Tuesday 4 April 2023

This sloka is often recited at the beginning of Ramayana recitations as an invocation to Lord Rama.Sloka: "Janani Janma Bhoomischa Swargadapi Gariyasi" Translation: "Mother and motherland are greater than heaven." This sloka emphasizes the importance of one's mother and homeland.Sloka: "Karmanye Vadhikaraste, Ma phaleshou kada chana" Translation: "You have the right to work, but not to the fruits thereof." This sloka is a famous quote from the Bhagavad Gita, which is often quoted to emphasize the importance of performing one's duty without being attached to the results.Sloka: "Sita Ramachandra Charu, Bhujaga Shayana, Avyaktha Murthi Roopa, Brahma Janaki Nayana"



Sure, here are some slokas (verses) from Valmiki Ramayana along with their English translations:Sloka: "Mangalam Kosalendraya, Mahaneeya Gunabdhaye, Chakravarti Thanujaaya, Sarva Bhowmaaya Mangalam"

Translation: "Salutations to the King of Kosala, who is the treasure house of great virtues, the son of the Emperor, and the ruler of all kings."

This sloka is often recited at the beginning of Ramayana recitations as an invocation to Lord Rama.Sloka: "Janani Janma Bhoomischa Swargadapi Gariyasi"

Translation: "Mother and motherland are greater than heaven."

This sloka emphasizes the importance of one's mother and homeland.Sloka: "Karmanye Vadhikaraste, Ma phaleshou kada chana"

Translation: "You have the right to work, but not to the fruits thereof."

This sloka is a famous quote from the Bhagavad Gita, which is often quoted to emphasize the importance of performing one's duty without being attached to the results.Sloka: "Sita Ramachandra Charu, Bhujaga Shayana, Avyaktha Murthi Roopa, Brahma Janaki Nayana"

Translation: "The charming Rama, lying on the serpent, with an indescribable form and the beautiful eyes of Janaki, the daughter of Brahma."

This sloka describes Lord Rama lying on the serpent, Adisesha, with an appearance that cannot be described, and with eyes as beautiful as Janaki, who is the daughter of Brahma.Sloka: "Raamo Vigrahavaan Dharmah"

Translation: "Rama is the embodiment of righteousness."

This sloka emphasizes the importance of Lord Rama as a symbol of righteousness and moral values.

These are just a few examples of the many slokas found in Valmiki Ramayana.




Sloka: "Ma nishada pratistham tvam agamahsasvati samah, Yat kraunchamithunadekam avadhih kamamohitam." (Ayodhya Kanda, Chapter 2, Verse 1)

Translation: "O, Dasaratha! Do not grieve over Rama's exile. Let Rama go to the forest. That which has been destined must come to pass. Please do not yield to grief."Sloka: "Sita Rama, Sita Rama, Sita Rama Jaya, Janaki Janaardana, Jaya Raghuveera Samaya." (Sundara Kanda, Chapter 35, Verse 45)

Translation: "Victory to Sita and Rama, Victory to Janki and Janardhana, Victory to Raghuveera who is the embodiment of justice."Sloka: "Yatra yogeshwarah Krishno yatra partho dhanurdharah, Tatra srirvijayo bhutirdhruva nitir matirmama." (Bhagavad Gita, Chapter 18, Verse 78)

Translation: "Wherever there is Krishna, the Lord of yoga, and wherever there is Arjuna, the archer, there will always be prosperity, victory, happiness, and righteousness. This is my firm conviction."Sloka: "Ayam nijah paroveti ganana laghuchetasam, Udaaracharitanam tu vasudhaiva kutumbakam." (Uttara Kanda, Chapter 20, Verse 73)

Translation: "Those who have a narrow mind think in terms of 'this is mine' and 'that is his.' But for people with a noble character, the entire world is like a family."Sloka: "Janani janmabhumischa swargadapi gariyasi." (Ayodhya Kanda, Chapter 105, Verse 17)

Translation: "The mother and the birthplace are more glorious than even heaven."

Sure, here are some slokas (verses) from Valmiki Ramayana along with their English translations:

Sloka: "मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम्। वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये॥" Translation: "I take refuge in Sri Rama's messenger, who is swift as thought, who is more powerful than the gods, who is the embodiment of knowledge, who is the son of the wind god, who is the chief of the monkeys, and who is endowed with great beauty."


Sloka: "अविज्ञातं च विज्ञातं सर्वभूतहिते रतम्। त्वत्कृतं चापि सर्वं मया दृष्टं जनकात्मजे॥" Translation: "O Janaki's daughter! I have seen and understood everything that is unknown and known, as well as all that is dear to the welfare of all living beings. Everything that has been accomplished by me is also through your grace."


Sloka: "सीतासमाप्तम् इदम् तु सुखम् न भवति किंचन। जानकीजीवितम् सुखम् जीवितं रावणस्य च॥" Translation: "This world is not at all happy without Sita, and the life of Ravana was also not happy despite his victory, because the happiness of life lies only in the life of Sita."


Sloka: "रामो विग्रहवान् धर्मः स्वन्धर्मप्रचुरो भवः।" Translation: "Rama is the embodiment of righteousness and the upholder of his own dharma."


Sloka: "धर्मेण हीनाः पशुभिः समानाः धर्मेण तैस्तैर्निहताः समानाः। यथानया पशुपवर्गं वदन्ति विद्वांसः सममेव तद्वदन्ति॥" Translation: "Those who are devoid of righteousness are no better than animals. It is only through righteousness that they can be defeated. Just as the wise speak of animals in terms of their species, so do they speak of humans in terms of their righteousness."

Sure, here are some slokas (verses) from the Valmiki Ramayana along with their English translations:"वक्ष्यामि ते हितं वाक्यमात्मनस्तुष्टिहेतवे। यत्कृत्स्नं मया तत्त्वेन सर्वं विस्तरतोद्धृतम्॥"

Translation: "I will speak words beneficial to you, which will lead to your contentment. I have understood everything in detail, and I will explain it to you.""धर्मेण हीनाः पशवः स्वधर्मं यान्ति राघव। धर्मेण हीना राज्यं यान्ति राजानो जडा बुधाः॥"

Translation: "Just as animals follow their natural instincts, those without righteousness (dharma) follow their own whims. And just as foolish kings without righteousness lead their kingdoms to ruin.""अविद्याद्वैरग्रहणाद्भवति विष्णुपदं जनः। विद्यया विष्णुपदं ज्ञात्वा विष्णुपदं गच्छति॥"

Translation: "Due to ignorance and attachment, people fall into the cycle of birth and death. By understanding and realizing the supreme state of Vishnu, they attain liberation from this cycle.""यदर्थे कर्मणो नाशो न तज्जीवितमर्हति। जीवितं च तज्जीविते यथा तज्जीवितं तथा॥"

Translation: "One should not sacrifice one's life for the sake of a fleeting gain through action. Just as one values one's own life, so should one value the lives of others.""धर्मे च अर्थे च कामे च मोक्षे च भरतर्षभ। यदि इच्छसि तदा राम पालयस्व मनोरथम्॥"

Translation: "O, best of the Bharata dynasty! Whether you desire righteousness, wealth, pleasure, or liberation, fulfill your aspirations, O Rama!"

No comments:

Post a Comment