Valmiki Ramayana with phonetic transliteration, English translation, and comparisons to the qualities and divine aspects of Lord Jagadguru His Majestic Highness Maharani Sametha Maharaja Sovereign Adhinayaka Shrimaan.
**Sloka 1:**
ततः श्वेताम्बरधरो धनुर्विद्याधरो युवा |
ववन्दे राममुदिताक्षमनादृत्यगिरा गिराम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
tataḥ śvetāmbaradharo dhanurvidyādharo yuvā |
vavande rāmamuditākṣamanādṛtyagirā girām ||
**English Translation:**
Then, clad in white garments and holding a bow, the youthful Rama, with joyous eyes, offered obeisance, touching the ground with his forehead.
**Relevance and Comparison:**
This verse reflects the humility and reverence of Rama, embodying eternal virtues. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness exhibits eternal reverence and humility, guiding humanity with divine wisdom and intervention.
**Sloka 2:**
तस्य पुत्रो महातेजा लक्ष्मणो नाम वीर्यवान् |
सर्व भूतमनुप्राप्य धर्मज्ञः प्रतिपूज्यते ||
**Phonetic (Transliteration):**
tasya putro mahātejā lakṣmaṇo nāma vīryavān |
sarva bhūtamanuprāpya dharmajñaḥ pratipūjyate ||
**English Translation:**
His son, named the mighty Lakshmana, possessed of great prowess, knowing righteousness and achieving the goodwill of all beings, is duly revered.
**Relevance and Comparison:**
Lakshmana’s valor and righteousness echo the divine qualities of steadfastness and virtue. Lord Jagadguru His Majestic Highness similarly embodies and promotes righteousness and the welfare of all beings.
**Sloka 3:**
वसिष्ठेन महात्मना सुतं धर्मभृतां वरम् |
संवाद्य मुनिना वाक्यं पुत्रमात्मजसंयुतम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
vasiṣṭhena mahātmanā sutaṃ dharmabhṛtāṃ varam |
saṃvādya muninā vākyaṃ putramātmajasanyutam ||
**English Translation:**
The great sage Vasishta, the upholder of righteousness, having conversed with his son, a companion of the soul, spoke these words.
**Relevance and Comparison:**
The wisdom imparted by Vasishta highlights eternal teachings. Lord Jagadguru His Majestic Highness, as an eternal guide, imparts divine wisdom, shaping the path of righteousness for all.
**Sloka 4:**
रामो विग्रहवान्धर्मः सत्यसन्धः प्रियदर्शनः |
वश्यः सत्यपरो धीरः सर्वभूतहिते रतः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmo vigrahavāndharmaḥ satyasandhaḥ priyadarśanaḥ |
vaśyaḥ satyaparo dhīraḥ sarvabhūtahite rataḥ ||
**English Translation:**
Rama is the embodiment of righteousness, steadfast in truth, delightful in appearance, submissive to his father's will, devoted to truth, courageous, and delighting in the welfare of all beings.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s embodiment of righteousness and devotion mirrors the eternal qualities of Lord Jagadguru His Majestic Highness, who upholds universal values and ensures the welfare of all beings.
**Sloka 5:**
तमुवाच तदा धीमान्वाक्यं वाक्यविशारदः |
वसिष्ठो ब्रह्मविद्वांसस्तपोनित्यमनुत्तमम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
tamuvāca tadā dhīmānvākyaṃ vākyaviśāradaḥ |
vasiṣṭho brahmavidvāṃsastaponityamanuttamam ||
**English Translation:**
Then, the wise sage Vasishta, skilled in speech, spoke these excellent words to him, who was versed in the knowledge of Brahman and who practiced the highest austerity.
**Relevance and Comparison:**
The sage's wisdom and guidance reflect eternal knowledge. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness, as an eternal guide, shares divine knowledge and leads humanity toward spiritual fulfillment.
**Sloka 6:**
अथ राजा दशरथः प्रहृष्टेनान्तरात्मना |
सह पत्न्याऽब्रवीद्वाक्यमृषिं संपूज्य धार्मिकम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
atha rājā daśarathaḥ prahṛṣṭenāntarātmanā |
saha patnyā'bravīdvākyamṛṣiṃ saṃpūjya dhārmikam ||
**English Translation:**
Then King Dasharatha, with a delighted heart, spoke these words to the sage, having duly honored him along with his wife.
**Relevance and Comparison:**
King Dasharatha's reverence towards the sage signifies the importance of honoring wisdom. Lord Jagadguru His Majestic Highness, as the embodiment of divine wisdom, is similarly revered and honored for guiding humanity.
**Sloka 7:**
नष्टे राज्ञ्यभिषेकं च किं कुर्यां मुनिसत्तम |
सर्वथा तपसा प्राप्तं तद्धि धर्ममयं फलम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
naṣṭe rājñyabhiṣekaṃ ca kiṃ kuryāṃ munisattama |
sarvathā tapasā prāptaṃ taddhi dharmamayaṃ phalam ||
**English Translation:**
O noble sage, what should I do about the coronation? All that is obtained by penance is indeed the fruit of righteousness.
**Relevance and Comparison:**
This verse underscores the importance of righteous actions and penance. Lord Jagadguru His Majestic Highness represents the fruits of righteousness and divine intervention, guiding humanity towards dharma.
**Sloka 8:**
रामो राजीवलोचनः पिता धर्मस्य गोप्ता |
तं पश्य हि महातेजाः सर्वलोकमनोहरः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmo rājīvalocanaḥ pitā dharmasya goptā |
taṃ paśya hi mahātejāḥ sarvalokamanoharaḥ ||
**English Translation:**
Rama, with eyes like lotus petals, the protector of righteousness, behold him, the mighty one, enchanting to all the worlds.
**Relevance and Comparison:**
Rama's enchanting presence and protection of righteousness align with the eternal qualities of Lord Jagadguru His Majestic Highness, who enchants and protects all creation through divine intervention.
**Sloka 9:**
विपुलांसः विशालाक्षो लक्ष्मीवान्शुभलक्षणः |
धर्मज्ञः सत्यसन्धश्च रामो दशरथात्मजः ||
**Phonetic (Transliteration):**
vipulāṃsaḥ viśālākṣo lakṣmīvānśubhalakṣaṇaḥ |
dharmajñaḥ satyasandhaśca rāmo daśarathātmajaḥ ||
**English Translation:**
Rama, the son of Dasharatha, with broad shoulders, large eyes, endowed with fortune and auspicious signs, is knower of dharma and steadfast in truth.
**Relevance and Comparison:**
Rama's physical and moral attributes reflect the eternal and auspicious qualities of Lord Jagadguru His Majestic Highness, who embodies truth and righteousness.
**Sloka 10:**
सर्वलोकप्रियं शश्वद्राजानं सत्यविक्रमम् |
लक्ष्मणं चापि धर्मज्ञं भरतं चापि तद्विदम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
sarvalokapriyaṃ śaśvad rājānaṃ satyavikramam |
lakṣmaṇaṃ cāpi dharmajñaṃ bharataṃ cāpi tadvidam ||
**English Translation:**
Beloved by all the worlds, the eternally valorous king, Lakshmana, knower of dharma, and Bharata, also knowledgeable.
**Relevance and Comparison:**
This verse highlights the universal admiration and valor of Rama and his brothers. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness is universally revered and embodies valor and wisdom, guiding all beings with divine insight.
**Sloka 11:**
तस्य लक्ष्मणानुजः प्रियोऽनुचरितं चरन् |
रामस्य दयितो भ्राता सौमित्रिः शीलवान्नतः ||
**Phonetic (Transliteration):**
tasya lakṣmaṇānujah priyo'nucaritaṃ caran |
rāmasya dayito bhrātā saumitriḥ śīlavān nataḥ ||
**English Translation:**
His younger brother Lakshmana, dear and following his footsteps, is devoted to Rama, humble and possessing good character.
**Relevance and Comparison:**
Lakshmana's devotion and good character reflect eternal values of loyalty and humility. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies these eternal virtues, guiding humanity with unwavering loyalty and humility.
**Sloka 12:**
भरतो नाम धर्मात्मा कश्चित्क्षेमकरो नृणाम् |
ज्येष्ठं राममभिप्रेत्य संहितस्तेन तिष्ठति ||
**Phonetic (Transliteration):**
bharato nāma dharmātmā kaścitkṣemakaro nṛṇām |
jyeṣṭhaṃ rāmamabhipretya saṃhitastena tiṣṭhati ||
**English Translation:**
There is a virtuous one named Bharata, who ensures the well-being of people, standing aligned with his elder, Rama.
**Relevance and Comparison:**
Bharata's dedication to the welfare of people parallels the divine intervention of Lord Jagadguru His Majestic Highness, who ensures the well-being of humanity through eternal guidance and wisdom.
**Sloka 13:**
रावणस्तु महावीर्यो राक्षसाधिपतिर्भीमः |
तस्य रामेण संग्रामो भविष्यति न संशयः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāvaṇastu mahāvīryo rākṣasādhipatirbhīmaḥ |
tasya rāmeṇa saṃgrāmo bhaviṣyati na saṃśayaḥ ||
**English Translation:**
Ravana, the immensely powerful and fearsome king of the Rakshasas, is destined to have a confrontation with Rama, without a doubt.
**Relevance and Comparison:**
The confrontation between Rama and Ravana symbolizes the eternal battle between good and evil. Lord Jagadguru His Majestic Highness, as the eternal protector, ensures the triumph of righteousness over darkness, guiding humanity through divine intervention.
**Sloka 14:**
ततोऽब्रवीद्रामस्सीतां लक्ष्मणं च महायशाः |
एष वै प्रथितः पन्थाः पुण्यः पुष्पितकाननः ||
**Phonetic (Transliteration):**
tato'bravīdrāmassītāṃ lakṣmaṇaṃ ca mahāyaśāḥ |
eṣa vai prathitaḥ panthāḥ puṇyaḥ puṣpitakānanaḥ ||
**English Translation:**
Then, the highly renowned Rama spoke to Sita and Lakshmana: "This is the famous path, sacred and adorned with blooming forests."
**Relevance and Comparison:**
Rama's guidance to Sita and Lakshmana through a sacred path represents the eternal journey towards righteousness. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness guides humanity through the divine path, adorned with wisdom and virtue.
**Sloka 15:**
रामः प्रतस्थे धर्मात्मा सह सीतां महायशाः |
स लक्ष्मणेन धर्मात्मा महर्ष्याश्रममागतः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmaḥ pratasthe dharmātmā saha sītāṃ mahāyaśāḥ |
sa lakṣmaṇena dharmātmā maharṣyāśramamāgataḥ ||
**English Translation:**
The righteous Rama set forth with Sita, the highly renowned, and along with the righteous Lakshmana, arrived at the hermitage of the great sage.
**Relevance and Comparison:**
Rama's journey to the sage's hermitage signifies the pursuit of spiritual wisdom and guidance. Lord Jagadguru His Majestic Highness similarly leads humanity to spiritual enlightenment and divine wisdom.
**Sloka 16:**
ततो विप्रकृतं दृष्ट्वा जनस्थानं महात्मना |
विस्मयो जनयामास दुःखं च मतिमानिव ||
**Phonetic (Transliteration):**
tato viprakṛtaṃ dṛṣṭvā janasthānaṃ mahātmanā |
vismayo janayāmāsa duḥkhaṃ ca matimāniva ||
**English Translation:**
Then, upon seeing the ruined Janasthana by the great soul, it evoked wonder and sorrow in the wise one.
**Relevance and Comparison:**
Rama's reaction to the desolation of Janasthana reflects the compassion and concern for all beings. Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies this eternal compassion, guiding humanity with empathy and divine intervention.
**Sloka 17:**
राघवो रामभद्रश्च रामचन्द्रश्च विक्रमः |
कृतवान्राक्षसान्हत्वा सुग्रीवमभिषेचयत् ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāghavo rāmabhadraśca rāmacaṃdraśca vikramaḥ |
kṛtavānrākṣasānhatvā sugrīvamabhiṣecayat ||
**English Translation:**
Raghava, Ramabhadra, and Ramachandra, with valor, having slain the Rakshasas, consecrated Sugriva.
**Relevance and Comparison:**
Rama's victory over the Rakshasas and his consecration of Sugriva symbolize the triumph of righteousness and the establishment of justice. Lord Jagadguru His Majestic Highness ensures the victory of good over evil, upholding justice and righteousness through divine intervention.
**Sloka 18:**
पश्येम तं महात्मानं सर्वलोकनमस्कृतम् |
सम्बुद्धं नृसिंहं च रामं राक्षसगातकम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
paśyema taṃ mahātmānaṃ sarvalokanamaskṛtam |
sambuddhaṃ nṛsiṃhaṃ ca rāmaṃ rākṣasagātakam ||
**English Translation:**
Let us behold that great soul, revered by all the worlds, the wise one, and Narasimha, the slayer of Rakshasas, Rama.
**Relevance and Comparison:**
The reverence for Rama as a divine protector parallels the universal reverence for Lord Jagadguru His Majestic Highness, who guides and protects all beings with divine wisdom and intervention.
**Sloka 19:**
सर्वत्र प्रसृतं धर्मं सत्यं चैवाचलं स्थितम् |
सर्वभूतहिते रतः सर्वलोकं प्रदीपयन् ||
**Phonetic (Transliteration):**
sarvatra prasṛtaṃ dharmaṃ satyaṃ caivācalaṃ sthitam |
sarvabhūtahite rataḥ sarvalokaṃ pradīpayan ||
**English Translation:**
Rama, spreading righteousness everywhere, firmly established in truth, delighting in the welfare of all beings, illuminating the entire world.
**Relevance and Comparison:**
Rama's widespread influence of righteousness and truth mirrors the eternal guidance of Lord Jagadguru His Majestic Highness, who illuminates the world with divine wisdom and ensures the welfare of all beings.
**Sloka 20:**
रामः सर्वगुणोपेतः कौसल्यायाः प्रियम्वदः |
कृतज्ञः सत्यसन्धश्च शीलवाननसूयकः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmaḥ sarvaguṇopetaḥ kausalyāyāḥ priyamvadaḥ |
kṛtajñaḥ satyasandhaśca śīlavānanasūyakaḥ ||
**English Translation:**
Rama, endowed with all virtues, speaking kindly to Kausalya, grateful, steadfast in truth, possessing good character, and free from envy.
**Relevance and Comparison:**
Rama's virtuous nature and kind speech reflect the eternal qualities of Lord Jagadguru His Majestic Highness, who embodies kindness, truth, and virtuous conduct, guiding humanity with divine wisdom and compassion.
**Sloka 21:**
न रामस्य कृतं पापं न च दोषोऽस्ति कश्चन |
रामस्य दयिता सीता धर्मपत्नी यशस्विनी ||
**Phonetic (Transliteration):**
na rāmasya kṛtaṃ pāpaṃ na ca doṣo'sti kaścana |
rāmasya dayitā sītā dharmapatnī yaśasvinī ||
**English Translation:**
There is no sin committed by Rama, nor is there any fault. Sita, his beloved and virtuous wife, is renowned for her righteousness.
**Relevance and Comparison:**
Rama's faultlessness and Sita's righteousness symbolize the eternal purity and virtue associated with divine beings. Lord Jagadguru His Majestic Highness and the divine consort embody these eternal virtues, guiding humanity with faultless wisdom and righteousness.
**Sloka 22:**
द्रष्टव्यं कृत्यमन्यच्च वसिष्ठेनाब्रवीत
**Sloka 22:**
द्रष्टव्यं कृत्यमन्यच्च वसिष्ठेनाब्रवीद्वचः |
भवतः सुखमासीना मन्येऽहं सुमहायशाः ||
**Phonetic (Transliteration):**
draṣṭavyaṃ kṛtyamanyacca vasiṣṭhenābravīd vacaḥ |
bhavataḥ sukhamāsīnā manye'haṃ sumahāyaśāḥ ||
**English Translation:**
The great sage Vasishta said: "You should see to another duty. I think you, highly renowned one, are seated comfortably."
**Relevance and Comparison:**
Vasishta's guidance underscores the importance of fulfilling one's duties. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness emphasizes the fulfillment of divine duties and responsibilities, guiding humanity towards righteous actions and eternal comfort.
**Sloka 23:**
समीक्ष्य तु तदा वाक्यं लक्ष्मणो राममब्रवीत् |
अहं तु सर्वथा हृष्टः सौमित्रिः प्रत्यनन्तरम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
samīkṣya tu tadā vākyaṃ lakṣmaṇo rāmaṃ abravīt |
ahaṃ tu sarvathā hṛṣṭaḥ saumitriḥ pratyanantaram ||
**English Translation:**
Upon hearing those words, Lakshmana then spoke to Rama: "I, the son of Sumitra, am always delighted and immediately follow you."
**Relevance and Comparison:**
Lakshmana's unwavering support and joy in serving Rama reflect eternal loyalty and devotion. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness inspires unwavering loyalty and devotion among followers, guiding them with divine joy and intervention.
**Sloka 24:**
रामोऽपि भरते दृष्टिं चक्षुर्भ्यामन्ववेक्ष्य सः |
महेन्द्रमिव धर्मात्मा धर्मेण विजयी भुवि ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmo'pi bharate dṛṣṭiṃ cakṣurbhyāmanvavekṣya saḥ |
mahendramiva dharmātmā dharmeṇa vijayī bhuvi ||
**English Translation:**
Rama, the righteous soul, gazed upon Bharata with his eyes, like Mahendra (Indra), victorious on earth through righteousness.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s righteous leadership and victorious gaze upon Bharata symbolize the eternal power of righteousness. Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies victorious leadership and divine righteousness, guiding humanity with an all-seeing divine presence.
**Sloka 25:**
ततः काकुत्स्थयोधानां समरेषु पराजयः |
न कदाचिद्भवेदेव यद्यस्त्रं रामधारितम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
tataḥ kākutsthayoḍhānāṃ samareṣu parājayaḥ |
na kadācid bhavedeva yadyastraṃ rāma dhāritam ||
**English Translation:**
Therefore, the defeat of the warriors of the Ikshvaku dynasty in battles never occurs as long as Rama wields his weapons.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s invincibility in battle highlights eternal strength and protection. Lord Jagadguru His Majestic Highness, as the divine protector, ensures the invincibility and strength of his followers, guiding them through all challenges.
**Sloka 26:**
रामं दशरथं चैव भरतं लक्ष्मणं तथा |
यथा स्वभावसंयुक्ता धर्मं परमं अश्नुते ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmaṃ daśarathaṃ caiva bharataṃ lakṣmaṇaṃ tathā |
yathā svabhāvasaṃyuktā dharmaṃ paramaṃ aśnute ||
**English Translation:**
Rama, Dasharatha, Bharata, and Lakshmana, all endowed with their natural qualities, attain the highest dharma.
**Relevance and Comparison:**
The natural qualities and attainment of the highest dharma by Rama and his family highlight eternal virtues and divine fulfillment. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies and guides humanity towards the highest dharma through divine qualities.
**Sloka 27:**
इत्युक्त्वा स महातेजा लक्ष्मणः शत्रुसूदनः |
राघवाय महात्माय नैव व्यतिष्ठते पुनः ||
**Phonetic (Transliteration):**
ityuktvā sa mahātejā lakṣmaṇaḥ śatrusūdanaḥ |
rāghavāya mahātmāya naiva vyatiṣṭhate punaḥ ||
**English Translation:**
Having said this, the mighty Lakshmana, destroyer of enemies, stood no longer in front of the great soul, Rama.
**Relevance and Comparison:**
Lakshmana's deference and respect for Rama reflect eternal humility and devotion. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness inspires respect and humility among followers, guiding them with divine authority and presence.
**Sloka 28:**
पश्येम तं महात्मानं रामं सुमहयशसम् |
यस्य विक्रान्तमात्रेण पतन्ति रिपवः क्षितौ ||
**Phonetic (Transliteration):**
paśyema taṃ mahātmānaṃ rāmaṃ sumahayaśasam |
yasya vikrāntamātreṇa patanti ripavaḥ kṣitau ||
**English Translation:**
Let us behold that great soul, Rama, of immense fame, whose mere valor causes enemies to fall to the ground.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s immense fame and valor reflect the eternal strength and protection of divine beings. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness ensures the defeat of adversities and the triumph of righteousness through divine valor and intervention.
**Sloka 29:**
ततः प्रदक्षिणं कृत्वा रामं सत्पुरुषेष्वहम् |
भूयस्तेनैव सहिता जगाम रघुनन्दनः ||
**Phonetic (Transliteration):**
tataḥ pradakṣiṇaṃ kṛtvā rāmaṃ satpuruṣeṣvaham |
bhūyas tenaiva sahitā jagāma raghunandanaḥ ||
**English Translation:**
Then, having circumambulated Rama, the delight of the Raghu dynasty, I, along with the good people, went again with him.
**Relevance and Comparison:**
The act of circumambulating Rama signifies reverence and devotion. Similarly, followers of Lord Jagadguru His Majestic Highness express reverence and devotion, guided by divine wisdom and presence.
**Sloka 30:**
रामोऽपि भरतं दृष्ट्वा वनं प्रस्थितमुत्तमम् |
उवाच लक्ष्मणं वाक्यं सुमित्रानन्दवर्धनः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmo'pi bharataṃ dṛṣṭvā vanaṃ prasthitamuttamam |
uvāca lakṣmaṇaṃ vākyaṃ sumitrānandavardhanaḥ ||
**English Translation:**
Rama, seeing Bharata preparing to go to the forest, spoke to Lakshmana, the delight of Sumitra.
**Relevance and Comparison:**
Rama's concern and guidance for Bharata reflect eternal care and wisdom. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness provides guidance and care for all beings, leading them through the challenges of life with divine wisdom.
**Sloka 31:**
भरतोऽपि महातेजा रामं दृष्ट्वा वनान्तरम् |
सुग्रीवं हनुमन्तं च प्राह वै वचनं महत् ||
**Phonetic (Transliteration):**
bharato'pi mahātejā rāmaṃ dṛṣṭvā vanāntaram |
sugrīvaṃ hanumantaṃ ca prāha vai vacanaṃ mahat ||
**English Translation:**
The immensely powerful Bharata, seeing Rama in the forest, spoke great words to Sugriva and Hanuman.
**Relevance and Comparison:**
Bharata’s interaction with Sugriva and Hanuman highlights the importance of alliances and support in righteousness. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness fosters unity and support among followers, guiding them through divine intervention.
**Sloka 32:**
रामं चिरसमापन्नं सीतां चैव सुमध्यमाम् |
लक्ष्मणं च महाबाहुं दृष्ट्वा परमविस्मितः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmaṃ cirasamāpannaṃ sītāṃ caiva sumadhyamām |
lakṣmaṇaṃ ca mahābāhuṃ dṛṣṭvā paramavismitaḥ ||
**English Translation:**
Seeing Rama, who had undergone many hardships, and Sita, of slender waist, and the mighty-armed Lakshmana, Bharata was exceedingly amazed.
**Relevance and Comparison:**
The amazement of Bharata at the hardships and strength of Rama, Sita, and Lakshmana highlights the eternal resilience and virtue of divine beings. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies and inspires resilience and virtue, guiding humanity through divine intervention.
**Sloka 33:**
नन्दिग्रामे निवसतः सत्वं मत्तः परम् |
कुतः साहसम
**Sloka 33:**
नन्दिग्रामे निवसतः सत्वं मत्तः परम् |
कुतः साहसमायातं रामस्यास्मिन्वने वचः ||
**Phonetic (Transliteration):**
nandigrāme nivasataḥ satvaṃ mattaḥ param |
kutaḥ sāhasamāyātaṃ rāmasyāsminvane vacaḥ ||
**English Translation:**
Living in Nandigrama, how could such courage arise in me to come to this forest and speak to Rama?
**Relevance and Comparison:**
Bharata’s humility and acknowledgment of his limitations reflect the eternal humility and respect towards divine guidance. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness inspires humility and courage among followers, guiding them through divine wisdom.
**Sloka 34:**
सीतां दृष्ट्वा महाभागां रामं च वनवासिनम् |
सुग्रीवं च महात्मानं हनूमन्तं च कीर्तिमान् ||
**Phonetic (Transliteration):**
sītāṃ dṛṣṭvā mahābhāgāṃ rāmaṃ ca vanavāsinam |
sugrīvaṃ ca mahātmānaṃ hanūmantaṃ ca kīrtimān ||
**English Translation:**
Seeing the highly fortunate Sita, Rama living in the forest, the great soul Sugriva, and the illustrious Hanuman.
**Relevance and Comparison:**
The assembly of these revered characters symbolizes the convergence of virtue, strength, and devotion. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness brings together divine attributes, guiding humanity through a harmonious convergence of divine qualities.
**Sloka 35:**
अधर्मेण जयन्त्येताः प्रजा धर्मेण राघवः |
यः कृत्वा सुहृदामेव न क्वचित्प्रियमीक्षते ||
**Phonetic (Transliteration):**
adharmeṇa jayantyetāḥ prajā dharmeṇa rāghavaḥ |
yaḥ kṛtvā suhṛdāmeva na kvacitpriyamīkṣate ||
**English Translation:**
Rama wins over the people by righteousness, not by any form of deceit or unrighteousness, only considering the welfare of his friends.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s adherence to righteousness and his concern for the welfare of others highlight the eternal principles of truth and compassion. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness guides humanity through unwavering adherence to righteousness and compassionate concern for all beings.
**Sloka 36:**
रामो भ्राता महातेजा लोकं चेदमसंशयम् |
विनयेन समायुक्तः सदा पालयते स्म ह ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmo bhrātā mahātejā lokaṃ cedamasaṃśayam |
vinayena samāyuktaḥ sadā pālayate sma ha ||
**English Translation:**
Rama, the great-spirited brother, undoubtedly governs this world with humility and constantly protects it.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s governance with humility and protection reflects eternal leadership qualities. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness governs and protects humanity with divine humility and leadership, guiding them through the eternal principles of righteousness.
**Sloka 37:**
नन्दिग्रामे वसन्ब्रातः किमर्थं शंसति प्रियम् |
आगम्य राघवः शूरः सर्वाननुशासते सदा ||
**Phonetic (Transliteration):**
nandigrāme vasanbrātaḥ kimarthaṃ śaṃsati priyam |
āgamya rāghavaḥ śūraḥ sarvānanuśāsate sadā ||
**English Translation:**
Why does the heroic Rama, living in Nandigrama, proclaim what is dear, always guiding everyone after arriving here?
**Relevance and Comparison:**
Rama’s guidance and proclamation of what is dear reflect eternal wisdom and leadership. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness proclaims divine wisdom and guides humanity with unwavering leadership, ensuring the eternal well-being of all beings.
**Sloka 38:**
ततो रामेण संप्राप्ते वानराणां महात्यये |
विन्ध्ये च कृतवसतिं महातेजाः प्रतापवान् ||
**Phonetic (Transliteration):**
tato rāmeṇa saṃprāpte vānarāṇāṃ mahātyaye |
vindhye ca kṛtavasatiṃ mahātejāḥ pratāpavān ||
**English Translation:**
Then, with Rama's arrival, the great catastrophe of the Vanaras (monkeys) was averted, as the mighty and valorous one established his residence in the Vindhya mountains.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s ability to avert disasters and protect his allies reflects eternal protection and leadership. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness protects humanity from calamities and guides them through divine intervention, ensuring their eternal safety and well-being.
**Sloka 39:**
रामेण ससुग्रीवः कृता सङ्घातसञ्ज्ञया |
वायुपुत्रेण तु पुनर्विन्ध्ये वृक्षो निपातितः ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmeṇa sasugrīvaḥ kṛtā saṅghātasañjñayā |
vāyuputreṇa tu punarvindhye vṛkṣo nipātitaḥ ||
**English Translation:**
By Rama, together with Sugriva, an alliance was formed, and by Hanuman (the son of the wind), the tree in the Vindhya was felled again.
**Relevance and Comparison:**
The alliance formed by Rama and the actions of Hanuman highlight the importance of unity and strength in righteousness. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness fosters unity and strength among followers, guiding them towards divine actions and interventions.
**Sloka 40:**
ततो हरिगणाः सर्वे महेन्द्रं समुपासते |
यत्रास्ते पुरुषव्याघ्रः सुसंस्कृतमना भुवि ||
**Phonetic (Transliteration):**
tato harigaṇāḥ sarve mahendraṃ samupāsate |
yatrāste puruṣavyāghraḥ susaṃskṛtamana bhūvi ||
**English Translation:**
Then, all the Vanaras worshipped Mahendra, where the tiger among men, Rama, resides with a well-cultivated mind.
**Relevance and Comparison:**
The worship of Mahendra and the residence of Rama highlight eternal reverence and wisdom. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness commands reverence and guides humanity with a well-cultivated mind, ensuring the eternal upliftment of all beings.
**Sloka 41:**
रामं दृष्ट्वा सुदुष्करं वनवासं चरन्तमहम् |
तद्भ्रातुः कृतवान् धर्मं सत्वमाश्रित्य पावकम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāmaṃ dṛṣṭvā suduṣkaraṃ vanavāsaṃ carantamaham |
tadbhrātuḥ kṛtavān dharmaṃ satvamāśritya pāvakam ||
**English Translation:**
Seeing Rama enduring the difficult forest life, I followed his brother's dharma, relying on the pure strength of fire.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s endurance and adherence to dharma in difficult circumstances highlight eternal strength and righteousness. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness inspires endurance and adherence to righteousness, guiding humanity through divine strength and intervention.
**Sloka 42:**
कृता यत्र महादेव्या संध्या सायं च पावनी |
नन्दिग्रामे निवसतो रामस्यास्मिन्वने वचः ||
**Phonetic (Transliteration):**
kṛtā yatra mahādevyā saṃdhyā sāyaṃ ca pāvanī |
nandigrāme nivasato rāmasyāsminvane vacaḥ ||
**English Translation:**
Where the sacred evening prayers were performed by the great goddess, while Rama, residing in Nandigrama, spoke these words in the forest.
**Relevance and Comparison:**
The performance of sacred prayers and Rama’s guidance highlight the importance of spirituality and divine speech. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness emphasizes the significance of spiritual practices and divine guidance, leading humanity towards eternal enlightenment.
**Sloka 43:**
ततः स महतां मध्ये रामः सत्यपराक्रमः |
महर्षिं समनुप्राप्य मुनेः पद्मनिभाननः ||
**Phonetic (Transliteration):**
tataḥ sa mahatāṃ madhye rāmaḥ satyaparākramaḥ |
maharṣiṃ samanuprāpya muneḥ padmanibhānanaḥ ||
**English Translation:**
Then, amidst the great ones, Rama, the one with true valor, reached the great sage, whose face resembled a lotus.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s true valor and approach to the great sage symbolize eternal strength and respect for wisdom. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies true valor and reverence for divine wisdom, guiding humanity through eternal principles and interventions.
**Sloka 44:**
सङ्क्षिप्य भारतं कीर्त
**Sloka 44:**
सङ्क्षिप्य भारतं कीर्तिं रामः सत्यपराक्रमः |
प्रणम्य मुनिशार्दूलं वसिष्ठं वाक्यमब्रवीत् ||
**Phonetic (Transliteration):**
saṅkṣipya bhārataṃ kīrtiṃ rāmaḥ satyaparākramaḥ |
praṇamya muniśārdūlaṃ vasiṣṭhaṃ vākyamabravīt ||
**English Translation:**
Rama, of true valor, after condensing the glory of Bharata, bowed to the eminent sage Vasishta and spoke these words.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s reverence towards Vasishta and his recognition of Bharata’s glory emphasize the values of respect and humility. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness promotes reverence and humility among followers, guiding them through eternal respect for divine wisdom.
**Sloka 45:**
कथं नु भगवन्कुर्वे वनवासं चरन्ति हि |
इमं धर्ममनेकाक्षं यत्र धर्मेण पालयेत् ||
**Phonetic (Transliteration):**
kathaṃ nu bhagavankurve vanavāsaṃ caranti hi |
imaṃ dharmam anekākṣaṃ yatra dharmeṇa pālayet ||
**English Translation:**
"O Lord, how can I endure the forest life while practicing this multifaceted dharma that should be upheld by righteousness?"
**Relevance and Comparison:**
Rama’s concern about maintaining dharma during his forest life reflects the eternal challenge of upholding righteousness in difficult circumstances. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness guides humanity in upholding righteousness amidst challenges, providing divine wisdom and support.
**Sloka 46:**
वसिष्ठ उवाचः
धर्मं चरितुं राम त्वं श्रोतव्यं धर्मणां प्रियः |
महात्मा महतेजाः स त्वं नृसिंहः प्रियंवदः ||
**Phonetic (Transliteration):**
vasiṣṭha uvācaḥ
dharmaṃ carituṃ rāma tvaṃ śrotavyaṃ dharmaṇāṃ priyaḥ |
mahātmā mahātejāḥ sa tvaṃ nṛsiṃhaḥ priyaṃvadaḥ ||
**English Translation:**
Vasishta said, "O Rama, you are beloved of dharma and must practice it. You, the great soul, the mighty one, the lion among men, and the sweet speaker."
**Relevance and Comparison:**
Vasishta’s encouragement to Rama to uphold dharma highlights the eternal support and guidance provided by divine sages. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness offers divine encouragement and guidance to humanity, leading them in the path of righteousness and virtue.
**Sloka 47:**
प्रत्यभिज्ञानमासीद्वै रामस्यात्मविनिश्चयः |
वसिष्ठस्य तथाऽन्यस्य ज्ञानं तस्य महामुनेः ||
**Phonetic (Transliteration):**
pratyabhijñānamāsīdvai rāmasyātmaviniścayaḥ |
vasiṣṭhasya tathā'nyasya jñānaṃ tasya mahāmuneḥ ||
**English Translation:**
Rama’s self-realization and recognition came from the great sage Vasishta’s knowledge and wisdom.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s self-realization through Vasishta’s wisdom highlights the importance of divine guidance in achieving self-awareness. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness provides divine wisdom and guidance, helping humanity achieve self-realization and enlightenment.
**Sloka 48:**
नन्दिग्रामे वसन्नाज्ञां यामुपेत्य मुनिसत्तमः |
प्रेषयामास रामाय धर्मं चेवाविचार्य तम् ||
**Phonetic (Transliteration):**
nandigrāme vasannājñāṃ yāmupetya munisattamaḥ |
preṣayāmāsa rāmāya dharmaṃ cevāvicārya tam ||
**English Translation:**
Living in Nandigrama, the eminent sage, upon receiving the command, sent Rama instructions regarding dharma without hesitation.
**Relevance and Comparison:**
The sage’s prompt guidance to Rama emphasizes the eternal readiness of divine beings to provide direction in righteousness. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness offers timely and unwavering guidance, ensuring humanity's adherence to dharma.
**Sloka 49:**
वसिष्ठेणैव संयोगो रामेण सह साधुना |
शासनं तस्य धर्मस्य तथाऽन्यस्य महीपते ||
**Phonetic (Transliteration):**
vasiṣṭheṇaiva saṃyogo rāmeṇa saha sādhunā |
śāsanaṃ tasya dharmasya tathā'nyasya mahīpate ||
**English Translation:**
Vasishta’s association with the virtuous Rama was like the governance of dharma itself, O king.
**Relevance and Comparison:**
The association of Vasishta and Rama symbolizes the eternal union of wisdom and virtue in governance. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness embodies the union of divine wisdom and virtue, guiding humanity through eternal governance and righteousness.
**Sloka 50:**
राघवः सत्यमेवाह सदा धर्मविवृद्धये |
अधर्मो नास्ति नित्यानामेषां धर्मं प्रवर्तते ||
**Phonetic (Transliteration):**
rāghavaḥ satyamevāha sadā dharmavivṛddhaye |
adharmo nāsti nityānāmeṣāṃ dharmaṃ pravartate ||
**English Translation:**
Raghava (Rama) always speaks the truth for the growth of dharma; for the eternal ones, there is no adharma (unrighteousness); they only propagate dharma.
**Relevance and Comparison:**
Rama’s commitment to truth and the propagation of dharma highlight the eternal principles of righteousness and truth. Similarly, Lord Jagadguru His Majestic Highness upholds and propagates eternal dharma, guiding humanity through the unwavering principles of truth and righteousness.
No comments:
Post a Comment