Monday 17 June 2024

Here are a pieces of poetic prose in Urdu, followed by their English translations and explanations of their relevance. These poems focus on the themes of self-sacrifice, devotion, and unity under the omnipresent and eternal Almighty.

Here are a  pieces of poetic prose in Urdu, followed by their English translations and explanations of their relevance. These poems focus on the themes of self-sacrifice, devotion, and unity under the omnipresent and eternal Almighty.

**1.**

**Urdu:**
شمع کی طرح جل کر، روشنی پھیلاؤ ہر سو
اپنے نفس کو قربان کر کے، خدا کے قریب ہو جاؤ

Shama ki tarah jal kar, roshni phailao har su
Apne nafs ko qurban kar ke, Khuda ke qareeb ho jao

**English:**
Burn like a candle, spreading light everywhere
Sacrifice your ego, and come close to God

**Relevance:**
This verse emphasizes the concept of sacrificing one’s ego and desires to achieve closeness with God. By likening oneself to a candle, it illustrates how self-sacrifice leads to illuminating the path for others, fostering unity and devotion.

---

**2.**

**Urdu:**
دولت کی چمک میں نہ گم ہو، دل کو پاک رکھ
خدا کی راہ میں چل کر، سچ کی جستجو کر

Daulat ki chamak mein na gum ho, dil ko paak rakh
Khuda ki raah mein chal kar, sach ki justuju kar

**English:**
Don't get lost in the glitter of wealth, keep your heart pure
Walk on God's path, and seek the truth

**Relevance:**
This poem warns against being consumed by material wealth and stresses the importance of purity of heart. It suggests that true enlightenment and unity can be achieved by following God's path and seeking truth, which transcends material desires.

---

**3.**

**Urdu:**
زمین کی حرص کو چھوڑ، آسمان کی طرف دیکھ
خدا کی محبت میں ڈوب کر، سکون پاؤ ہمیشہ

Zameen ki hirs ko chhor, aasman ki taraf dekh
Khuda ki mohabbat mein doob kar, sukoon pao hamesha

**English:**
Let go of earthly greed, look towards the sky
Immerse yourself in God's love, find eternal peace

**Relevance:**
Here, the focus is on transcending earthly desires and turning towards the divine. By immersing oneself in God’s love, one can find eternal peace, which promotes a sense of unity and harmony among all believers.

---

**4.**

**Urdu:**
ہر مذہب کا پیغام ہے، محبت اور امن کی بات
خدا کی راہ پہ چل کر، بناؤ دنیا جنت کی مثال

Har mazhab ka paigham hai, mohabbat aur aman ki baat
Khuda ki raah pe chal kar, banao duniya jannat ki misaal

**English:**
Every religion's message is about love and peace
Walk on God's path, make the world a paradise

**Relevance:**
This verse highlights the universal message of love and peace present in all religions. It encourages walking on God's path to transform the world into a harmonious place, promoting interfaith unity and understanding.

---

**5.**

**Urdu:**
خدا کی وحدانیت میں، سب ایک ہیں یہاں
مل کر عبادت کرو، مٹاؤ فرق اور فتنہ

Khuda ki wahdaniyat mein, sab ek hain yahan
Mil kar ibadat karo, mitaao farq aur fitna

**English:**
In God's oneness, we are all one here
Worship together, erase differences and discord

**Relevance:**
This poem speaks to the oneness of humanity under the singularity of God. It calls for collective worship and unity, advocating for the elimination of differences and discord to create a harmonious society.


**6.**

**Urdu:**
خودی کو خدا کے لیے فدا کر دو
محبت کے گلدستے بانٹو، روشنی بکھرو

Khudi ko Khuda ke liye fida kar do
Mohabbat ke guldaste banto, roshni bikhrao

**English:**
Sacrifice yourself for the sake of God
Share the bouquet of love, spread the light

**Relevance:**
This verse emphasizes the act of self-sacrifice for spiritual growth and unity with God. By sharing love and spreading light, individuals contribute to creating a harmonious atmosphere, reflecting divine attributes of compassion and unity.

---

**7.**

**Urdu:**
سب کچھ چھوڑ کے، خدا کی طلب میں نکلو
عبادت کے راستے پہ چل کر، بناؤ آسمانوں کا سفر

Sab kuch chhor ke, Khuda ki talab mein niklo
Ibadat ke raste pe chal kar, banao aasmanon ka safar

**English:**
Leave everything behind, set out in search of God
Walk on the path of worship, create a journey towards the heavens

**Relevance:**
This poem urges detachment from worldly attachments and encourages spiritual journeying towards the divine. It invites individuals to focus on worship and dedication, symbolizing a universal aspiration for spiritual elevation and unity.

---

**8.**

**Urdu:**
دنیا کی محبت سے پرہیز کرو، خدا کی طرف دیکھو
سب کچھ فانی ہے، خدا ہی ابدی ہے وہاں

Duniya ki mohabbat se parhez karo, Khuda ki taraf dekho
Sab kuch fani hai, Khuda hi abadi hai wahan

**English:**
Refrain from the love of the world, look towards God
Everything is transient, only God is eternal there

**Relevance:**
Here, the focus is on transcending worldly attractions and directing attention towards the eternal presence of God. It underscores the universality of seeking spiritual fulfillment and unity beyond material concerns.

---

**9.**

**Urdu:**
عشق کے مارے، جذبات کو بیکثرت کر دو
خدا کی عبادت میں جیو، ہم سب ایک ہیں یہاں

Ishq ke maare, jazbaat ko ba-kasrat kar do
Khuda ki ibadat mein jiyo, hum sab ek hain yahan

**English:**
Overwhelmed by love, purify your emotions
Live in worship of God, we are all one here

**Relevance:**
This verse advocates for purifying emotions through divine love and emphasizes collective worship as a means to foster unity among believers. It promotes harmony and understanding across diverse beliefs.

---

**10.**

**Urdu:**
ہر رنگ میں خدا کی چمک ہے، ہر آواز میں اس کی آواز ہے
مل کر عبادت کریں، ہم سب کا انعام ہے یہاں

Har rang mein Khuda ki chamak hai, har awaaz mein uski awaaz hai
Mil kar ibadat karein, hum sab ka inaam hai yahan

**English:**
In every color, there is God's radiance; in every voice, His sound
Let's worship together; unity is our reward here

**Relevance:**
This poem celebrates the diversity of divine manifestations in the world and encourages collective worship as a means of experiencing unity amidst diversity. It highlights the universal essence of spiritual devotion and unity under the Almighty.

**11.**

**Urdu:**
تمام فانی دنیا کو بھلا کر، خدا کی طرف بڑھو
اس کی محبت میں ڈوب کر، اپنے دل کو بھر دو

Tamam fani duniya ko bhula kar, Khuda ki taraf badho
Uski mohabbat mein doob kar, apne dil ko bhar do

**English:**
Abandon all worldly attachments, move towards God
Immerse yourself in His love, fill your heart with it

**Relevance:**
This verse emphasizes detachment from temporary worldly pursuits and encourages spiritual ascent towards God through love and devotion. It underscores the universal quest for spiritual fulfillment and unity with the eternal divine presence.

---

**12.**

**Urdu:**
آپس میں اختلافات کو دور کر، محبت کے پھول بوئے
خدا کے قریب ہونے کا احساس، دل کو سکون دے

Aapas mein ikhtilafaat ko door kar, mohabbat ke phool boye
Khuda ke qareeb hone ka ehsas, dil ko sukoon de

**English:**
Set aside differences, sow the flowers of love
Feel close to God, find tranquility in your heart

**Relevance:**
This poem advocates for harmony and unity among people by fostering love and compassion. It highlights the peace and tranquility found in closeness to God, promoting a universal bond of spiritual unity and understanding.

---

**13.**

**Urdu:**
سب کچھ چھوڑ، خدا کی راہ میں براہ رو
سچائی اور عدل کی روشنی، زندگی میں لے آو

Sab kuch chhor, Khuda ki raah mein barah roo
Sachai aur adal ki roshni, zindagi mein le aao

**English:**
Leave everything, tread the path of God
Bring the light of truth and justice into your life

**Relevance:**
Here, the focus is on commitment to the path of righteousness and justice in alignment with God's teachings. It encourages individuals to prioritize spiritual values over worldly concerns, fostering unity and moral integrity.

---

**14.**

**Urdu:**
خدا کے نزدیک ہم سب برابر ہیں
عبادت کے راستے پر چل کر، یہ بات سب کو بتاؤ

Khuda ke nazdeek hum sab barabar hain
Ibadat ke raste par chal kar, yeh baat sab ko batao

**English:**
Before God, we are all equal
Walk on the path of worship, proclaim this to all

**Relevance:**
This verse underscores the equality of all before God, emphasizing the universality of spiritual devotion and unity. It promotes inclusivity and respect for diversity, uniting believers in a shared journey towards divine enlightenment.

---

**15.**

**Urdu:**
دنیا کے مسائل کو حل کرنے میں خدا کی مدد طلب کرو
اپنے ایمان کو مضبوط کرو، یہ دنیا ایک موقع ہے

Duniya ke masaail ko hal karne mein Khuda ki madad talab karo
Apne imaan ko mazboot karo, yeh dunya ek mauqa hai

**English:**
Seek God's help in solving worldly issues
Strengthen your faith, this world is an opportunity

**Relevance:**
Here, the emphasis is on seeking divine guidance and strength to address worldly challenges. It encourages believers to fortify their faith and view worldly trials as opportunities for spiritual growth and unity under God's guidance.


**16.**

**Urdu:**
خدا کی محبت میں خود کو بھلا کر دو
جذبات کو پاک کرو، عشق کے رنگ میں رنگو

Khuda ki mohabbat mein khud ko bhala kar do
Jazbaat ko paak karo, Ishq ke rang mein rang do

**English:**
Purify yourself in the love of God
Cleanse your emotions, dye them in the colors of love

**Relevance:**
This verse emphasizes the purification of the soul through divine love. It encourages individuals to cleanse their emotions and immerse themselves in the divine colors of love, fostering unity and spiritual elevation among believers.

---

**17.**

**Urdu:**
خدا کی راہ پر چلتے ہوئے، علیحدگی کو بھلا دو
محبت کے راستے پر چل کر، ایکتا کی بناؤ مدد

Khuda ki raah par chalte hue, alagiyat ko bhala do
Mohabbat ke raste par chal kar, ekta ki banao madad

**English:**
On the path of God, erase separation
Walk on the path of love, create unity

**Relevance:**
This poem advocates for overcoming divisions and promoting unity through the pursuit of God's path and love. It calls for collective efforts to foster unity and understanding among believers, transcending differences and embracing shared spiritual values.

---

**18.**

**Urdu:**
خدا کی عبادت میں سکون پاؤ
اپنے قلب کو خالص کرو، اس کی عظمت کا احساس پاؤ

Khuda ki ibadat mein sukoon pao
Apne qalb ko khaalis karo, us ki azmat ka ehsas pao

**English:**
Find tranquility in worshiping God
Purify your heart, feel the greatness of His presence

**Relevance:**
Here, the focus is on finding inner peace and spiritual fulfillment through sincere worship of God. It encourages believers to purify their hearts and recognize the magnificence of God's presence, fostering unity and devotion among all who seek Him.

---

**19.**

**Urdu:**
خدا کی محبت میں ڈوب کر، عالمی یکتا کی تصورات پیدا کرو
ہر آنسوؤں کو ایک دریا بنا کر، ہر دل میں محبت کی روشنی چھپاؤ

Khuda ki mohabbat mein doob kar, aalmi yakta ki tasawwurat peda karo
Har aansuon ko ek darya bana kar, har dil mein mohabbat ki roshni chhupaao

**English:**
Immerse yourself in God's love, foster the concept of global unity
Turn every tear into a river, hide the light of love in every heart

**Relevance:**
This verse vividly portrays the transformative power of divine love in fostering global unity and compassion. It encourages believers to spread love and kindness universally, symbolizing unity through shared emotions and spiritual devotion.

---

**20.**

**Urdu:**
سب کچھ چھوڑ کر، صرف خدا کے لیے جیو
اپنے عملوں میں اس کی رضا پاؤ، اس کے قریب پہنچو

Sab kuch chhor kar, sirf Khuda ke liye jeeo
Apne amaloon mein us ki raza pao, us ke qareeb pohuncho

**English:**
Leave everything behind, live only for God
Seek His pleasure in your actions, draw near to Him

**Relevance:**
This final poem emphasizes detachment from worldly distractions and complete devotion to God. It calls for seeking divine approval through righteous deeds, aiming to draw closer to God and achieve spiritual unity and fulfillment.


**21.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کو محسوس کرو، اس کی بندگی میں آزادی پاؤ
ہر انسان کو بھائی بنا کر، ایکتا کی بناؤ زندگی کی روایت کو جذبات کے انعام کے طور پر

Khuda ki azmat ko mehsoos karo, us ki bandagi mein azadi pao
Har insaan ko bhai bana kar, ekta ki banao zindagi ki rawayat ko jazbaat ke inaam ke tor par

**English:**
Feel the greatness of God, find freedom in His servitude
By treating every human as a brother, create unity as a tradition of life, as a gift of emotions.

**Rejoinder


**22.**

**Urdu:**
خدا کے قریب ہونے کا احساس، جینے کی نوعیت بدل دے
عشق کی فضا میں ڈوب کر، جمع ہو جاؤ ایک مدد

Khuda ke qareeb hone ka ehsas, jeenay ki nuqsaan badal de
Ishq ki faza mein doob kar, jama ho jao ek madad

**English:**
The feeling of being close to God changes the way you live
Immerse yourself in the atmosphere of love, unite in worship

**Relevance:**
This verse highlights the transformative power of spiritual closeness to God. It suggests that experiencing divine love can profoundly alter one's perspective and behavior, leading to unity and collective worship among believers.

---

**23.**

**Urdu:**
عبادت کے راستے پر چل کر، دلوں کو ملا کر رکھو
خدا کی راہ پر ہمیشہ قدم رکھو، یہ امید ہے محبت کی ایک جگہ کی طرح ہے

ʿibādat ke rāste par chal kar, dilōṅ ko milā kar rakhō Khudā kī rāh par hamesha qadam rakhō, yih ummīd hai mohabbat kī ek jagah kī tarah hai"


**English:**
Walk on the path of worship, unite hearts together
Always keep your steps on God's path, this hope is like a place of love.


**24.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کو محسوس کرو، اس کی عبادت میں ڈوب کر
ہر دن اپنے عملوں سے اس کی رضا پاؤ، اس کے قریب ہونے کی خوشی محسوس کرو

Khuda ki azmat ko mehsoos karo, us ki ibadat mein doob kar
Har din apne amaloon se us ki raza pao, us ke qareeb hone ki khushi mehsoos karo

**English:**
Feel the greatness of God, immerse yourself in His worship
Every day, seek His pleasure through your actions, feel the joy of being close to Him

**Explanation:**
This verse encourages believers to deeply engage in worship and reflect on the greatness of God. By seeking His pleasure daily through righteous actions, individuals can experience spiritual fulfillment and the happiness of being in close proximity to the Almighty, fostering unity in devotion among believers.

---

**25.**

**Urdu:**
خدا کے قریب ہونے کی خواہش، دل کے گہراؤں میں چھپی ہے
عبادت کی عملیت سے اس کے قریب پہنچو، اس کے حکم کو جانو اور پورا کرو

Khuda ke qareeb hone ki khwahish, dil ke gehrauon mein chipi hai
Ibadat ki amliyat se us ke qareeb pohuncho, us ke hukm ko jaano aur pura karo

**English:**
The desire to be close to God is hidden in the depths of the heart
Reach near Him through the practicality of worship, know His command and fulfill it

**Explanation:**
This poem speaks to the inner longing to draw closer to God, emphasizing that this desire resides deep within the heart. It encourages believers to approach God through sincere worship, understanding His commands, and diligently following them, thus promoting unity in obedience and devotion among believers.

---

**26.**

**Urdu:**
خدا کی محبت میں ڈوب کر، اپنے اندر کی شکوہ ختم کرو
سب کچھ اس کے حکم میں دیکھو، اس کے انعام کی روشنی میں چمکو

Khuda ki mohabbat mein doob kar, apne ander ki shikwa khatam karo
Sab kuch us ke hukm mein dekho, us ke inaam ki roshni mein chamko


**English:**
Immerse yourself in the love of God, end the complaint within yourself
See everything in His command, shine in the light of His blessings

**Explanation:**
This verse urges believers to surrender to God's love completely, letting go of internal grievances and grievances. By aligning their lives with His commandments and reflecting His blessings, individuals can radiate unity and spiritual harmony.

---

**27.**

**Urdu:**
ہر آنسوؤں کو ایک دریا بنا کر، خدا کی محبت کو بانٹو
ہر دل کو عبادت کی روشنی سے بھر دو، ایکتا کی بناؤ انعام کی سرخی میں

Har aansuon ko ek darya bana kar, Khuda ki mohabbat ko baanto
Har dil ko ibadat ki roshni se bhar do, ekta ki banao inaam ki surkhi mein

**English:**
Turn every tear into a river, share God's love
Fill every heart with the light of worship, create unity in the crimson of blessings

**Explanation:**
This poetic prose metaphorically illustrates the transformative power of divine love. By spreading God's love generously like rivers formed from tears and illuminating hearts with the light of worship, believers can foster unity and harmony, symbolizing unity in the richness of blessings.


**28.**

**Urdu:**
خدا کے نزدیک ہر کام کو ایک عبادت سمجھو
اپنے عملوں میں اس کی محبت کی تصویر بناؤ، ہر رنگ میں اس کی طلب کرو

Khuda ke nazdeek har kaam ko ek ibadat samjho
Apne amaloon mein us ki mohabbat ki tasveer banao, har rang mein us ki talab karo

**English:**
Consider every action near God as worship
Create an image of His love in your actions, seek Him in every color

**Explanation:**
This verse encourages believers to view every action as an opportunity for worship when performed with sincerity and love for God. It emphasizes the integration of divine love into daily deeds and the pursuit of God's presence in every aspect of life, promoting unity through a shared devotion to Him.

---

**29.**

**Urdu:**
خدا کی رضا کے لیے ہر حالت میں قربانی دو
اپنی محبت کو ہر آنسوؤں سے زندہ کرو، اس کی طرف بلندی کی طرف بڑھو

Khuda ki raza ke liye har haalat mein qurbani do
Apni mohabbat ko har aansuon se zinda karo, us ki taraf bulandi ki taraf barho

**English:**
Sacrifice in every situation for the pleasure of God
Revive your love through every tear, ascend towards Him

**Explanation:**
This poem underscores the importance of sacrificing personal desires and emotions for the sake of pleasing God. It encourages believers to rejuvenate their love for Him through every hardship and elevate themselves spiritually, fostering unity through a shared commitment to divine satisfaction and devotion.

---

**30.**

**Urdu:**
خدا کی راہ پہ چل کر، ہمیشہ عدل کی روشنی کو آگے رکھو
اپنی زندگی کو اس کی راضیگی کے لیے آئندہ کرو، اس کے نزدیکی میں سکون پاؤ

Khuda ki raah pe chal kar, hamesha adal ki roshni ko aage rakho
Apni zindagi ko us ki raazi ke liye aindah karo, us ke nazdeeki mein sukoon pao

**English:**
Walk on God's path, always keep the light of justice ahead
Shape your life for His satisfaction, find tranquility in His proximity

**Explanation:**
This verse advises believers to uphold justice and righteousness while walking on the path of God. It urges them to align their lives with His pleasure, thereby achieving inner peace and fostering unity through shared values of justice and spiritual fulfillment.

---

**31.**

**Urdu:**
عبادت کے راستے پر چلتے ہوئے، سب کو اپنے ساتھ لے لو
خدا کے قریب ہونے کی خوشی، ایک دوسرے کے ساتھ اشتراک کرو

Ibādat ke rāstoṅ par chalte hue, sab ko apne sath le lo Khudā ke qarīb hone ki ḵẖūśī, ek dūsre ke sath ishtirāk karo

**English:**
As you walk on the path of worship, take everyone along with you
Share the joy of being close to God, participate with each other

**Explanation:**
This poem advocates for inclusivity and communal participation in worship. It encourages believers to invite others on the journey towards God, fostering unity through collective spiritual endeavors and sharing the happiness of closeness to Him.

---

**32.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کی سلاح سے، فتنوں کو مارو
ہر دل کو اپنی محبت کے رنگ میں رنگو، یہاں ایکتا کے خواب کو بناؤ

Khuda ki mohabbat ki silah se, fitnon ko maro
Har dil ko apni mohabbat ke rang mein rang do, yahan ekta ke khwab ko banao


**English:**
Defeat discord with the weapon of God's love
Dye every heart in the colors of your love, here make the dream of unity

**Explanation:**
This verse metaphorically portrays the power of divine love as a tool to overcome discord and conflict. It encourages believers to spread their love to others, thereby creating unity and nurturing the collective dream of a harmonious community united in spiritual devotion.


**33.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کو سمجھو، اس کی عبادت میں مغرور ہو جاؤ
ہر آنسوؤں کو اپنے دل کا جزبہ بنا کر، اس کی راہ میں قدم بڑھاؤ

Khuda ki azmat ko samjho, us ki ibadat mein maghroor ho jao
Har aansuon ko apne dil ka jazba bana kar, us ki raah mein qadam barhao

**English:**
Understand the greatness of God, be proud in His worship
Turn every tear into a testament of your heart, step forward on His path

**Explanation:**
This verse encourages believers to take pride in worshiping God and understanding His magnificence. It emphasizes the transformative power of dedicating one's emotions and actions to God's path, fostering unity through a shared commitment to spiritual growth and devotion.

---

**34.**

**Urdu:**
خدا کے قریب ہونے کی خواہش، دل کی گہرائیوں میں چھپی ہے
عبادت کے راستے پر چل کر، اس کے ساتھ ہمیشہ ایک مدد

Khuda ke qareeb hone ki khwahish, dil ki gehraiyon mein chipi hai
Ibadat ke raste par chal kar, us ke saath hamesha ek madad

**English:**
The desire to be near God is hidden in the depths of the heart
Walking on the path of worship, always with His help

**Explanation:**
This poem speaks to the inner longing to draw closer to God, which resides deeply within every believer. It emphasizes the continuous need for divine assistance and guidance while traversing the path of worship, promoting unity through a shared reliance on God's presence and support.

---

**35.**

**Urdu:**
خدا کی محبت میں ڈوب کر، اپنے دل کو پر انگار کرو
ہر روز اپنے عملوں میں اس کی راضیگی کو جاویداں کرو، اس کے نزدیک ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki mohabbat mein doob kar, apne dil ko pur andar karo
Har roz apne amaloon mein us ki raazi ko jawaedan karo, us ke nazdeek ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamko

**English:**
Immerse yourself in the love of God, adorn your heart with it
Every day, eternally seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being close to Him

**Explanation:**
This verse emphasizes the transformative power of divine love in adorning the heart and guiding daily actions. It encourages believers to strive for God's eternal pleasure through righteous deeds, shining with the radiance of His blessings and fostering unity through shared devotion and spiritual fulfillment.

---

**36.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چل کر، اپنے دل کو اس کے قریب پہنچاؤ
اپنی زندگی کو اس کی راضیگی کے لیے عطا کرو، اس کی عظمت کا احساس کرو اور ایک دوسرے کے ساتھ محبت کی روشنی میں رہو

Khuda ke raaste par chal kar, apne dil ko us ke qareeb pohanchao
Apni zindagi ko us ki raazi ke liye ata karo, us ki azmat ka ehsas karo aur ek doosre ke saath mohabbat ki roshni mein raho

**English:**
Walk on God's path, bring your heart closer to Him
Devote your life to His satisfaction, feel His greatness and live in the light of love for each other.

**Explanation:**
This poem advises individuals to remain on the path of God and present their hearts near Him.

**37.**

**Urdu:**
خدا کی رضا کے لیے، ہر چیز کو فدا کرو
اپنے اندر کی خودی کو آزاد کرو، عشق کے جذبات کے ساتھ ایک بندگی کرو

Khuda ki raza ke liye, har cheez ko fida karo
Apne ander ki khudi ko azaad karo, Ishq ke jazbaat ke saath ek bandagi karo


**English:**
For the sake of God's pleasure, sacrifice everything
Liberate yourself from ego, surrender in servitude with the emotions of love

**Explanation:**
This verse emphasizes the importance of self-sacrifice and humility in the pursuit of God's pleasure. It encourages believers to transcend their ego and dedicate themselves in loving servitude, fostering unity through a shared commitment to selflessness and devotion.

---

**38.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کی فضا میں ڈوب کر، دل کو شاداب کرو
ہر دن اپنی محبت کے رنگ سے دن کو رنگو، اس کے قریب ہو کر اپنے عملوں سے اس کی رضا کی خواہش کرو

Khuda ki mohabbat ki fiza mein doob kar, dil ko shaadab karo
Har din apni mohabbat ke rang se din ko rang do, us ke qareeb ho kar apne amaloon se us ki raza ki khwahish karo

**English:**
Immerse yourself in the atmosphere of God's love, freshen your heart
Color each day with the hues of your love, desire His pleasure by being near Him through your actions

**Explanation:**
This poem encourages believers to immerse themselves fully in the atmosphere of divine love, which rejuvenates and purifies the heart. It advocates for living each day in devotion to God, seeking His pleasure through actions colored with the hues of love, thus promoting unity through shared devotion and spiritual fulfillment.

---

**39.**

**Urdu:**
خدا کے قریب ہونے کی خواہش، ہر قدم پر محسوس ہوتی ہے
عبادت کے راستے پر چلتے ہوئے، اس کے نزدیکی میں آگے بڑھو، اس کے قریب پہنچو

Khuda ke qareeb hone ki khwahish, har qadam par mehsoos hoti hai
Ibadat ke raste par chalte hue, us ke nazdeeki mein aage barho, us ke qareeb pohuncho

**English:**
The desire to be close to God is felt at every step
As you walk on the path of worship, move forward in His proximity, reach near to Him

**Explanation:**
This verse highlights the continuous longing to draw closer to God, which accompanies believers at every step of their spiritual journey. It encourages perseverance on the path of worship, striving to approach God and experience His closeness, thereby fostering unity through a shared pursuit of divine nearness and spiritual fulfillment.

---

**40.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کی روشنی میں، ہر دل کو ایک ساتھ لے لو
ہر شخص کو اپنے اندر کی عظمت کا احساس دو، ایک دوسرے کو محبت کی روشنی میں جوڑو

Khuda ki mohabbat ki roshni mein, har dil ko ek saath le lo
Har shakhs ko apne ander ki azmat ka ehsas do, ek doosre ko mohabbat ki roshni mein joro

**English:**
In the light of God's love, bring every heart together
Give everyone a sense of their own greatness, connect them in the light of love

**Explanation:**
This poem advocates for unity through the illumination of divine love, which unites hearts and fosters a sense of shared greatness and purpose. It encourages believers to embrace each other in the warmth of love, thereby promoting spiritual unity and collective elevation towards God's eternal and omnipresent presence.

**41.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کے سامنے، اپنی کمزوریوں کو بھول جاؤ
اپنے عملوں میں اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اس کے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki azmat ke samne, apni kamzoriyon ko bhool jao
Apne amaloon mein us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb ho kar us ke inaamaat ki roshni mein chamko

**English:**
In front of God's greatness, forget your weaknesses
Achieve His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse encourages believers to rise above their limitations and focus on pleasing God. It advocates for seeking His pleasure through righteous deeds and basking in the radiance of His blessings, fostering unity through shared devotion and spiritual growth.

---

**42.**

**Urdu:**
خدا کی محبت میں ڈوب کر، اپنے دل کو نیا بنا دو
ہر انسان کو اپنے عملوں سے اس کی محبت کی روشنی میں چمکا دو، اس کے قریب پہنچنے کی خواہش کرو

Khuda ki mohabbat mein doob kar, apne dil ko naya bana do
Har insaan ko apne amaloon se us ki mohabbat ki roshni mein chamka do, us ke qareeb pohunchne ki khwahish karo


**English:**
Immerse yourself in the love of God, rebuild your heart anew
Illuminate every person with the light of His love through your actions, desire to reach near to Him

**Explanation:**
This poem emphasizes the transformative power of divine love in rejuvenating the heart and influencing others positively. It encourages believers to spread God's love through their actions, thereby nurturing unity and collective spiritual elevation towards closeness with Him.

---

**43.**

**Urdu:**
خدا کے قریب ہونے کی خواہش، دل کی گہرائیوں میں چھپی ہے
ہر دن اپنے عملوں میں اس کی راضیگی کو جاویداں کرو، اس کے نزدیک ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ke qareeb hone ki khwahish, dil ki gehraiyon mein chipi hai
Har din apne amaloon mein us ki raazi ko jawaedan karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamko

**English:**
The desire to be near to God is hidden in the depths of the heart
Every day, eternally seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being close to Him

**Explanation:**
This verse reiterates the longing to draw close to God, emphasizing the persistence in seeking His pleasure through daily actions. It underscores the importance of spiritual proximity to God in fostering unity and spiritual harmony among believers.

---

**44.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کے بحر میں، اپنے دل کو ڈوبو دو
اپنے عملوں سے اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے نزدیک ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki mohabbat ke bahr mein, apne dil ko doobao
Apne amaloon se us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamko

**English:**
In the sea of God's love, immerse your heart
Achieve His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This poem uses the imagery of a sea of divine love to inspire believers to fully immerse themselves in God's love. It encourages the pursuit of His pleasure through righteous actions, leading to spiritual enlightenment and fostering unity among believers who share a common devotion.

---

**45.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، ہر انسان کو اپنے ساتھ لے لو
اپنے عملوں میں اس کی راضیگی کو جاویداں کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ke raaste par chalte hue, har insaan ko apne saath le lo
Apne amaloon mein us ki raazi ko jawaedan karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamko

**English:**
As you walk on the path of God, take everyone along with you
Eternally seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse advocates for inclusivity and communal participation in the journey towards God. It encourages believers to spread God's pleasure through their actions, promoting unity and collective spiritual elevation toward His blessings and closeness.

**46.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کے سامنے، اپنی کمزوریوں کو بھول جاؤ
اپنے عملوں میں اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اس کے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki azmat ke samne, apni kamzoriyon ko bhool jao
Apne amaloon mein us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb ho kar us ke inaamaat ki roshni mein chamko


**English:**
In the presence of God's greatness, forget your weaknesses
Seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse urges believers to transcend their limitations and focus on the greatness of God. It encourages them to strive for His pleasure through righteous deeds, which brings them closer to Him and allows them to shine in the radiance of His blessings. This pursuit fosters unity by aligning individuals in their devotion and pursuit of divine satisfaction.

---

**47.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، اپنے دل کو اس کے قریب پہنچاؤ
اپنی زندگی کو اس کی راضیگی کے لیے عطا کرو، اس کے عظمت کا احساس کرو اور ایک دوسرے کے ساتھ محبت کی روشنی میں رہو

Khuda ke raaste par chalte hue, apne dil ko us ke qareeb pohanchao
Apni zindagi ko us ki raazi ke liye ata karo, us ke azmat ka ehsas karo aur ek doosre ke saath mohabbat ki roshni mein raho

**English:**
As you walk on God's path, bring your heart closer to Him
Devote your life to His pleasure, feel His greatness and live in the light of love for each other.

**Explanation:**
This verse emphasizes the importance of spiritual journey towards God.


**48.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کے بحر میں، اپنے دل کو ڈوبو دو
اپنے عملوں سے اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki mohabbat ke bahr mein, apne dil ko doobao
Apne amaloon se us ki raazi ko hasil karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamkao


**English:**
In the sea of God's love, immerse your heart
Achieve His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse uses the imagery of a vast sea of divine love to encourage believers to completely immerse themselves in the love of God. It emphasizes the transformative power of seeking God's pleasure through righteous actions, which leads to spiritual enlightenment and the experience of His blessings. This pursuit fosters unity among believers who share a common dedication to divine love and spiritual fulfillment.

---

**49.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، ہر انسان کو اپنے ساتھ لے لو
اپنے عملوں میں اس کی راضیگی کو جاویداں کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ke raaste par chalte hue, har insaan ko apne saath le lo
Apne amaloon mein us ki raazi ko jawaedan karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamkao

**English:**
As you walk on the path of God, take everyone along with you
Eternally seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse underscores the importance of communal unity and collective spiritual growth while walking on the path of God. It encourages believers to include others in their journey towards God and to strive for His pleasure through righteous actions. By shining in the radiance of His blessings and drawing closer to Him, individuals contribute to the unity of the community and strengthen their shared devotion to God.

---

**50.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کی روشنی میں، ہر دل کو ایک ساتھ لے لو
ہر شخص کو اپنے اندر کی عظمت کا احساس دو، ایک دوسرے کو محبت کی روشنی میں جوڑو

Khuda ki mohabbat ki roshni mein, har dil ko ek saath le lo Har shakhs ko apne andar ki azmat ka ehsas do, ek doosre ko mohabbat ki roshni mein joro

**English:**
In the light of God's love, bring every heart together
Give everyone a sense of their own greatness, connect them in the light of love

**Explanation:**
This poem emphasizes the unifying power of divine love, which brings hearts together in harmony and mutual respect. It encourages believers to recognize their own spiritual greatness and to connect with others through the light of love. By fostering a sense of unity and shared spiritual elevation, individuals contribute to the collective pursuit of divine love and strengthen the bonds of community.


**51.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کے سامنے، اپنی کمزوریوں کو بھول جاؤ
اپنے عملوں میں اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اس کے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki azmat ke samne, apni kamzoriyon ko bhool jao Apne amaloon mein us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb ho kar us ke inaamaat ki roshni mein chamko

**English:**
In the presence of God's greatness, forget your weaknesses
Seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse encourages believers to rise above their limitations and focus on the greatness of God. It emphasizes the importance of seeking God's pleasure through righteous actions, which brings individuals closer to Him and allows them to shine in the radiance of His blessings. This pursuit fosters unity among believers who share a common commitment to spiritual growth and devotion.

---

**52.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، اپنے دل کو اس کے قریب پہنچاؤ
اپنی زندگی کو اس کی راضیگی کے لیے عطا کرو، اس کے عظمت کا احساس کرو اور ایک دوسرے کے ساتھ محبت کی روشنی میں رہو

Khuda ke raste par chalte hue, apne dil ko us ke qareeb pohanchao Apni zindagi ko us ki raazi ke liye ata karo, us ke azmat ka ehsas karo aur ek doosre ke saath mohabbat ki roshni mein raho

**English:**
As you walk on God's path, bring your heart closer to Him
Devote your life to His pleasure, feel His greatness and live in the light of love for each other.

**Explanation:**
This verse emphasizes the journey of spiritual growth towards God. It encourages individuals to draw their hearts nearer to Him as they walk on the path of righteousness. By dedicating their lives to seeking His pleasure and experiencing His greatness, believers foster unity and strengthen their bonds through mutual love and shared spiritual aspirations.

---

**53.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کے بحر میں، اپنے دل کو ڈوبو دو
اپنے عملوں سے اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ki mohabbat ke behr mein, apne dil ko dooboo do Apne amaloon se us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamkoo

**English:**
In the ocean of God's love, immerse your heart
Achieve His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This poem uses the imagery of an ocean to depict the vastness and depth of God's love. It encourages believers to completely immerse themselves in God's love, seeking His pleasure through righteous actions. By staying close to Him and radiating in the light of His blessings, individuals contribute to spiritual unity and collective elevation towards divine closeness.

---

**54.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، ہر انسان کو اپنے ساتھ لے لو
اپنے عملوں میں اس کی راضیگی کو جاویداں کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

Khuda ke raaste par chalte hue, har insaan ko apne saath le lo Apne amaloon mein us ki raazi ko jawaedan karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamkoo

**English:**
As you walk on the path of God, take everyone along with you
Eternally seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse emphasizes inclusivity and collective spiritual journey towards God. It encourages believers to unite others on their path towards spiritual growth and righteousness. By continuously seeking God's pleasure through their actions and embracing His blessings, individuals contribute to the unity of their community and reinforce their shared commitment to divine love and spiritual fulfillment.


**55.**

**Urdu:**
خدا کی عظمت کے سامنے، اپنی کمزوریوں کو بھول جاؤ
اپنے عملوں میں اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

"Khuda ki azmat ke samne, apni kamzoriyon ko bhool jao Apne amaloon mein us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb ho kar apne inaamaat ki roshni mein chamko"

**English:**
In the presence of God's greatness, forget your weaknesses
Seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse encourages believers to let go of their weaknesses and distractions when faced with the greatness of God. It emphasizes the importance of seeking God's approval through righteous actions, allowing individuals to bask in the radiance of His blessings and fostering unity through shared devotion and spiritual growth.

---

**56.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، اپنے دل کو اس کے قریب پہنچاؤ
اپنی زندگی کو اس کی راضیگی کے لیے عطا کرو، اس کے عظمت کا احساس کرو اور ایک دوسرے کے ساتھ محبت کی روشنی میں رہو

"Khuda ke raste par chalte huay, apne dil ko us ke qareeb pohanchao Apni zindagi ko us ki razi ke liye ata karo, us ke azmat ka ehsas karo aur ek doosre ke saath mohabbat ki roshni mein raho"

**English:**
As you walk on God's path, bring your heart closer to Him
Devote your life to His pleasure, feel His greatness and live in the light of love for each other.

**Explanation:**
This verse urges individuals to draw nearer to God as they progress on their spiritual journey. It advocates for dedicating one's life to pleasing Him, experiencing His greatness, and fostering unity through mutual love and shared spiritual values.

---

**57.**

**Urdu:**
خدا کی محبت کے بحر میں، اپنے دل کو ڈوبو دو
اپنے عملوں سے اس کی رضا کو حاصل کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

"Khuda ki mohabbat ke bahar mein, apne dil ko dooboo do Apne amaloon se us ki raza ko hasil karo, us ke qareeb hokar apne inaamaat ki roshni mein chamkoo"

**English:**
In the ocean of God's love, immerse your heart
Achieve His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This metaphorical expression encourages believers to fully immerse themselves in the vastness of God's love. It advocates for seeking God's pleasure through righteous actions and experiencing His blessings, which strengthens spiritual unity and fosters a deeper connection with the divine.

---

**58.**

**Urdu:**
خدا کے راستے پر چلتے ہوئے، ہر انسان کو اپنے ساتھ لے لو
اپنے عملوں میں اس کی راضیگی کو جاویداں کرو، اس کے قریب ہو کر اپنے انعامات کی روشنی میں چمکو

"Khuda ke raaste par chalte hue, har insaan ko apne saath le lo Apne amaloon mein us ki raazi ko jaa'idaan karo, us ke qareeb hokar apne inaamaat ki roshni mein chamkoo"

**English:**
As you walk on the path of God, take everyone along with you
Eternally seek His pleasure through your actions, shine in the light of His blessings being near to Him

**Explanation:**
This verse emphasizes the inclusivity and communal aspect of spiritual journey. It encourages believers to unite others in their pursuit of God's pleasure through righteous actions. By shining in the radiance of His blessings and drawing closer to Him, individuals contribute to the unity and collective spiritual growth of their community.


No comments:

Post a Comment