Thursday 8 February 2024

rewrite......as revisit under document of bonding........జయ జయ మహావీర మహాధీర ధౌరేయ,"Jaya jaya mahāvīra mahādhīra dhaurēya" "जय जय महावीर महाधीर धौरेय" Victory, victory to the great valiant Dhaureya,

జయ జయ మహావీర మహాధీర ధౌరేయ,
"Jaya jaya mahāvīra mahādhīra dhaurēya" 
"जय जय महावीर महाधीर धौरेय" 
Victory, victory to the great valiant Dhaureya,

దేవాసుర సమర సమయ సముదిత నిఖిల నిర్జర నిర్ధారిత నిరవధికమాహాత్మ్య,

"Devāsurasamara samaya samudita nikhila nirjara nirdhārita niravadhikamāhātmya" 

देवासुरसमर समय समुदित निखिल निर्जर निर्धारित निरवधिकमाहात्म्य 

"In the time of the battle between gods and demons, emerged the essence of all, pure, decisive, and endless magnanimity..."

దశవదన దమిత దైవత పరిషద్ అభ్యర్థిత దాశరథి భావ,
దినకర కుల కమల దివాకర,

"Dashavadana damita daivata parisada abhyarthita Dasharathi bhava,
Dinakara kula kamala divakara"

"दशवदन दमित दैवत परिषद अभ्यर्थित दाशरथि भाव,
दिनकर कुल कमल दिवाकर"

"In the assembly sought by the subdued gods in the context of the ten incarnations, the essence of Dasharatha's emotions,
The sun, born in the lotus of the solar dynasty."..

దివిషదధిపతి రణ సహచరణ చతుర దశరథ చరమ ఋణ విమొచన,

"Divishad-adhipati rana sahacharana chatura Dasharatha charam rin vimochan..."

"दिविषदधिपति रण सहचरण चतुर दशरथ चरम ऋण विमोचन..."

"The lord of the divine realm, the valiant warrior, the wise Dasharatha, the one who fulfilled his ultimate duty and liberated himself from debts,"

కోసల సుతా కుమార భావ కంచుచిత కారణాకార,
కౌమార కేళి గోపాయిత కౌశికాధ్వర,

"Kosala sutā kumāra bhāva kanchuchita kāraṇākāra,
Kaumāra keḷi gopāyita Kauśikādhvara..."

"कोसल सुता कुमार भाव कंचुचित कारणाकार,
कौमार केळि गोपायित कौशिकाध्वर..."

"The son of Kosala, embodying the essence of a child, the reason for joy,
As a child, concealed from the world, in the hermitage of Kaushika,"

రణా ధ్వర ధుర్య భవ్య దివ్యాస్త్ర బృంద వందిత,

"Ranā dhvara dhurya bhavya divyāstra brinda vandita..."

"रणा ध्वर धुर्य भव्य दिव्यास्त्र बृंद वंदित...

"In the battle, wielding formidable and glorious divine weapons with expertise,"

ప్రణత జన విమత విమథన ధుర్లలిత ధోర్లలిత,

"Pranata jana vimata vimathana dhur-lalita dhur-lalita..."

"प्रणत जन विमत विमथन धुर्ललित धोर्ललित..."

"Honored by the humble, bewildering the wise, extraordinary and charming,"

తనుతర విశిఖ వితాడన విఘటిత విశరారు శరారు తాటకా తాటకేయ,

"Tanutara vishikha vitaadana vighatita vishararu shararu taataka tatakēya..."

"तनुतर विशिख विताडन विघटित विशरारु शरारु ताटका ताटकेय..."

"With his swift arrows, piercing through enemies, his arrows creating havoc, the annihilator of foes, Taataka's destroyer,"

జటకిరణ శకలధరజటిల నట పతిమకుటతట.

"Jatakirana shakaladhara jatila nata patimakutatata..."

"जटाकिरण शकलधरजटिल नट पतिमकुटतट..."

"Wearing matted locks, the bearer of the sacred thread, the graceful dancer adorned with the crescent moon on his matted crown,"

నటనపటు విబుధసరిదతిబహుళ మధుగళన లలితపద
నళినరజ ఉపమృదిత నిజవృజిన.

"Natanapatu vibudhasaridatibahula madhugalan lalitapada
Nalinaraaja upamridita nijavrujina..."

"नटनपटु विबुधसरिदतिबहुल मधुगलन ललितपद
नलिनराज उपमृदित निजवृजिन..."

"Dancing gracefully, with an abundance of charm resembling the intoxicated moon,
With sweet and tender steps, resembling the delicate swaying of a lotus."

జహదుపలతనురుచిర పరమముని వరయువతి నుత,
"Jahadupalatanuruchi paramamuni varayuvati nut..."
"जहदुपलतनुरुचिर परममुनि वरयुवति नुत..."
"Fighting valiantly, seeking the ultimate blessing from the great sage,"

కుశికసుతకథత విదిత నవ వివిధ కథ,

"Kushikasutakathita vidita nava vividha katha..."
"कुशिकसुतकथित विदित नव विविध कथ..."

"The stories narrated by the son of Kushika, known and diverse tales,"

మైథిల నగర సులోచనా లోచన చకోర చంద్ర,
"Maithila nagara sulochana lochana chakora chandra..."
"मैथिल नगर सुलोचना लोचन चकोर चंद्र..."
"The one with eyes like the Chakora bird in the city of Mithila, the moon,"

ఖండపరశు కోదండ ప్రకాండ ఖండన శౌండ భుజదండ,

"Khandaparashu kodanda prakanda khandana shaunda bhujadanda..."

"खण्डपरशु कोदंड प्रकांड खण्डन शौण्ड भुजदंड..."

"The one with a formidable axe, a mighty bow, and a powerful arm,"

చండకర కిరణమండల బోధిత పుండరీక వన రుచి లుణ్టాక లోచన,

"Chandakara kirana mandala bodhita pundarika vana ruchi luntaka lochana..."

"चंडकर किरण मंडल बोधित पुंडरीक वन रुचि लुण्टाक लोचन..."
"Illuminated by the circle of radiant rays, with eyes sparkling like the lotus in the charming forest,"

మోచిత జనక హృదయ శంకాతంక,

"Mochita Janaka hridaya shankatanka..."

"मोचित जनक हृदय शंकातंक..."
"Dispelling the anxieties from Janaka's heart,"

పరిహృత నిఖిల నరపతి వరణ జనకదుహిత కుచతట విహరణ సముచిత కరతల,

"Parihruta nikhila narapati varana Janakaduhita kuchatat vaharana samuchita karatala..."

"परिहृत निखिल नरपति वरण जनकदुहित कुचतट विहरण समुचित करतल..."
"With a charming touch, delighting in the bosom of Janaka's daughter, the beloved consort of all kings, adorned with well-appropriate gestures,"

శతకోటి శతగుణ కఠిన పరశు ధర మునివర కర ధృత

"Shatakoti shataguna kathina parashu dhara munivara kara dhrita..."

"शतकोटि शतगुण कठिन परशु धर मुनिवर कर धृत..."

"Wielding a powerful axe, a hundred million times stronger, held by the hands of the revered sage,"

 దురవనమతమనిజ ధనురాకర్షణ ప్రకాశిత పారమేష్ఠ్య,

"Duravanamatamanija dhanurakarshana prakashita parameshtya..."

"दुरवनमतमनिज धनुराकर्षण प्रकाशित पारमेष्ठ्य..."

"The illustrious radiance of the supreme archer, drawing the formidable bow named Dhanurakarshana,"

క్రతుహర శిఖరి కంతుక విహృత్యున్ముఖ జగదరుంతుద.

"Kratuhara shikhari kantuka vihrityunmukha jagadurantuda..."

"क्रतुहर शिखरि कंतुक विहृत्युन्मुख जगदरुंतुद..."

"Wearing the crest of the sacrificial ritual, adorned with a necklace shining like the moon, the delight of the universe,"

 జితహరిదంతిదంతదంతుర దశవదన దమన కుశల.

Jitaharidantidantadantura dashavadana damana kushala..."

"जितहरिदंतिदंतदंतुर दशवदन दमन कुशल..."

"Triumphing over the enemy, the skilled subduer of the ten-faced demon,"

 దశశతభుజ ముఖ నృపతికులరుధిరఝర భర భరిత.

"Dashashatabhujamukha nrupatikularudhirajhara bhara bharita..."

"दशशतभुजमुख नृपतिकुलरुधिरझर भर भरित..."

"With a hundred arms, bearing the burden of the stream of royal blood,"

 పృథుతర తటాక తర్పిత పితృక భృగుపతి సుగతివిహతి కర నత పరుడిషు పరిఘ,

"Pruthutara tataka tarpita pitruka bhrgupati sugativihati kara nata parudishu parigh..."

"पृथुतर तटाक तर्पित पितृक भृगुपति सुगतिविहति कर नत परुडिषु परिघ..."

"At the vast shore, pleasing to the forefathers, welcomed by Bhrigu's descendant, the one who bestowed prosperity, offering the divine weapon to the bowed son,"


No comments:

Post a Comment