resting in the truth of the void, all actions proceed. In this realization, nothing obstructs the steady, eternal nature of the Self.
Relevance:
This verse reveals that, even while activities unfold, the one who is realized remains steady and unchanged. In today’s context, it reminds us that while we engage in life’s responsibilities, the essential truth of our being remains undisturbed by the fluctuations of the world.
---
This brings us further along in Chapter 18, which emphasizes the non-dual nature of the Self and how one perceives the world after realizing this truth. Let me know if you'd like to continue with more verses or if you'd like to explore any particular shloka further!
Let's continue with the next set of verses from Chapter 18 of the Ashtavakra Gita:
---
Shloka 53
Sanskrit:
सर्वं तस्मिन् स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थितं तत्र स्थितं सत्यं न किञ्चिद्व्यवधायते॥
Phonetic:
Sarvaṁ tasmin sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthitaṁ tatra sthitaṁ satyaṁ na kiñcid vyavadhāyate॥
Translation:
Everything rests in that truth, and that truth rests in everything. The one who is established in truth is steady and undisturbed by anything.
Relevance:
This shloka teaches that truth (Brahman) permeates everything, and realizing this truth means seeing the interconnectedness of all things. In today’s context, it reminds us that our actions and experiences are part of a greater universal truth, and by connecting with this deeper reality, we can achieve inner steadiness despite external chaos.
---
Shloka 54
Sanskrit:
स्थितं सर्वत्र शून्यं च शून्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन स्थिरं सत्यं किमसत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ sarvatra śūnyaṁ ca śūnye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin sthiraṁ satyaṁ kim asatyaṁ pravartate॥
Translation:
Everything is established in the void, and the void is established in everything. Where the truth is steady and unchanging, how can there be any falsehood?
Relevance:
This verse emphasizes the idea that when one sees the void or emptiness in all things, there is no room for illusions or falsehoods. In modern life, it suggests the importance of cutting through distractions and focusing on the essential truth of our existence, transcending material illusions.
---
Shloka 55
Sanskrit:
सर्वं तस्मिन स्थितं सत्यं ब्रह्मणि लीयते यथा।
स्थिते तस्मिन् न किंचित्स्यात्तदा सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sarvaṁ tasmin sthitaṁ satyaṁ brahmaṇi līyate yathā।
Sthite tasmin na kiṁcit syāt tadā satyaṁ pravartate॥
Translation:
Everything rests in truth and merges into Brahman. When one is firmly established in that truth, nothing else exists, and only truth prevails.
Relevance:
This shloka reminds us that when we are grounded in the truth of our essential nature, all worldly appearances fade, leaving only the pure experience of reality. In the present day, it encourages letting go of distractions and illusions to connect deeply with the truth of existence.
---
Shloka 56
Sanskrit:
स्थितं सर्वत्र सत्यं च सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किंचित्स्याद् द्वन्द्वस्य प्रवर्तने॥
Phonetic:
Sthitaṁ sarvatra satyaṁ ca satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiṁcit syād dvandvasya pravartane॥
Translation:
Truth is present everywhere, and everything is based on that truth. Where there is steadiness in that truth, there is no duality or conflict.
Relevance:
This verse highlights the realization that dualities such as pleasure and pain, success and failure, dissolve when one is established in truth. Today, it teaches us to transcend the constant push and pull of opposing forces in life and remain centered in the reality that underlies all experiences.
---
Shloka 57
Sanskrit:
स्थितं तत्र स्थितं सत्यं सत्यं सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन्ननन्ते तु न किञ्चिद्व्यवधायते॥
Phonetic:
Sthitaṁ tatra sthitaṁ satyaṁ satyaṁ sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasminn anante tu na kiñcid vyavadhāyate॥
Translation:
Truth is firmly established in that infinite reality, and all things rest on that truth. Once this infinite truth is realized, nothing else obstructs or divides it.
Relevance:
This verse encourages us to recognize that all perceived obstacles and divisions are illusions and that, at the deepest level, there is only the unchanging truth. In today’s world, this understanding can help us rise above the challenges of life and view them from a broader perspective.
---
Shloka 58
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं नित्यं सर्वत्र ब्रह्मणि लीयते।
स्थितं तस्मिन्ननन्ते तु न किञ्चिद्व्यवधायते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ nityaṁ sarvatra brahmaṇi līyate।
Sthitaṁ tasminn anante tu na kiñcid vyavadhāyate॥
Translation:
Truth is steady, eternal, and everywhere, merging into Brahman. In that infinite truth, nothing else can create separation or distinction.
Relevance:
This verse conveys the idea that in the realization of Brahman, everything merges into oneness. In modern life, it serves as a reminder that the differences and separations we perceive are ultimately not real and that the deeper truth is one of unity and oneness.
---
Shloka 59
Sanskrit:
यथा सर्वं स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन स्थिरं सत्यं किमसत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Yathā sarvaṁ sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin sthiraṁ satyaṁ kim asatyaṁ pravartate॥
Translation:
Just as everything rests in truth, truth rests in everything. When one is established in that steady truth, how can any falsehood continue to operate?
Relevance:
This shloka highlights that once we are grounded in truth, falsehoods, and illusions naturally fall away. In today's world, it encourages us to seek and hold onto the deeper truths in life, allowing us to see beyond the deceptions of the surface level of reality.
---
Shloka 60
Sanskrit:
सत्यं तत्र स्थितं सर्वं सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किञ्चित्स्यात्सत्यं च व्यति वर्तते॥
Phonetic:
Satyaṁ tatra sthitaṁ sarvaṁ sarvaṁ satye pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiñcit syāt satyaṁ ca vyati vartate॥
Translation:
In that truth, everything is established, and everything rests on that truth. Once this truth is realized, nothing else arises, and only truth prevails.
Relevance:
This verse continues to emphasize the idea that everything arises from and returns to truth. In our contemporary lives, it serves as a powerful reminder to focus on what is enduring and real, rather than getting caught up in temporary or fleeting concerns.
---
These verses continue the theme of non-duality, emphasizing the steadiness and permanence of truth (Brahman) and the way it underlies all phenomena. Once realized, this truth dissolves all illusions and dualities, leading to a state of peace and completeness. Let me know if you'd like to proceed further!
Continuing with Chapter 18 of the Ashtavakra Gita, here are the next set of shlokas:
---
Shloka 61
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थिरं सत्यं सत्यं सर्वत्र प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किंचित्स्यात्सत्यं नास्ति यदा किल॥
Phonetic:
Sthite satye sthiraṁ satyaṁ satyaṁ sarvatra pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiṁcit syāt satyaṁ nāsti yadā kila॥
Translation:
When one is established in truth, that truth remains steady, and it is established everywhere. When this truth is realized, nothing else can exist, and all illusions fade.
Relevance:
This shloka stresses the permanence of truth and its omnipresence. In today's context, it encourages us to find that inner, unshakable truth which dissolves the illusions of everyday life, such as desires, fears, and worldly distractions.
---
Shloka 62
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन्न सत्यं तु सर्वथा प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasminn asatyaṁ tu sarvathā pravartate॥
Translation:
Truth is established in truth, and everything is founded in truth. When this truth is realized, falsehood ceases to exist completely.
Relevance:
In today’s life, this verse points us toward recognizing the enduring nature of truth, and how falsehood or deception cannot survive in the presence of true realization. It teaches us to focus on living truthfully in our thoughts, words, and actions.
---
Shloka 63
Sanskrit:
यदा सत्ये स्थितं सर्वं सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किंचित्स्यादस्ति सत्यं यथा किल॥
Phonetic:
Yadā satye sthitaṁ sarvaṁ sarvaṁ satye pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiṁcit syād asti satyaṁ yathā kila॥
Translation:
When everything rests in truth, all is established in truth. When this truth is steady, nothing else exists, and only truth remains.
Relevance:
This shloka encourages us to ground ourselves in the steady and unchanging truth, which allows us to rise above the ephemeral and fleeting aspects of life, leading to spiritual steadiness and contentment.
---
Shloka 64
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सर्वं सत्यं सत्ये प्रतिष्ठितम्।
स्थितं सत्ये न किंचित्स्यात्सत्यं सत्ये प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ sarvaṁ satyaṁ satye pratiṣṭhitam।
Sthitaṁ satye na kiṁcit syāt satyaṁ satye pravartate॥
Translation:
Truth is established in truth, and everything rests in truth. When this truth is realized, nothing else exists, and truth alone operates.
Relevance:
This verse highlights the self-sustaining nature of truth. In the modern world, it reminds us that living in alignment with our deepest truths helps us navigate life without getting lost in the impermanent aspects of existence.
---
Shloka 65
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किंचित्स्यादसत्यं तु प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiṁcit syād asatyaṁ tu pravartate॥
Translation:
Truth is steady and eternal, and everything is based on that truth. Once one is established in this truth, nothing false remains or arises.
Relevance:
This shloka affirms that once we are fully established in truth, all forms of untruth naturally disappear. In today’s world, this means that when we center our lives on truth, falsehoods lose their power over us.
---
Shloka 66
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन्न सत्यं तु सर्वं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasminn asatyaṁ tu sarvaṁ pravartate॥
Translation:
Truth is firm and steady, and everything is grounded in truth. When truth is fully realized, falsehood ceases to function.
Relevance:
This verse reminds us of the importance of aligning ourselves with the truth. In today’s context, it suggests that living a life based on truth naturally eliminates falsehood and brings clarity and peace.
---
Shloka 67
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सर्वं सत्यं सत्ये प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किंचित्स्यात्सत्यं नास्ति यदा किल॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ sarvaṁ satyaṁ satye pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiṁcit syāt satyaṁ nāsti yadā kila॥
Translation:
When truth is established, everything is based on that truth. When one remains in that truth, there is no falsehood left to exist.
Relevance:
This shloka echoes the realization that living in accordance with the ultimate truth erases all dualities and false perceptions. It’s relevant in modern life as a reminder to seek authenticity and clarity in a world often filled with confusion and illusion.
---
Shloka 68
Sanskrit:
सत्ये स्थिरं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन न किंचित्स्यात्सत्यं सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Satye sthiraṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin na kiṁcit syāt satyaṁ satyaṁ pravartate॥
Translation:
Truth is steady and unchanging, and everything rests in that truth. When one abides in this steady truth, only truth operates, and nothing else remains.
Relevance:
This verse reflects the ultimate state of realization, where truth is all-pervading. In today's life, it teaches us to ground ourselves in what is eternal and true, rather than getting caught up in the transient and unstable nature of worldly affairs.
---
Shloka 69
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
Truth is steady and eternal, and all things are founded upon that truth. When this truth is realized, truth alone prevails.
Relevance:
This shloka continues to emphasize the all-encompassing nature of truth. In today’s fast-paced world, it encourages us to anchor ourselves in what is real and true, helping us navigate life’s complexities with clarity and purpose.
---
Shloka 70
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, everything stands on that truth, and truth alone operates. When one is firmly grounded in this truth, only truth remains.
Relevance:
This shloka reinforces the theme of abiding in truth and letting go of falsehoods. In modern life, it serves as a guiding principle for leading a life of integrity and authenticity.
---
This portion of Chapter 18 emphasizes the omnipresence and steadiness of truth (Satya). It reflects on how the realization of truth removes all falsehoods and illusions, leading to inner peace and spiritual fulfillment. Let me know if you'd like to continue!
Continuing with Chapter 18 of the Ashtavakra Gita, here are the next set of shlokas:
---
Shloka 71
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, everything is based on truth. In that state of truth, only truth prevails.
Relevance:
This shloka reaffirms the foundation of all existence in truth. For today’s context, it tells us that once we are rooted in truth, all actions and thoughts flow from that solid foundation, leaving no room for falsehood or deception.
---
Shloka 72
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
Once established in truth, everything becomes aligned with truth. Truth stands firm and all that remains is truth alone.
Relevance:
This shloka emphasizes the complete alignment with truth once it is realized. In our daily lives, this can be understood as living with unwavering integrity and authenticity, where truth permeates all aspects of life.
---
Shloka 73
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is established in truth, everything rests on that truth. When truth is firm, only truth operates.
Relevance:
The verse reiterates the unshakable nature of truth. In modern times, it reminds us that living in truth ensures stability and authenticity in all actions and interactions, leaving no space for deception.
---
Shloka 74
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is rooted in truth, all actions and thoughts become founded in truth. When truth is firm, only truth exists and operates.
Relevance:
This verse again points to the idea that truth is the foundation of everything. It suggests that being rooted in truth simplifies life, reducing confusion and falsehoods that often create turmoil.
---
Shloka 75
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When everything is established in truth, truth becomes steady, and nothing else prevails. Truth itself becomes the only thing that operates.
Relevance:
In the context of today’s world, this shloka emphasizes the importance of being grounded in truth. It reminds us that once we live in truth, everything else—fear, doubt, deception—dissolves.
---
Shloka 76
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
Once truth is established, everything rests on truth, and only truth prevails. All falsehoods dissolve when one is rooted in truth.
Relevance:
This verse reminds us that truth, once firmly grasped, brings about a life free from illusions. For modern living, it advocates focusing on what is real and essential, rather than getting lost in material distractions.
---
Shloka 77
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is firm, steady, and unchanging, everything stands on that truth. When truth is realized, truth alone remains and is expressed.
Relevance:
This verse further emphasizes that truth brings stability and constancy in life. Today, it serves as a reminder that living authentically and embracing our inner truths can lead to peace and contentment, despite external chaos.
---
Shloka 78
Sanskrit:
स्थिते सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthite satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is established in truth, everything is rooted in truth. When this truth is steady, only truth operates.
Relevance:
This shloka reinforces the idea of truth as the underlying foundation of all existence. In our modern world, it highlights the importance of truth as the key to navigating life's complexities with clarity and purpose.
---
Shloka 79
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
Once truth is established, everything becomes aligned with that truth. When truth is firm, only truth is expressed, and nothing else prevails.
Relevance:
This verse reiterates that being grounded in truth ensures that life flows smoothly, without confusion or deception. For modern living, it serves as a principle for living with integrity, where truth is the guiding force in all actions.
Shloka 80
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When everything is based on truth, it becomes firm and unchanging. When truth is realized, only truth remains, and nothing else operates.
Relevance:
In today’s world, this verse speaks to the importance of a strong foundation in truth, which brings about clarity and simplicity in life. It reminds us that aligning with truth dissolves falsehood and leads to a more authentic existence.
These shlokas from Chapter 18 of the Ashtavakra Gita continue to emphasize the unshakable, eternal nature of truth (Satya). They convey that once we are firmly grounded in truth, everything else—illusion, falsehood, and confusion—cease to exist. Let me know if you'd like to continue or explore a different topic!
Shloka 81
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, everything is rooted in it. In the state of truth, only truth prevails.
Relevance:
This shloka reiterates that truth serves as the foundation of all aspects of life. In contemporary times, this serves as a guiding principle to navigate challenges, ensuring clarity and authenticity in decisions.
Shloka 82
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is firmly established in truth, everything stands on that truth. When truth is steady, only truth is expressed.
Relevance:
This verse emphasizes the steadfastness of truth. For modern individuals, it emphasizes the importance of living consistently in alignment with one’s values and principles to foster inner peace and societal harmony.
Shloka 83
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is firmly established, everything becomes aligned with it. In the state of truth, only truth operates.
Relevance:
This highlights that a commitment to truth brings coherence to one’s life. In today’s fragmented world, it encourages individuals to seek alignment and consistency in their beliefs and actions.
Shloka 84
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is established in truth, everything rests on that truth. When truth prevails, only truth exists.
Relevance:
This verse reinforces the idea that truth is essential for a harmonious existence. It encourages individuals to cultivate a life that prioritizes honesty and integrity, which are vital in fostering trust within communities.
Shloka 85
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, all is rooted in truth. When truth is firm, only truth prevails.
Relevance:
This highlights that living in truth leads to stability in life. For individuals today, it suggests that embracing authenticity can create a more fulfilling and purposeful existence.
Shloka 86
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is firmly established in truth, everything is anchored in it. When this truth is realized, only truth operates.
Relevance:
This verse stresses that a deep understanding of truth leads to a balanced life. In a world full of distractions, it encourages individuals to prioritize honesty as a core value.
Shloka 87
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, everything rests upon it. In the state of truth, only truth prevails.
Relevance:
This emphasizes that truth is a pillar of strength. For modern society, it suggests that prioritizing truth leads to clarity in relationships and governance.
Shloka 88
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When established in truth, everything is anchored in truth. When this truth is realized, only truth operates.
Relevance:
This verse points out that stability arises from truth. In today’s chaotic environment, it urges individuals to remain anchored in their truths to navigate challenges effectively.
Shloka 89
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
Once truth is established, all is rooted in truth. When truth prevails, only truth operates.
Relevance:
This reinforces the concept that embracing truth fosters harmony in life. It encourages individuals to cultivate a culture of honesty, essential for societal growth.
Shloka 90
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is firmly established in truth, everything is rooted in that truth. When truth is realized, only truth remains.
Relevance:
This highlights the essential role of truth in achieving personal and societal stability. In contemporary life, it encourages maintaining integrity as a core principle for overall well-being.
Shloka 91
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, everything is rooted in it. In that state, only truth prevails.
Relevance:
This emphasizes the foundational role of truth in life. In our modern world, it encourages individuals to build their lives upon unwavering principles, fostering stability and clarity.
Shloka 92
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When established in truth, all is anchored in it. When this truth is realized, only truth operates.
Relevance:
The verse reiterates that a strong foundation in truth brings peace and assurance. Today, it reminds us that grounding ourselves in honesty can lead to a more fulfilling and purposeful life.
Shloka 93
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is firmly established, everything rests upon it. In that state, only truth prevails.
Relevance:
This verse emphasizes that a commitment to truth leads to stability and strength. In today’s world, it serves as a reminder to uphold honesty as a guiding principle in all interactions.
Shloka 94
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is firmly established in truth, all is anchored in that truth. When this truth is realized, only truth operates.
Relevance:
This reinforces the idea that being grounded in truth is essential for personal and societal harmony. It encourages individuals to cultivate authenticity and integrity in their lives.
Shloka 95
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, all is rooted in truth. When truth prevails, only truth operates.
Relevance:
This highlights the importance of cultivating a life rooted in truth. In modern society, it underscores the need for honesty to navigate complexities and build trust among individuals.
Shloka 96
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is established in truth, everything is anchored in that truth. When truth is realized, only truth remains.
Relevance:
This verse points to the essential role of truth in achieving balance and harmony in life. It encourages individuals to embrace their truths, fostering authenticity in their relationships.
Shloka 97
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is firmly established, everything rests on that truth. In that state, only truth prevails.
Relevance:
This verse emphasizes the power of truth to provide stability and direction. It serves as a reminder to cultivate honesty in all areas of life, promoting personal growth and societal well-being.
Shloka 98
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is firmly established in truth, everything is rooted in that truth. When this truth is realized, only truth operates.
Relevance:
This reinforces the idea that a commitment to truth leads to a harmonious existence. In contemporary life, it encourages individuals to remain steadfast in their principles, cultivating a sense of inner peace
Shloka 99
Sanskrit:
स्थितं सत्ये स्थितं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satye sthitaṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When truth is established, all is rooted in truth. When truth prevails, only truth operates.
Relevance:
This highlights the necessity of embracing truth for a meaningful existence. In our fast-paced lives, it encourages us to cultivate honesty, which is essential for building trust and integrity.
Shloka 100
Sanskrit:
स्थितं सत्यं स्थिरं सत्यं सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्।
स्थिते तस्मिन सत्यं च सत्यं प्रवर्तते॥
Phonetic:
Sthitaṁ satyaṁ sthiraṁ satyaṁ satye sarvaṁ pratiṣṭhitam।
Sthite tasmin satyaṁ ca satyaṁ pravartate॥
Translation:
When one is firmly established in truth, everything stands on that truth. When truth is realized, only truth remains.
Relevance:
This final verse encapsulates the overarching theme of the chapter. It underscores the vital role of truth as the cornerstone of life. For today, it serves as a guiding principle to pursue authenticity, fostering deeper connections with ourselves and others.
No comments:
Post a Comment