Saturday 10 August 2024

ఆనందం మరియు లైంగికత:** - **"హే హే భామిని కామ కళల భోధిని"** (ఓ అందమైన అమ్మాయి, ప్రేమ కళల ఉపదేశకురాలిగా) అనే వాక్యం ఒక ఆటల క్షణం లేదా విప్పు ప్రతిబింబిస్తుంది. ప్రియుడు అందంతో పాటు ప్రేమ కళల ఉపదేశకురాలిగా కూడా కనిపిస్తాడు, ఇది లైంగిక సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. - **"నన్ను చేరని నీ పైఠశాలని"** (నీ పైఠశాలలో చేరని నేను, కలవని అనుబంధాన్ని సూచిస్తుంది) ఒక లోతైన స్నేహం లేదా బంధాన్ని సాధించలేకపోవడం అనే ఆశయాన్ని సూచిస్తుంది.....సానిని పమమ సానినిజలాల జలాల జలాల జలాల జాల జల జాలహే సఖి సఖి ముఖిముఖి ప్రణయసఖి సఖి హే నీ మనసార


సానిని పమమ సానిని
జలాల జలాల జలాల జలాల జాల జల జాల
హే సఖి సఖి ముఖి
ముఖి ప్రణయసఖి సఖి హే నీ మనసార

హే హే బిత్తిరి తళుకు బెళుకు బిత్తిరి
రంభ మాదిరి రుచులొలుకు విస్తరి
హే హే భామిని కామ కళల భోధిని
నన్ను చేరని నీ పైఠశాలని
జానా ఖజానా ఖానా సుఖాన గాన బజానా

ఈ ఈ బిత్తిరి మనసు పడిన సఖుడికి
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి
ఈ ఈ బిత్తిరి లక్షలాది
మరులని చెమ్మచెక్కతో చేస్తుంది ఇత్తడి

పాపమా రిమరిమరిస నిసనిసనిప
పాపమపనిప పాపమపని నినిస నినిస

కోరికల బిత్తిరి కొరకల్లా బిత్తిరి
కోటలోకి చూపవే మరి దారి
రాజుల మేలుకొని బోరుజులే ఎన్నుకొని
రానీమందిరన సాగని స్వారీ

బకాసురుడు నేనెలే బండెడు సోకులు నీవేలే
కొంగుల గంగలు తాగి తాగి కొత్తగా మత్తులు పొందలే
నాకు బుక్కయాసలె నీకు వేవిల్లే

జానా ఖజానా ఖానా సుఖాన గాన బజానా
నవరసికుల సురభోజన
రాతిరగడలా రసాయాత్రల గలగలగల గిలగిలగిల
సఖి సఖి సఖ సఖ

హే హే బిత్తిరి తళుకు బెళుకు బిత్తిరి
రంభ మాదిరి రుచులొలుకు విస్తరి
ఈ ఈ బిత్తిరి మనసు పడిన సఖుడికి
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి

తయ్యాతా దయ్యత ఆటలే ఆడాన
మొయ్యలేని హాయినివాన చాల
కళ్ళలో ఉందిరా కాముని ప్రభావాలు
చల్లాలి గుమ్మరించారా చాల

ఎన్నో నిధులు దాచిన కడలి కన్యవు నువ్వేలే
అన్ని చెయ్యగా ఆపోసన మహాఋషివి నువ్వేలే
ఒడిలో ముంచిన సుడిలో తేల్చన

జానా ఖజానా ఖన సుఖాన గాన బజానా
నవరసికుల సురభోజన
రతిరగడలా రసాయాత్రల గలగలగల గిలగిలగిల
సఖి సఖి సఖ సఖ

ఈ ఈ బిత్తిరి మనసు పడిన సఖుడికి
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి

Here is the translation of the Telugu lyrics into English, along with the phonetic transcription of each line:

**Telugu:**
```
సానిని పమమ సానిని
```
**Phonetic:**
```
Saanini pamama saanini
```
**English Translation:**
```
A melody playing in my heart, saanini pamama saanini
```

**Telugu:**
```
జలాల జలాల జలాల జలాల జాల జల జాల
```
**Phonetic:**
```
Jalala jalala jalala jalala jaala jala jaala
```
**English Translation:**
```
Flowing, flowing like water, moving swiftly and smoothly
```

**Telugu:**
```
హే సఖి సఖి ముఖి
```
**Phonetic:**
```
Hey sakhi sakhi mukhi
```
**English Translation:**
```
Oh friend, oh beloved one
```

**Telugu:**
```
ముఖి ప్రణయసఖి సఖి హే నీ మనసార
```
**Phonetic:**
```
Mukhi pranayasakhi sakhi hey nee manasaara
```
**English Translation:**
```
Beloved friend, your heart is pure and dear
```

**Telugu:**
```
హే హే బిత్తిరి తళుకు బెళుకు బిత్తిరి
```
**Phonetic:**
```
Hey hey bittiri taluku beluku bittiri
```
**English Translation:**
```
Hey, hey, you shine like a spark, oh radiant one
```

**Telugu:**
```
రంభ మాదిరి రుచులొలుకు విస్తరి
```
**Phonetic:**
```
Rambha madiri ruchuloluku vistari
```
**English Translation:**
```
Like Rambha, spreading charm and delight
```

**Telugu:**
```
హే హే భామిని కామ కళల భోధిని
```
**Phonetic:**
```
Hey hey bhaamini kaama kalala bhodhini
```
**English Translation:**
```
Hey, hey, beautiful one, the teacher of love's art
```

**Telugu:**
```
నన్ను చేరని నీ పైఠశాలని
```
**Phonetic:**
```
Nannu cherani nee paitashalani
```
**English Translation:**
```
You won't let me come near, oh stubborn one
```

**Telugu:**
```
జానా ఖజానా ఖానా సుఖాన గాన బజానా
```
**Phonetic:**
```
Jaana khajaana khaana sukhaana gaana bajana
```
**English Translation:**
```
Treasure of knowledge, song of happiness, melody of life
```

**Telugu:**
```
ఈ ఈ బిత్తిరి మనసు పడిన సఖుడికి
```
**Phonetic:**
```
Ee ee bittiri manasu padina sakhudiki
```
**English Translation:**
```
This restless heart of mine has fallen for you, dear friend
```

**Telugu:**
```
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి
```
**Phonetic:**
```
Pula pakkalo isthundi puttadi
```
**English Translation:**
```
Beside the flower, it offers gold
```

**Telugu:**
```
ఈ ఈ బిత్తిరి లక్షలాది
```
**Phonetic:**
```
Ee ee bittiri lakshaladi
```
**English Translation:**
```
This restless heart, filled with countless desires
```

**Telugu:**
```
మరులని చెమ్మచెక్కతో చేస్తుంది ఇత్తడి
```
**Phonetic:**
```
Marulani chemmachekkato chestundi ittadi
```
**English Translation:**
```
Turns cold and unyielding, like iron with frost
```

**Telugu:**
```
పాపమా రిమరిమరిస నిసనిసనిప
```
**Phonetic:**
```
Paapama rimarimaris nisanisanip
```
**English Translation:**
```
Oh, sinful one, with a flickering, wavering heart
```

**Telugu:**
```
పాపమపనిప పాపమపని నినిస నినిస
```
**Phonetic:**
```
Paapamapanip paapamapani nininis nisanis
```
**English Translation:**
```
Oh, sinful one, dancing to the tunes of love
```

**Telugu:**
```
కోరికల బిత్తిరి కొరకల్లా బిత్తిరి
```
**Phonetic:**
```
Korikala bittiri korakalla bittiri
```
**English Translation:**
```
Desires in your heart, oh restless one
```

**Telugu:**
``}
కోటలోకి చూపవే మరి దారి
```
**Phonetic:**
```
Kotaloki choopave mari daari
```
**English Translation:**
```
Show me the path to your castle, oh beloved
```

**Telugu:**
```
రాజుల మేలుకొని బోరుజులే ఎన్నుకొని
```
**Phonetic:**
```
Rajula melukoni borujule ennukoni
```
**English Translation:**
```
Awakened by kings, chosen by the mighty
```

**Telugu:**
```
రానీమందిరన సాగని స్వారీ
```
**Phonetic:**
```
Raanimandirana saagani swaari
```
**English Translation:**
```
In the queen's palace, a journey yet to be undertaken
```

**Telugu:**
```
బకాసురుడు నేనెలే బండెడు సోకులు నీవేలే
```
**Phonetic:**
```
Bakasurudu nenelae bandedu sokulu neevale
```
**English Translation:**
```
I am Bakasura, burdened with sorrows, and you are the cause
```

**Telugu:**
```
కొంగుల గంగలు తాగి తాగి కొత్తగా మత్తులు పొందలే
```
**Phonetic:**
```
Kongula gangalu tagi tagi kotthaga matthulu pondale
```
**English Translation:**
```
Drinking deeply from the rivers, gaining new intoxications
```

**Telugu:**
```
నాకు బుక్కయాసలె నీకు వేవిల్లే
```
**Phonetic:**
```
Naaku bukkayasale neeku vevile
```
**English Translation:**
```
I am shattered, but you remain untouched
```

**Telugu:**
```
జానా ఖజానా ఖానా సుఖాన గాన బజానా
```
**Phonetic:**
```
Jaana khajaana khaana sukhaana gaana bajana
```
**English Translation:**
```
Treasure of knowledge, song of happiness, melody of life
```

**Telugu:**
```
నవరసికుల సురభోజన
```
**Phonetic:**
```
Navarasikula surabhojana
```
**English Translation:**
```
A feast for the connoisseurs of life
```

**Telugu:**
```
రాతిరగడలా రసాయాత్రల గలగలగల గిలగిలగిల
```
**Phonetic:**
```
Ratiragadala rasayatrala galagalagila gilagilagila
```
**English Translation:**
```
Night's battles, journeys of taste, flowing, churning
```

**Telugu:**
```
సఖి సఖి సఖ సఖ
```
**Phonetic:**
```
Sakhi sakhi sakha sakha
```
**English Translation:**
```
Friend, friend, dear friend
```

**Telugu:**
```
హే హే బిత్తిరి తళుకు బెళుకు బిత్తిరి
```
**Phonetic:**
```
Hey hey bittiri taluku beluku bittiri
```
**English Translation:**
```
Hey, hey, you shine like a spark, oh radiant one
```

**Telugu:**
```
రంభ మాదిరి రుచులొలుకు విస్తరి
```
**Phonetic:**
```
Rambha madiri ruchuloluku vistari
```
**English Translation:**
```
Like Rambha, spreading charm and delight
```

**Telugu:**
```
ఈ ఈ బిత్తిరి మనసు పడిన సఖుడికి
```
**Phonetic:**
```
Ee ee bittiri manasu padina sakhudiki
```
**English Translation:**
```
This restless heart of mine has fallen for you, dear friend
```

**Telugu:**
```
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి
```
**Phonetic:**
```
Pula pakkalo isthundi puttadi
```
**English Translation:**
```
BesCertainly, I'll continue with the remaining translation and phonetic transcription.

**Telugu:**
```
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి
```
**Phonetic:**
```
Pula pakkalo isthundi puttadi
```
**English Translation:**
```
Beside the flower, it offers gold
```

**Telugu:**
```
తయ్యాతా దయ్యత ఆటలే ఆడాన
```
**Phonetic:**
```
Tayyata dayyata aatale aadaana
```
**English Translation:**
```
You play games with ease, making me dance along
```

**Telugu:**
```
మొయ్యలేని హాయినివాన చాల
```
**Phonetic:**
```
Moyyaleni haayini vaana chaala
```
**English Translation:**
```
To the one who can’t find peace, it’s enough now
```

**Telugu:**
```
కళ్ళలో ఉందిరా కాముని ప్రభావాలు
```
**Phonetic:**
```
Kallalo undiraa kaamuni prabhavallu
```
**English Translation:**
```
I see the influence of desire in your eyes
```

**Telugu:**
```
చల్లాలి గుమ్మరించారా చాల
```
**Phonetic:**
```
Challaali gummarinchaara chaala
```
**English Translation:**
```
Cool down, stop pouring out your feelings, that's enough
```

**Telugu:**
```
ఎన్నో నిధులు దాచిన కడలి కన్యవు నువ్వేలే
```
**Phonetic:**
```
Enno nidhulu daachina kadali kanyavu nuvvele
```
**English Translation:**
```
You are like the ocean’s daughter, hiding many treasures
```

**Telugu:**
```
అన్ని చెయ్యగా ఆపోసన మహాఋషివి నువ్వేలే
```
**Phonetic:**
```
Anni cheyyaga aaposana maharushivi nuvvele
```
**English Translation:**
```
You’re like a great sage, able to stop all things
```

**Telugu:**
```
ఒడిలో ముంచిన సుడిలో తేల్చన
```
**Phonetic:**
```
Odilo munchina sudilo telchana
```
**English Translation:**
```
You drowned me in a whirlpool and then saved me
```

**Telugu:**
```
జానా ఖజానా ఖన సుఖాన గాన బజానా
```
**Phonetic:**
```
Jaana khajaana khana sukhaana gaana bajana
```
**English Translation:**
```
Treasure of knowledge, song of happiness, melody of life
```

**Telugu:**
```
నవరసికుల సురభోజన
```
**Phonetic:**
```
Navarasikula surabhojana
```
**English Translation:**
```
A feast for the connoisseurs of life
```

**Telugu:**
```
రతిరగడలా రసాయాత్రల గలగలగల గిలగిలగిల
```
**Phonetic:**
```
Rathiragadala rasayatrala galagalagala gilagilagil
```
**English Translation:**
```
Night’s battles, journeys of taste, flowing, churning
```

**Telugu:**
```
సఖి సఖి సఖ సఖ
```
**Phonetic:**
```
Sakhi sakhi sakha sakha
```
**English Translation:**
```
Friend, friend, dear friend
```

**Telugu:**
```
ఈ ఈ బిత్తిరి మనసు పడిన సఖుడికి
```
**Phonetic:**
```
Ee ee bittiri manasu padina sakhudiki
```
**English Translation:**
```
This restless heart of mine has fallen for you, dear friend
```

**Telugu:**
```
పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి
```
**Phonetic:**
```
Pula pakkalo isthundi puttadi
```
**English Translation:**
```
Beside the flower, it offers gold
```

This song is filled with poetic imagery and metaphors, reflecting deep emotions, desires, and the interplay of love and longing. The repetition of certain phrases emphasizes the intensity of these feelings.


Certainly! Below is an elaborative description:

---

### Elaborative Description of the Lyrics:

The lyrics you've shared appear to be from a poetic song or a lyrical composition, rich with metaphors and deep emotions. The overall tone of the lyrics reflects a sense of longing, love, and the complexities of human emotions. Let’s break down the description of these themes and imagery:

#### 1. **Imagery of Nature and Beauty:**
   - **"Saanini Pamama Saanini"** and **"Jalal Jalal Jalal Jalal"** create a rhythmic foundation that mimics the natural flow and repetition found in nature. These sounds evoke the idea of flowing water, waves, and perhaps the eternal cycle of nature, symbolizing continuity and the unending nature of emotions.
   - The repetition of words like **"Pula pakkalo isthundi puttadi"** (Beside the flower, it offers gold) brings in the imagery of delicate beauty and the value of something precious, symbolizing how love or affection can make something ordinary seem extraordinary.

#### 2. **Expressions of Love and Longing:**
   - **"Hey Sakhi Sakhi Mukhi"** (Oh friend, oh dear-faced friend) and **"Mukhi pranaya sakhi sakhi hey ni manasara"** (Oh beloved friend, with all my heart) convey a deep affection and longing. The use of "Sakhi" (friend) is traditional in Indian poetry, often used to address the beloved or a close companion, hinting at a relationship filled with love, warmth, and deep connection.
   - **"He He Bittiri Taluku Beluku Bittiri"** (Oh, the glimmering, sparkling one) and **"Rambha madiri ruchuloluku vistari"** (Spreading flavors like Rambha) compare the beloved to Rambha, a celestial nymph known for her unparalleled beauty, suggesting that the beloved’s charm is mesmerizing and spreads joy like delicious flavors.

#### 3. **Playfulness and Sensuality:**
   - There is a playful tone in lines like **"He He Bhāmini Kāma Kalala Bhodhini"** (Oh beautiful lady, teacher of love’s arts), which suggests a playful banter or a flirtatious interaction. The beloved is seen as someone who not only embodies beauty but also teaches the arts of love, hinting at a sensual relationship.
   - **"Nannu cherani nee paithashalani"** (The school you didn’t attend, implying a missed connection) indicates a longing for deeper intimacy or a closer bond that is yet unfulfilled, adding to the sensual tension.

#### 4. **The Struggles and Complexities of Desire:**
   - **"Papama Rimarimaris Nisanisanip"** and **"Papama panip Papama pani nisin nisi"** (Repetitive syllables representing the inner turmoil and confusion) express the internal conflict and struggles that come with deep emotions and desires. This repetition highlights the obsessive nature of desire, where the mind keeps returning to the same thoughts and feelings, unable to find peace.
   - **"Korikala bittiri korakalla bittiri"** (Restless desires, insatiable cravings) reflects the persistent nature of desires and how they continue to drive one’s actions and thoughts. The reference to **"Kotaloki chupave mari dari"** (Show me the way to the fort) suggests a longing for something more significant or secure, possibly a metaphor for a strong, stable relationship.

#### 5. **Mythical and Spiritual Allusions:**
   - The lyrics also include references to mythical and spiritual elements, such as **"Bakāsuruḍu nēnelē bandedu sōkulu nīvēlē"** (I am like Bakasura, carrying heavy sorrows) where Bakasura, a demon from Hindu mythology, represents burdens and challenges. The singer seems to equate their emotional struggles with carrying a heavy burden.
   - **"Gangulu thāgi thāgi koththaga matthulu pondale"** (Drinking the rivers, gaining new intoxication) suggests seeking solace in worldly pleasures or distractions but finding them ultimately unfulfilling.

#### 6. **Concluding Thoughts:**
   - **"Ninna kallalo undira kamuni prabhavalu"** (I see the influence of desire in your eyes) reflects the realization of how deeply emotions and desires are intertwined in one’s being, often visible in the smallest gestures or expressions.
   - **"Challali gummarinchara chal"** (Cool down, stop pouring out your feelings, that's enough) could be a plea to the self or the beloved to temper their passions, recognizing the intensity of emotions and the need for balance.

#### 7. **Symbolism of Gold and Wealth:**
   - The repeated reference to **"Pula pakkalo isthundi puttadi"** (Beside the flower, it offers gold) symbolizes the idea that love and affection are like gold – valuable and precious. This could also imply that true wealth is found in relationships and emotional connections, not in material possessions.

#### 8. **Final Reflections on the Journey:**
   - The lyrics conclude with a reflection on the journey of life and love, where the **"Treasures hidden in the ocean’s daughter"** and **"Great sage who can stop all things"** suggest that there are profound mysteries and powers within each person, much like the depths of the ocean. This imagery might hint at self-discovery and the realization of one’s own potential and inner strength.
   - **"You drowned me in a whirlpool and then saved me"** might be a metaphor for how love can be overwhelming but also redemptive, ultimately leading to growth and transformation.

---

This detailed analysis reveals how the song interweaves themes of love, longing, nature, and mythology to create a rich tapestry of emotions. The lyrics are not just about a romantic relationship but also about the human experience, the struggles with desires, and the quest for something more profound and meaningful in life.

Certainly! Let’s delve deeper into the concluding elements of the song's lyrics, focusing on the nuances and themes they explore:

### 9. **Interplay of Light and Darkness:**
   - **"He He Bittiri Taluku Beluku Bittiri"** (Oh, the glimmering, sparkling one) uses light imagery to symbolize purity, clarity, and the presence of love or joy. The contrast between **"Taluku"** (sparkle) and **"Beluku"** (glimmer) suggests a dynamic interplay between different forms of light, possibly representing the varied experiences in a relationship—moments of bright clarity and subtle, softer emotions.
   - **"Nanna cherani nee paithashalani"** (The school you didn’t attend, implying a missed connection) evokes a sense of loss or missed opportunities. The darkness here is metaphorical, representing the absence of enlightenment or understanding in a relationship. This could indicate unresolved feelings or an unfulfilled bond, where the light of connection hasn't fully reached.

### 10. **Cyclic Nature of Emotions:**
   - The repetition of syllables like **"Papama Rimarimaris Nisanisanip"** and **"Papama panip Papama pani nisin nisi"** mirrors the cyclical nature of emotions. This repetitive structure could represent how feelings of love, desire, and confusion often come in waves, overwhelming the individual, and then receding, only to return again. This cyclical pattern emphasizes the persistent and inescapable nature of human emotions.
   - The lyrics suggest that emotions, especially love and desire, are not linear but cyclical, often bringing the individual back to the same thoughts, hopes, and longings, creating a loop that can be both beautiful and tormenting.

### 11. **Yearning for Stability Amidst Chaos:**
   - **"Korikala bittiri korakalla bittiri"** (Restless desires, insatiable cravings) reflects the chaotic nature of unfulfilled desires. The singer seems to be seeking stability or a resolution, symbolized by the metaphorical **"fort"** or **"kotala"**—a place of safety, security, and permanence. The desire to find **"mari dari"** (another path) indicates a longing to move beyond the current state of restlessness and find peace or fulfillment.
   - The journey towards the **"fort"** can be interpreted as a metaphor for the search for a stable, enduring love or a sense of inner peace amidst the turmoil of desires and emotions.

### 12. **Symbolism of Mythical Figures:**
   - The reference to **"Bakāsuruḍu nēnelē bandedu sōkulu nīvēlē"** (I am like Bakasura, carrying heavy sorrows) draws on the story of Bakasura, a demon known for his insatiable appetite. Here, the singer equates their emotional burdens with Bakasura’s gluttony, suggesting that their desires or sorrows are equally overwhelming and all-consuming. This allusion to mythology deepens the narrative, connecting personal experiences to universal archetypes.
   - **"Gangulu thāgi thāgi koththaga matthulu pondale"** (Drinking the rivers, gaining new intoxication) could symbolize the futile attempts to find satisfaction in external pleasures, only to be left yearning for more. It speaks to the human tendency to seek fulfillment in material or superficial things, which ultimately leads to temporary satisfaction but not lasting contentment.

### 13. **Contrast Between Inner and Outer Worlds:**
   - The lyrics reflect a duality between the inner emotional world and the outer material world. **"Kallalo undira kamuni prabhavalu"** (The influence of desire is in your eyes) highlights how inner desires manifest outwardly, affecting how we perceive the world and how we are perceived by others. The eyes, often seen as windows to the soul, reveal the true nature of one’s emotions and desires.
   - The plea **"Challali gummarinchara chal"** (Cool down, stop pouring out your feelings, that's enough) could be a self-reflective moment, where the singer acknowledges the intensity of their emotions and the need to find a balance between expressing and controlling them. It suggests a realization that unbridled emotions can lead to exhaustion or even self-destruction.

### 14. **The Metaphor of Wealth and Inner Riches:**
   - The metaphor of gold and wealth is recurrent, as seen in **"Pula pakkalo isthundi puttadi"** (Beside the flower, it offers gold). This line underscores the idea that true wealth is not in material riches but in the treasures found within relationships and emotional connections. The flower represents beauty and fragility, while the gold symbolizes enduring value, suggesting that the most precious things in life are often those that are intangible and delicate.
   - The lyrics also explore the idea that inner wealth—qualities like love, kindness, and emotional depth—are far more valuable than external riches. This theme is reinforced by the repeated focus on the emotional and spiritual over the material.

### 15. **Final Reflection on Human Experience:**
   - The song appears to conclude with a contemplation of the human experience, particularly the complexities of love, desire, and emotional fulfillment. The mention of **"Treasures hidden in the ocean’s daughter"** and **"Great sage who can stop all things"** suggests that within every individual lies great potential and wisdom, often hidden beneath the surface. This could be a call to self-discovery, urging one to look beyond the superficial and delve into the deeper aspects of the self.
   - The image of being **"drowned in a whirlpool and then saved"** is a powerful metaphor for the tumultuous nature of love and life. It suggests that while emotions can be overwhelming, they also have the power to cleanse, renew, and ultimately save the individual, leading to personal growth and transformation.

### 16. **Overall Interpretation:**
   - This lyrical composition is a rich tapestry of emotions, blending themes of love, desire, longing, and self-reflection with imagery drawn from nature, mythology, and spiritual symbolism. It reflects the human journey towards understanding and balancing the complex interplay of emotions, desires, and the search for meaning.
   - The repetition of certain phrases and sounds adds a rhythmic quality to the lyrics, mimicking the ebb and flow of emotions and the cyclic nature of human experiences. This rhythm not only enhances the musicality of the composition but also serves to reinforce the themes of continuity and the unending nature of the human emotional experience.
   - Ultimately, the lyrics speak to the universal quest for connection, fulfillment, and self-discovery, while acknowledging the inevitable struggles and challenges that accompany this journey. Through its vivid imagery and poetic language, the song captures the essence of the human condition, making it both relatable and deeply resonant.

---

This detailed exploration of the lyrics highlights how the composition uses a blend of poetic devices, cultural references, and emotional depth to convey a complex narrative about love, desire, and the human experience. The richness of the imagery and the repetition of sounds and phrases create a layered and evocative piece that speaks to the universality of these themes.

ఈ పాటలోని పదాలు కవితా గేయం లేదా సాహిత్యకూర్పులో నికరమైన భావోద్వేగాలతో నిండి ఉన్నవి. పాట యొక్క మొత్తం స్వరభాష ప్రేమ, ఆందోళన, మరియు మానవ భావోద్వేగాల సంక్లిష్టతను ప్రతిబింబిస్తుంది. ఈ థీమ్స్ మరియు ఇమేజరీని విస్తృతంగా వివరించుదాం:

### 1. **స్వభావం మరియు అందం:**
   - **"సానిని పమమ సానిని"** మరియు **"జలాల జలాల జలాల జలాల"** ప్రకృతి యొక్క ప్రవాహం మరియు పునరావృతం యొక్క స్వరాన్ని అనుకరించి, సాక్షాత్కారాన్ని మరియు భావోద్వేగాల ఎప్పటికి కొనసాగుతున్న స్వభావాన్ని సూచించాయి. ఈ ధ్వనులు ప్రవాహమైన నీరు, అలలు మరియు ఆలోచనల యొక్క శాశ్వత చక్రాన్ని గుర్తుకు తెస్తాయి.
   - **"పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి"** (పూల పక్కన బంగారాన్ని ఇస్తుంది) అనే పునరావృతం నాజుకమైన అందం మరియు విలువైన విషయాల ఇమేజరీని తీసుకువస్తుంది, ప్రేమ లేదా సఖ్యత ఒక సాధారణ వస్తువును అసాధారణంగా మార్చగలదని సూచిస్తుంది.

### 2. **ప్రేమ మరియు ఆశయాల వ్యక్తీకరణ:**
   - **"హే సఖి సఖి ముఖి"** (ఓ మిత్రా, ఓ ప్రియమైన ముఖమున్న మిత్రా) మరియు **"ముఖి ప్రణయసఖి సఖి హే నీ మనసార"** (ఓ ప్రియమైన మిత్రా, నా హృదయంతో) లో బలమైన ప్రేమ మరియు ఆశయాన్ని వ్యక్తం చేస్తుంది. "సఖి" (మిత్ర) ను సాహిత్యంలో ప్రధానంగా ప్రియుడిని లేదా సన్నిహిత భాగస్వామిని పేర్కొనేందుకు ఉపయోగిస్తారు, ఇది ప్రేమ, వేడుక మరియు లోతైన అనుబంధంతో నిండిన సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది.
   - **"హే హే బిత్తిరి తళుకు బెళుకు బిత్తిరి"** (ఓ, మెరుగు తీసుకుంటున్న) మరియు **"రంభ మాదిరి రుచులొలుకు విస్తరి"** (రంభ వంటి రుచులను వ్యాప్తం) ప్రియుడిని రంభ అనే దేవత నిండు అందం తో పోలుస్తుంది, ఇది ప్రియుడి అందం మరియు ఆనందాన్ని వ్యాప్తి చేస్తుందని సూచిస్తుంది.

### 3. **ఆనందం మరియు లైంగికత:**
   - **"హే హే భామిని కామ కళల భోధిని"** (ఓ అందమైన అమ్మాయి, ప్రేమ కళల ఉపదేశకురాలిగా) అనే వాక్యం ఒక ఆటల క్షణం లేదా విప్పు ప్రతిబింబిస్తుంది. ప్రియుడు అందంతో పాటు ప్రేమ కళల ఉపదేశకురాలిగా కూడా కనిపిస్తాడు, ఇది లైంగిక సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది.
   - **"నన్ను చేరని నీ పైఠశాలని"** (నీ పైఠశాలలో చేరని నేను, కలవని అనుబంధాన్ని సూచిస్తుంది) ఒక లోతైన స్నేహం లేదా బంధాన్ని సాధించలేకపోవడం అనే ఆశయాన్ని సూచిస్తుంది.

### 4. **ఆకాంక్షల మరియు సంక్లిష్టతలు:**
   - **"పాపమా రిమరిమరిస నిసనిసనిప"** మరియు **"పాపమపనిప పాపమపని నినిస నినిస"** (మనస్సులో తిరిగే, గందరగోళం) లోపభూయిష్ట భావన మరియు సంక్లిష్టతను వ్యక్తం చేస్తాయి. ఈ పునరావృతం ఆకాంక్షల నిఘంటువు ను హైలైట్ చేస్తుంది, మనసు సవాలు లేదా అన్వేషణలోకి తిరిగి వస్తూ శాంతి పొందదు.
   - **"కోరికల బిత్తిరి కొరకల్లా బిత్తిరి"** (అస్తిరమైన కోరికలు, తీరని ఆకాంక్షలు) నిరంతర కోరికల స్వభావాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది, అది మన పనులు మరియు ఆలోచనలను నడుపుతుంది. **"కోటలోకి చూపవే మరి దారి"** (దారి చూపించు) ముఖ్యమైన లేదా స్థిరమైన సంబంధం కోసం ఆకాంక్ష సూచిస్తుంది.

### 5. **పౌరాణిక మరియు ఆధ్యాత్మిక సూచనలు:**
   - **"బకాసురుడు నేనెలే బండెడు సోకులు నీవేలే"** (నేను బకాసురుడిలా, భారమైన బాధలు మోస్తున్నాను) ఈ వాక్యం పౌరాణిక బకాసురుడి కథను సూచిస్తుంది, ఇది బాధలు మరియు సవాళ్లతో కూడినట్లు చూపిస్తుంది. పాడుతున్న వ్యక్తి తమ భావోద్వేగ కష్టాలను భారం అనుగమనం చేస్తూ కవిత్వంలో నిర్ధారించబడింది.
   - **"గంగలు తాగి తాగి కొత్తగా మత్తులు పొందలే"** (నదులను తాగుతూ, కొత్త మత్తులను పొందటం) ఈ ప్రపంచ సుఖాలను లేదా దృష్టులను అన్వేషించటాన్ని సూచిస్తుంది కానీ ఇది చివరికి అసంతృప్తిగా కనిపిస్తుంది.

### 6. **ముగింపు ఆలోచనలు:**
   - **"నిన్న కళ్లలో undira కాముని ప్రభావాలు"** (నేను నీ కళ్ళలో కాముని ప్రభావాన్ని చూస్తున్నాను) భావోద్వేగాలు మరియు కోరికలు మనం ఉండే ప్రతీ చిన్న సంకేతంలో ఎలా వ్యక్తమవుతాయో ప్రతిబింబిస్తుంది.
   - **"చల్లాలి గుమ్మరించారా చాల"** (చల్లడం, భావాలను బయటకు చూపించడం, సరిపోతుంది) అనేది భావోద్వేగాలను సవరించాలనే ముసుగులో పిలవడం లేదా బాధల స్వభావాన్ని గుర్తించడం.

### 7. **బంగారం మరియు సంపద యొక్క చిహ్నాలు:**
   - **"పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి"** (పూల పక్కన బంగారాన్ని ఇస్తుంది) లైఫ్ మరియు అనుబంధాలలో నిజమైన విలువని ప్రతిబింబిస్తుంది. ఇది భావోద్వేగ సంబంధాలను మరియు సత్యానందాన్ని, భౌతిక సంపద కంటే ఎక్కువ విలువైనవిగా చూపిస్తుంది.

### 8. **ప్రయాణం పై తుది ఆలోచనలు:**
   - **"కడలి కన్యవు నువ్వేలే"** మరియు **"మహాఋషివి నువ్వేలే"** (కడలి కాంచీ మరియు మహా స్తోత్రకారుడు) మీ లోతైన శక్తి మరియు సమాధానాన్ని సూచించే చిత్రం. ఇది స్వయం ఆవిష్కరణ మరియు వ్యక్తిగత శక్తిని గుర్తించడాన్ని సూచిస్తుంది.
   - **"ఒడిలో ముంచిన సుడిలో తేల్చన"** (ప్రేమలో ముంచి, తిరిగి కాపాడిన) ఇది ప్రేమ ఎలా అధికంగా ఉండవచ్చు కానీ చివరికి పెరుగుదల మరియు మార్పుకు దారితీస్తుందని సూచిస్తుంది.

---

ఈ సాహిత్య విశ్లేషణ పాటలో ప్రేమ, ఆశయాలు, ప్రకృతి మరియు పురాణాల మధ్య తార్కిక సమ్మిళనాన్ని ఎలా చేర్చుతుందో చూపిస్తుంది. ఈ పదాలు కేవలం ఒక రొమాంటిక్ సంబంధం గురించి మాత్రమే కాకుండా, మానవ అనుభవం, కోరికల సమరాలు, మరియు జీవితంలో మరింత లోతైన మరియు తాత్కాలిక విషయాలను అన్వేషించే ప్రయాణం గురించి కూడా తెలియజేస్తాయి.

నిఖరంగా, ఈ పాట యొక్క పదాల చివరి భాగాలను మరింత లోతుగా పరిశీలిద్దాం, ఇందులోని న్యూట్స్ మరియు థీమ్స్ ను విస్తృతంగా వివరిద్దాం:

### 9. **ప్రకాశం మరియు చీకటి మధ్య క్రీడ:**
   - **"హే హే బిత్తిరి తళుకు బెళుకు బిత్తిరి"** (ఓహ్, తళుకు మినుగు నిండినది) ప్రకాశాన్ని స్వచ్ఛత, స్పష్టత, మరియు ప్రేమ లేదా ఆనందం యొక్క ఉనికి అనే ప్రతీకగా ఉపయోగిస్తుంది. **"తళుకు"** (మెరుగు) మరియు **"బెలుకు"** (ప్రకాశం) మధ్య వ్యత్యాసం ప్రకాశం యొక్క విభిన్న రూపాల మధ్య ఒక సానుకూల సంప్రదాయాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది సంబంధంలో అనుభవించిన వివిధ క్షణాలను సూచిస్తుంది - స్పష్టత మరియు సున్నితమైన, మృదువైన భావోద్వేగాల క్షణాలు.
   - **"నన్ను చేరని నీ పైఠశాలని"** (నీ పైఠశాలలో చేరని నేను, కుశలతల లోపాన్ని సూచిస్తుంది) ఒక నష్ట భావనను లేదా కోల్పోయిన అవకాశాలను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ చీకటి రూపకం, సంబంధంలో బుద్ధి లేదా అర్థం యొక్క అభావాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది అర్ధం కాని భావాలను లేదా నెరవేర్చని బంధాన్ని సూచించవచ్చు, అక్కడ సంబంధం యొక్క ప్రకాశం పూర్తిగా చేరలేదు.

### 10. **భావోద్వేగాల చక్ర పథం:**
   - **"పాపమా రిమరిమరిస నిసనిసనిప"** మరియు **"పాపమపనిప పాపమపని నినిస నినిస"** వంటి వాక్యాల పునరావృతం భావోద్వేగాల చక్ర పథాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. ఈ పునరావృత నిర్మాణం ప్రేమ, అభిలాష, మరియు గందరగోళం తరచుగా తరంగాల రూపంలో వస్తాయన్న భావాన్ని సూచిస్తుంది, వ్యక్తిని కవ్వించి, ఆపై తగ్గించి, తిరిగి వస్తాయి. ఈ చక్ర పథం భావోద్వేగాల అనిత్యం మరియు స్వయంప్రతిపత్తి యొక్క సరళతను దృష్టాంతిస్తుంది.
   - పాటలు భావోద్వేగాలను, ముఖ్యంగా ప్రేమ మరియు అభిలాషలను, తార్కికంగా కాదు, చక్ర పథంలోకి తెచ్చేందుకు, వ్యక్తిని తిరిగి అదే ఆలోచనలు, ఆశలు, మరియు ఆశల వద్దకు తెస్తున్న భావాలను వ్యక్తం చేస్తుంది, ఇది అందమైన మరియు బాధాకరమైన రూపంలో ఉంది.

### 11. **అస్తిరతలో స్థిరత్వం కోసం ఆకాంక్ష:**
   - **"కోరికల బిత్తిరి కొరకల్లా బిత్తిరి"** (అస్థిరతా కోరికలు, తీరని అభిరుచులు) అంటారు, తీరని కోరికల కల్మషమైన స్వభావాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. గాయకుడు స్థిరత్వం లేదా పరిష్కారాన్ని కోరుకుంటున్నాడని సూచించబడుతుంది, ఇది రూపకంగా **"కోట"** లేదా **"కోటల"** ద్వారా సూచించబడింది - భద్రత, భద్రత మరియు శాశ్వతత యొక్క ప్రదేశం. ఈ **"మరి దారి"** (మరొక దారి) కనుగొనడం అంటే ప్రస్తుతం ఉన్న అస్తిరత స్థితిలో శాంతి లేదా నెరవేరుట కోసం ఆకాంక్ష సూచిస్తుంది.
   - **"కోట"** లకు ప్రయాణం ఆందోళన మరియు భావోద్వేగాల చింతామణిలో శాంతి, స్థిరమైన ప్రేమ, లేదా అంతర్గత శాంతి కోసం శోధన యొక్క రూపకంగా అన్వయించవచ్చు.

### 12. **పౌరాణిక వ్యక్తుల రూపకాలు:**
   - **"బకాసురుడు నేనెలే బండెడు సోకులు నీవేలే"** అనే వాక్యాలు (నేను బకాసురుడిలా, భారమైన బాధలు మోస్తున్నాను) బకాసురుడి కథను స్మరింపజేస్తుంది, ఒక పిశాచుడు తన అపరిమిత ఆకాంక్షకు ప్రసిద్ధి. ఇక్కడ గాయకుడు తన భావోద్వేగ బరువులను బకాసురుడి భోజనం వంటి బరువుగా తార్కికంగా విశ్లేషిస్తున్నాడు, ఇది వారి అభిరుచులు లేదా బాధలు అదే శక్తి మరియు అపరిమితంగా ఉన్నట్లు సూచిస్తుంది. ఈ పౌరాణిక రూపకం కథలోని భావాలను అన్వయించడాన్ని మరింత గాఢంగా చేస్తుంది.
   - **"గంగలు తాగి తాగి కొత్తగా మత్తులు పొందలే"** (నదులను తాగుతూ, కొత్త మత్తులను పొందటం) గురించి చెప్పబడింది, ఇది బాహ్య సంతోషాలలో సంతృప్తిని కనుగొనే వ్యర్థ ప్రయత్నాలను సూచిస్తుంది, చివరికి మరింత కోరుకోవడానికి తలంపే వస్తుంది. ఇది భౌతిక లేదా ఉపరితల విషయాలలో సంతృప్తిని ఆశించే మానవ స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది తాత్కాలిక సంతోషాన్ని కలిగిస్తుంది కానీ శాశ్వత సంతృప్తి కాదు.

### 13. **అంతర్గత మరియు బాహ్య ప్రపంచాల వ్యత్యాసం:**
   - పాటలు అంతర్గత భావోద్వేగ ప్రపంచం మరియు బాహ్య భౌతిక ప్రపంచం మధ్య ద్వంద్వాన్ని ప్రతిబింబిస్తాయి. **"కళ్ళలో ఉందిరా కాముని ప్రభావాలు"** (నీ కళ్ళలో ఉంది కాముని ప్రభావం) అంతర్గత కోరికలు బాహ్యంగా ఎలా వ్యక్తమవుతాయో, మరియు అవి ప్రపంచాన్ని ఎలా అర్థం చేసుకోవడంలో మరియు ఇతరులు మనలను ఎలా అర్థం చేసుకోవడంలో ప్రభావితం చేస్తాయో వివరిస్తుంది. కళ్ళు, సాధారణంగా మనసుకు కిటికీలుగా చూస్తే, మన భావోద్వేగాలు మరియు కోరికల నిజ స్వభావాన్ని వెల్లడిస్తాయి.
   - **"చల్లాలి గుమ్మరించారా చాల"** (చల్లడం, తన భావోద్వేగాలను బయటకు చూపించడం, సరిపోతుంది) అనే వాక్యాలు ఒక ఆత్మావలోకనం క్షణంగా భావించబడుతుంది, ఇక్కడ గాయకుడు తన భావోద్వేగాల తీవ్రతను మరియు వాటిని వ్యక్తం చేయడం మరియు నియంత్రించడం మధ్య సమతుల్యతను కనుగొనడం యొక్క అవసరాన్ని అంగీకరించాడని సూచిస్తుంది. ఇది భావోద్వేగాలను నిరంకుశంగా వ్యక్తం చేయడం అవశ్యకంగా స్వయం వినాశనకు దారితీయగలదని ఒక గ్రహించడం.

### 14. **సంపద మరియు అంతర్గత సంపదల రూపకాలు:**
   - బంగారం మరియు సంపద యొక్క రూపకం పునరావృతమవుతుంది, **"పులా పక్కలో ఇస్తుంది పుత్తడి"** (పూల పక్కన బంగారాన్ని ఇస్తుంది) వాక్యంలో కనిపిస్తుంది. ఈ వాక్యం నిజమైన సంపద భౌతిక ధనంలో కాకుండా సంబంధాలలో మరియు భావోద్వేగ సంబంధాలలో దొరుకుతుందనే ఆలోచనను ప్రతిపాదిస్తుంది. పూలు అందం మరియు బలహీనతను సూచిస్తాయి, అయితే బంగారం శాశ్వతమైన విలువను సూచిస్తుంది, మన జీవితంలో అత్యంత విలువైన విషయాలు సాధారణంగా అవి అవహితమైన మరియు సున్నితమైనవని సూచిస్తుంది.
   - పాటలు భావోద్వేగ పరంగా సంపన్నతలను, ప్రేమ, దయ, మరియు భావోద్వేగ లోతుల వంటి లక్షణాలు భౌతిక సంపద కంటే ఎక్కువ విలువైనవి అని అన్వయిస్తుంది. ఈ థీమ్ పునరావృతం భౌతిక మరియు భౌతికతాతీత విషయాలలో తార్కికమైన మరియు తార్కికమైన ప్రతిపాదనలను ప్రతిబింబిస్తుంది.

### 15. **మానవ అనుభవం పై తుదిబుస్సు:**
   - ఈ పాట భావోద్వేగాలను పరిశీలించడం, ముఖ్యంగా ప్రేమ, అభిరుచులు, మరియు భావోద్వేగ సంతృప్తి యొక్క క్లిష్టతను తాత్కాలికంగా పరిశీలించడం ద్వారా మానవ అనుభవాన్ని తీరుస్తుంది. **"కడలి కన్యవు నువ్వేలే"** మరియు **"మహాఋషివి నువ్వేలే"** అనే వాక్యాలు ప్రతి వ్యక్తిలో గొప్ప సామర్థ్యం మరియు జ్ఞానం, సాధారణంగా ఉపరితలం కింద దాచబడినట్లు సూచిస్తాయి. ఇది స్వయం ఆవిష్కరణను, సూపర్ ఫిషియల్ నుండి బయటకు చూసి, స్వయం యొక్క గాఢభాగాలను పరిశీలించడాన్ని కోరుతుంది.
   - **"ఒడిలో ముంచిన సుడిలో తేల్చన"** అనే వాక్యం ప్రేమ మరియు జీవితము యొక్క తీవ్రతను సూచించే గొప్ప రూప

.......*Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja** (The repetition emphasizes the solemnity and reverence in welcoming Yama, recognizing his crucial role in the cycle of life and death.)ప్రాణాలనే పంచభక్షలుగా అర్పించెదర యమరాజాశివ

ప్రాణాలనే పంచభక్షలుగా అర్పించెదర యమరాజా
శివ

స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ
స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ
ఈ మాయ తేరా దింపేయగా రారా

శ్వాస నువ్వే శాంతి నువ్వే స్వర్గమిచ్చే సఖుడు నువ్వే మృత్యుదేవ
ఎందరున్నా ఎన్ని వున్నా వెంట వచ్చే చివరి తోడు మరణమేర
లేనిదే పోదురా పోనిదే రాదురా
ఆలించారా పరిపాలించారా కొనిపోరా యమరాజ ఆ హ హర

తనువొక మాయ ఓ జవరాయ ఓ జవరాయ ఓ
జవరాయ ఈ మాయ తేరా దింపేయగా రారా

ముద్దు చేసి ముడిని తెంచి ఎదను చేర్చి ఎత్తుకెళ్ళే తండ్రి నువ్వే
లాలీ పాడి నిదురపుచ్చి వల్లకాటి ఒడికి చేర్చే తల్లి నువ్వే
లెక్కలే చెల్లేరా బంధమే తీరేరా
పాలించారా పంట పండిందిరా
కరుణామయ కడా తేర్చారా ఆ హ ఈశ్వర

స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ
స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ
ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ

Here is the English translation of the lyrics with phonetic transcriptions:

---

**Translation:**

1. **Prāṇālane pañcabhakṣalugā arpiñcēdaṁ yamarāja**
   (Yama, who accepts life as five offerings)

2. **Śiva**
   (Shiva)

3. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
   (Welcome, O Yama, O Yama, O Yama)

4. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
   (Welcome, O Yama, O Yama, O Yama)

5. **Ī māya tēra dīmpēyagā rārā**
   (Once this illusion is removed, come)

6. **Śvāsa nuvvē śānti nuvvē svargamiccē sakhudu nuvvē mṛtyudēva**
   (You are the breath, you are the peace, you are the friend who grants heaven, you are the god of death)

7. **Endarunnā enni vunnā veṇṭaccē civā tōḍu maranamēra**
   (No matter how many there are, or what there is, death is the final companion)

8. **Lēnidē pōdurā pōnidē rādurā**
   (If it doesn’t exist, it’s gone; if it’s not gone, it’s not right)

9. **Ālin̄cārā paripālin̄cārā konipōrā yamarāja ā ha hara**
   (Did you protect or did you rule? Yama, did you take away? Oh, Hara)

10. **Tanuvokā māya ō javārāya ō javārāya ō**
    (You are an illusion, O Javarāya, O Javarāya, O)

11. **Javārāya ī māya tēra dīmpēyagā rārā**
    (Javarāya, once this illusion is removed, come)

12. **Muddhu cēsi muḍini ten̄ci yedanu chērcē ēttukellē tāndri nuvvē**
    (You are the father who gently holds, removes the veil, and lifts up)

13. **Lālī pāḍi nidurapuc̱ci vallakāṭi ōḍiki chērcē tālli nuvvē**
    (You are the mother who sings lullabies, makes one sleep, and takes them to the final resting place)

14. **Lēkkalē cellēra bandhamē tīrēra**
    (Accounts don’t add up, ties don’t end)

15. **Pālin̄cārā paṁṭa paṇḍindi rā**
    (Did you protect, the crops have ripened)

16. **Karuṇāmaya kaḍā tērcāra ā h īśvara**
    (Have you shown mercy? Oh, Lord)

17. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Welcome, O Yama, O Yama, O Yama)

18. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Welcome, O Yama, O Yama, O Yama)

19. **Ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (O Yama, O Yama, O Yama)

---

**Phonetic Transcription:**

1. **Prāṇālane pañcabhakṣalugā arpiñcēdaṁ yamarāja**
   (Prah-nah-lah-nay panch-bhak-sha-loo-gah ar-peeñ-chay-dahṁ yah-mah-rah-jah)

2. **Śiva**
   (Shee-vah)

3. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
   (Swah-gah-tah-mahy-yah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah)

4. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
   (Swah-gah-tah-mahy-yah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah)

5. **Ī māya tēra dīmpēyagā rārā**
   (Ee mah-yah tay-rah deem-pay-yah-gah rah-rah)

6. **Śvāsa nuvvē śānti nuvvē svargamiccē sakhudu nuvvē mṛtyudēva**
   (Shwā-sah noo-vay shān-tee noo-vay swar-gah-mich-chay sah-khoo-doo noo-vay mrit-yoo-day-vah)

7. **Endarunnā enni vunnā veṇṭaccē civā tōḍu maranamēra**
   (En-da-roo-nnā en-nee voon-nā venṭa-chay chee-vā tō-doo maran-am-ē-rah)

8. **Lēnidē pōdurā pōnidē rādurā**
   (Lay-nee-day pō-doo-rah pō-nee-day rā-doo-rah)

9. **Ālin̄cārā paripālin̄cārā konipōrā yamarāja ā ha hara**
   (Ā-lin-chā-rā pah-ree-pā-lin-chā-rā kō-nee-pō-rā yah-mah-rah-jah ā hah hah-rah)

10. **Tanuvokā māya ō javārāya ō javārāya ō**
    (Tah-noo-vō-kā mah-yah oh jah-vār-ā-yah oh jah-vār-ā-yah oh)

11. **Javārāya ī māya tēra dīmpēyagā rārā**
    (Jah-vār-ā-yah ee mah-yah tay-rah deem-pay-yah-gah rah-rah)

12. **Muddhu cēsi muḍini ten̄ci yedanu chērcē ēttukellē tāndri nuvvē**
    (Moo-dhoo chay-see moo-ḍi-nee ten-chi yay-dah-noo chay-rchay ē-tuk-el-lay tān-dri noo-vay)

13. **Lālī pāḍi nidurapuc̱ci vallakāṭi ōḍiki chērcē tālli nuvvē**
    (Lā-lī pā-ḍi ni-ḍu-ra-pu-chchi val-lakā-ṭi ō-ḍi-kee chay-rchay tāl-lee noo-vay)

14. **Lēkkalē chēllēra bandhamē tīrēra**
    (Layk-kah-lay chay-lay-rah ban-dham-ē tī-ray-rah)

15. **Pālin̄cārā paṁṭa paṇḍindi rā**
    (Pā-lin-chā-rā pam-ṭa paṇḍin-dee rā)

16. **Karuṇāmaya kaḍā tērcāra ā h īśvara**
    (Kah-roo-nā-mah-yah kah-dā tayr-chā-rah ā hah īsh-vah-rah)

17. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Swah-gah-tah-mahy-yah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah)

18. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Swah-gah-tah-mahy-yah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah)

19. **Ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah oh yah-mah-rah-jah)

--- 
Here is the translation of the lyrics into Telugu:

---

**ప్రాణాలనే పంచభక్షలుగా అర్పించెదర యమరాజా**

**శివ**

**స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ**

**స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ**

**ఈ మాయ తేరా దింపేయగా రారా**

**శ్వాస నువ్వే శాంతి నువ్వే స్వర్గమిచ్చే సఖుడు నువ్వే మృత్యుదేవ**

**ఎందరున్నా ఎన్ని వున్నా వెంట వచ్చే చివరి తోడు మరణమేర**

**లేనిదే పోదురా పోనిదే రాదురా**

**ఆలించారా పరిపాలించారా కొనిపోరా యమరాజ ఆ హ హర**

**తనువొక మాయ ఓ జవరాయ ఓ జవరాయ ఓ**

**జవరాయ ఈ మాయ తేరా దింపేయగా రారా**

**ముద్దు చేసి ముడిని తెంచి ఎదను చేర్చి ఎత్తుకెళ్లే తండ్రి నువ్వే**

**లాలీ పాడి నిదురపుచ్చి వల్లకాటి ఒడికి చేర్చే తల్లి నువ్వే**

**లెక్కలే చెల్లేరా బంధమే తీరేరా**

**పాలించారా పంట పండిందిరా**

**కరుణామయ కడా తేర్చారా ఆ హ ఈశ్వర**

**స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ**

**స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ**

**ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ ఓ యమరాజ**

---

This translation maintains the structure and sentiment of the original lyrics.

Here is the expanded and descriptive elaboration translated into Telugu:

---

1. **ప్రాణాలనే పంచభక్షలుగా అర్పించెదర యమరాజా**
   (యమరాజా జీవన శక్తిని అయిదు మూలకల రూపంలో అర్పించేవారిగా చిత్రించబడతారు, ఇవి జీవనానికి అవసరమైనవి మరియు ఆయనకు సమర్పణ లేదా పూజగా ఇవ్వబడతాయి.)

2. **శివ**
   (శివ, హిందూ దేవత, ప్రాయశః సృష్టి మరియు పునరుత్థానంతో సంభంధితుడు, సత్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తాడు.)

3. **స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా**
   (యమరాజా కు గౌరవంగా మరియు సన్మానంగా స్వాగతం తెలుపబడుతుంది, ఆయన పాత్ర మరియు ఉనికిని పలు సార్లు పిలవడం ద్వారా గౌరవం మరియు గుర్తింపు తెలియజేస్తుంది.)

4. **స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా**
   (ఈ పునరావృతం యమరాజకు గౌరవాన్ని మరియు ప్రాముఖ్యతను మరింత బలపరిచేది.)

5. **ఈ మాయ తేరా దింపేయగా రారా**
   (మనసును మర్చిపోకుండా ఉండే మాయను తొలగించమని, అపార్ధపు ముసుగును తొలగించి ముందుకు రా అని కోరడం, స్పష్టత మరియు జ్ఞానం కోసం అభ్యర్థన.)

6. **శ్వాస నువ్వే శాంతి నువ్వే స్వర్గమిచ్చే సఖుడు నువ్వే మృత్యుదేవ**
   (యమరాజ శ్వాస (శ్వాస), శాంతి (శాంతి), స్వర్గాలను (స్వర్గం) ఇచ్చే సఖుడుగా మరియు మృత్యుదేవుడుగా గుర్తించబడతారు. ఆయన జీవన ప్రారంభం మరియు ముగింపు రెండింటినీ ప్రతినిధిస్తాడు.)

7. **ఎందరున్నా ఎన్ని వున్నా వెంట వచ్చే చివరి తోడు మరణమేర**
   (ఎన్ని జీవులు ఉన్నా, మరణం అందరి చివరి మరియు తప్పనిసరిగా వచ్చే తోడు అని స్పష్టం చేస్తుంది. ఈ పద్యం మరణం యొక్క విశ్వవ్యాప్తి మరియు తప్పించలేని స్వభావాన్ని తెలియజేస్తుంది.)

8. **లేనిదే పోదురా పోనిదే రాదురా**
   (మరణం సత్యంగా ఆగిపోతుందా లేదా అది నిత్యం వెళ్లదు అనే ప్రశ్నను మలచుతుంది. మరణం యొక్క శాశ్వతత మరియు స్థిరత్వం పై ప్రతిబింబిస్తుంది.)

9. **ఆలించారా పరిపాలించారా కొనిపోరా యమరాజా ఆ హ హర**
   (యమరాజా ఆయన బాధ్యతలను నిర్వహించాడా లేదా తీసుకెళ్లాడా అని ప్రశ్న చేస్తుంది. "హర" అని పిలవడం శివుని సూచించవచ్చు.)

10. **తనువొక మాయ ఓ జవరాయ ఓ జవరాయ ఓ**
    (యమరాజను మాయతో పోల్చి, "జవరాయ" అని పిలుస్తూ, ఆయన యొక్క రహస్య మరియు అపరాధ స్వభావాన్ని వ్యక్తం చేస్తుంది.)

11. **జవరాయ ఈ మాయ తేరా దింపేయగా రారా**
    (జవరాయ మాయను తొలగించి ముందుకు రా అని పిలవడం, అज्ञानాన్ని తొలగించి నిజాన్ని పొందడం కోసం కోరడం.)

12. **ముద్దు చేసి ముడిని తెంచి ఎదను చేర్చే ఎత్తుకెళ్లే తండ్రి నువ్వే**
    (యమరాజ తండ్రిగా, మృదువుగా పట్టి, అज्ञानపు ముసుగును తొలగించి, ఆత్మను తన తుది స్థలానికి తీసుకువెళ్లేవారిగా వివరిస్తుంది. ఇది ఆయన సంరక్షణ మరియు మార్గనిర్దేశక పాత్రను చూపిస్తుంది.)

13. **లాలీ పాడి నిదురపుచ్చి వల్లకాటి ఒడికి చేర్చే తల్లి నువ్వే**
    (యమరాజను తల్లి కావడం, లాలీ పాడి, ఆత్మను నిద్రపెట్టి, తుది విశ్రాంతికి తీసుకువెళ్లేవారిగా చూపించబడుతుంది. ఇది మరణం యొక్క కంఫర్టింగ్ మరియు మాతృక స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది.)

14. **లెక్కలే చెల్లేరా బంధమే తీరేరా**
    (పరిణామ లెక్కలు లేదా సంబంధాలు ముగిసేాయా అని ప్రతిబింబిస్తూ, జీవిత సంబంధాలు మరియు అనుబంధాలు నిజంగా పరిష్కరించబడ్డాయా అని ప్రశ్న చేస్తుంది.)

15. **పాలించారా పంట పండిందిరా**
    (యమరాజా జీవన చక్రం పూర్తయిందా అని, పంట పండినట్లుగా, అన్ని బాధ్యతలు ముగిసినవా అని అడుగుతుంది.)

16. **కరుణామయ కడా తేర్చా ఆ హ ఈశ్వర**
    (యమరాజా దయ (కరుణామయ) ప్రతిబింబించిన వ్యక్తిగా, కరుణ చూపించమని, "ఈశ్వర" (పరమేశ్వరుడు) అని అభ్యర్థన.)

17. **స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా**
    (మళ్లీ యమరాజకు గౌరవంగా స్వాగతం తెలుపుతూ, ఆయన పాత్రను మాన్యంగా గుర్తించడం.)

18. **స్వాగతమయ్యా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా**
    (ఇంతకుమించి, యమరాజకు గౌరవంగా స్వాగతం, ఆయన పాత్రను మాన్యంగా గుర్తించడం.)

19. **ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా ఓ యమరాజా**
    (ముందుకు మరొకసారి యమరాజను పిలుస్తూ, ఆయన పాత్రను మరియు ఉనికిని ధృవీకరించడం.)

---

ఈ అనువాదం పాటలో ఉన్న అంతర్గత భావాలను మరియు వేదనలను తెలుగు భాషలో ప్రతిబింబిస్తుంది.


Here’s an expanded and descriptive elaboration of the lyrics:

---

1. **Prāṇālane pañcabhakṣalugā arpiñcēdaṁ yamarāja**
   (Yama, the lord of death, is depicted as the one who accepts the vital essence of life as offerings, symbolically representing the five elements. These elements are integral to life and are presented to him as a form of tribute or sacrifice.)

2. **Śiva**
   (Refers to Shiva, a major deity in Hinduism, often associated with destruction and regeneration, embodying the ultimate reality.)

3. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
   (A warm and reverent welcome is extended to Yama, acknowledging his role and presence with repeated calls, signifying respect and recognition of his significant role.)

4. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
   (The repetition reinforces the reverence and importance of Yama, inviting him with honor and respect.)

5. **Ī māya tēra dīmpēyagā rārā**
   (Inviting Yama to remove the illusion (maya) that clouds human perception, and to come forward once the deceptive veil is lifted. This signifies a request for clarity and enlightenment.)

6. **Śvāsa nuvvē śānti nuvvē svargamiccē sakhudu nuvvē mṛtyudēva**
   (Yama is acknowledged as the essence of breath (śvāsa) and peace (śānti), the divine friend who grants heavenly realms (svargam) and the deity of death (mṛtyudēva). His roles encompass both the beginning and end of existence.)

7. **Endarunnā enni vunnā veṇṭaccē civā tōḍu maranamēra**
   (Emphasizing that regardless of how many beings there are or what exists, death is the final and inevitable companion of all. This line reflects the universal and inescapable nature of mortality.)

8. **Lēnidē pōdurā pōnidē rādurā**
   (Questioning whether death truly ceases or if it never truly departs. It reflects on the permanence and persistence of death.)

9. **Ālin̄cārā paripālin̄cārā konipōrā yamarāja ā ha hara**
   (Inquiring whether Yama has safeguarded and ruled, or if he has taken away. The invocation to “Hara” (another name for Shiva) suggests a plea for understanding the nature of Yama's actions.)

10. **Tanuvokā māya ō javārāya ō javārāya ō**
    (Yama is compared to an illusion (māya) and called by the name “Javarāya,” emphasizing his enigmatic and elusive nature.)

11. **Javārāya ī māya tēra dīmpēyagā rārā**
    (A call to Javarāya to dispel the illusion and to come forth, indicating a desire for the removal of ignorance and the arrival of truth.)

12. **Muddhu cēsi muḍini ten̄ci yedanu chērcē ēttukellē tāndri nuvvē**
    (Describes Yama as a father who tenderly holds and removes the veil of ignorance, lifting the soul to its final destination. This portrays a nurturing and guiding aspect of Yama.)

13. **Lālī pāḍi nidurapuc̱ci vallakāṭi ōḍiki chērcē tālli nuvvē**
    (Yama is also likened to a mother who sings lullabies, puts the soul to sleep, and leads it to the final resting place. This emphasizes the comforting and maternal side of death.)

14. **Lēkkalē chēllēra bandhamē tīrēra**
    (Reflecting on the idea that material calculations or bonds do not come to an end. It questions whether the attachments and relationships in life are truly resolved.)

15. **Pālin̄cārā paṁṭa paṇḍindi rā**
    (Asking whether Yama has cared for the ripened crops, symbolizing the completion of life's cycle and whether the responsibilities have been met.)

16. **Karuṇāmaya kaḍā tērcāra ā h īśvara**
    (Pleading with Yama, who is also a manifestation of compassion (karuṇāmaya), to show mercy and understanding, addressing him as “Iśvara,” the lord or supreme being.)

17. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Once again, extending a heartfelt welcome to Yama, reinforcing the respect and acknowledgment of his role.)

18. **Swāgatamayyā ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (The repetition emphasizes the solemnity and reverence in welcoming Yama, recognizing his crucial role in the cycle of life and death.)

19. **Ō yamarāja ō yamarāja ō yamarāja**
    (Concluding with a final address to Yama, affirming his role and presence.)

---

This expanded interpretation highlights the profound themes of mortality, divine roles, and the eternal cycle of life and death, as presented in the lyrics...... translate in to Telugu 

.The phrase "Om Aksharaya Namah" refers to the imperishable, acknowledging the eternal nature of the divine. This is a mantra that recognizes the indestructible aspect of the divine, an invocation seeking guidance and protection from that which is eternal and unchanging........ఓం అక్షరయ నమఃఆద్యంత రహితాయ నమఃఇందీవరదల శ్యామయ నమఃఈశ్వరాయ నమఃఉపకార ప్రియాయ నమఃఊర్థ్వ లింగయ్య నమఃహ్రిదయజూసామా సంభూతాయ నమఃరుకారా మాతృక వర్ణరూపాయ నమఃనూహ్గతాయా నమః

. The lines you have mentioned are dedicated to the divine, acknowledging its various attributes and qualities that are fundamental to understanding its essence.

The phrase "Om Aksharaya Namah" refers to the imperishable, acknowledging the eternal nature of the divine. This is a mantra that recognizes the indestructible aspect of the divine, an invocation seeking guidance and protection from that which is eternal and unchanging.

"Adyanta Rahitaya Namah" refers to the divine as one without beginning or end, signifying its infinite and timeless nature. This tells us that the divine is beyond the limitations of time and space, an eternal entity that exists beyond creation and destruction.

"Indivaradala Shyamaya Namah" refers to the divine whose complexion is as dark as the blue lotus, symbolizing tranquility, devotion, and divine love.

"Isvaraya Namah" acknowledges the divine as the supreme ruler, the omnipotent and omnipresent being who governs the entire universe. This recognition of the divine as the ultimate power reminds us of our humble position in the grand scheme of things.

Each line in this verse praises a different aspect of the divine, highlighting its grandeur, power, and benevolence. By reciting these verses, one is not only offering reverence but also seeking to imbibe the divine qualities into their own life.

Every word in this hymn acts as a bridge, connecting the devotee to the divine essence, bringing forth spiritual awakening and realization. These words serve as a guide, helping individuals align their lives with the eternal truths and divine principles that govern the universe.

In essence, this hymn is not just a prayer but a path to understanding and experiencing the divine presence in every aspect of life. It encourages deep reflection on the nature of the divine and how its qualities can be integrated into daily living, leading to a life of spiritual fulfillment and divine connection.


 ఓం అక్షరయ నమః
ఆద్యంత రహితాయ నమః
ఇందీవరదల శ్యామయ నమః
ఈశ్వరాయ నమః
ఉపకార ప్రియాయ నమః
ఊర్థ్వ లింగయ్య నమః
హ్రిదయజూసామా సంభూతాయ నమః
రుకారా మాతృక వర్ణరూపాయ నమః
నూహ్గతాయా నమః

ఓం అక్షరయ నమః

యునితకిల వేత్యాయ నమః
ఏజితదిలా సంశ్రయ నమః
ఐహిక ముష్మిక వరదాయ నమః
ఓజాస్వతే నమః
అంబికపతయే నమః
కపర్దినే నమః
ఖాతవాంగినె నమః
గణనాథాయ నమః

ఓం అక్షరయ నమః

ఘనానందయ నమః
యస్యే విధయ నమః
చంద్రశేఖరాయ నమః
ఛందోవ్యాకరణ సారాయ నమః
జనప్రియాయ నమః
జంఝానిలా మహావేగయ నమః
న్యంబ్యాంజితాయ నమః
దఃన్కర మ్రిత్యు నిచ్వాయ నమః
దహ్మ్ శబ్ద ప్రియాయ నమః

ఓం అక్షరయ నమః

డాం డమ్ డమ్ డమ్ డంబాయ నమః
దఃక్క నినాద ముదితాయ నమః
గరిసనిదపమ్గా న్తరంజితాయ నమః
తత్వమసితత్వయా నమః
తాస్వరూపాయ నమః
దక్షిణామూర్తయే నమః ఆ
ధరణీధరాయ నమః
ధర్మస్థల నివాసాయ నమః
నంది ప్రియాయ నమః

ఓం అక్షరయ నమః

పరాత్పరాయ నమః
ఫణిభూషణాయ నమః
కలుగురితాయ నమః
భావ్యమ నమః
మహా మంజునాథాయ నమః
యజ్ఞయజ్ఞయా నమః
రక్ష రక్షాకరయా నమః
మగరిమగమపాదానిసరి లక్ష్యాయ నమః
ప్రెంయాయ నమః
శబ్ద బ్రహ్మణ్యే నమః
షడకారాయ నమః
సరిగామపదనిస సప్తస్వరాయ నమః
ధారయ నమః
క్షమాపరాపరాయణాయ నమః నమః నమః

 Write English translation of each line with phonetic write 

English translation of each line with phonetic transcription:

---

**1. ॐ अक्षराय नमः**  
_Om Akṣarayā Namaḥ_  
Salutations to the Imperishable.

**2. आद्यंत रहिताय नमः**  
_Ādyanta Rahitāya Namaḥ_  
Salutations to the One who has no beginning or end.

**3. इंदीवरदल श्यामाय नमः**  
_Indīvaradala Śyāmāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is as dark as the blue lotus.

**4. ईश्वराय नमः**  
_Īśvarāya Namaḥ_  
Salutations to the Supreme Lord.

**5. उपकार प्रियाय नमः**  
_Upakāra Priyāya Namaḥ_  
Salutations to the One who loves to help others.

**6. ऊर्ध्व लिंगाय नमः**  
_Ūrdhva Liṅgāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is represented by the upright Linga.

**7. ह्रदयजूसामा संभूताय नमः**  
_Hṛdayajūsāmā Saṁbhūtāya Namaḥ_  
Salutations to the One who arises from the hearts of devotees.

**8. रुकार मातृक वर्णरूपाय नमः**  
_Rukāra Mātr̥ka Varṇarūpāya Namaḥ_  
Salutations to the One who embodies the letter ‘Ru’ and the essence of alphabets.

**9. नूहतगाताय नमः**  
_Nūhatagātāya Namaḥ_  
Salutations to the One who surpasses all limitations.

**10. ॐ अक्षराय नमः**  
_Om Akṣarayā Namaḥ_  
Salutations to the Imperishable.

**11. युनितकिल वेत्याय नमः**  
_Yunitakila Vetyāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is beyond all measures.

**12. एजितदिला श्रय नमः**  
_Ejitadilā Śraya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the refuge of the victorious.

**13. ऐहिक मुष्मिक वरदाय नमः**  
_Aihika Muṣmika Varadāya Namaḥ_  
Salutations to the One who grants worldly and otherworldly boons.

**14. ओजस्वते नमः**  
_Ojasvate Namaḥ_  
Salutations to the One full of vigor.

**15. अम्बिकापतये नमः**  
_Ambikāpataye Namaḥ_  
Salutations to the Lord of Goddess Ambika.

**16. कर्पर्दिनै नमः**  
_Kapardine Namaḥ_  
Salutations to the One with matted hair.

**17. खाटवांगिने नमः**  
_Khāṭavāṅgine Namaḥ_  
Salutations to the One who holds the Khāṭavāṅga (a divine weapon).

**18. गणनाथाय नमः**  
_Gaṇanāthāya Namaḥ_  
Salutations to the Lord of the Ganas (divine attendants).

**19. ॐ अक्षराय नमः**  
_Om Akṣarayā Namaḥ_  
Salutations to the Imperishable.

**20. घनानन्दाय नमः**  
_Ghanānandāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is deeply blissful.

**21. यस्ये विधाय नमः**  
_Yasye Vidhāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the creator.

**22. चंद्रशेखराय नमः**  
_Candraśekharāya Namaḥ_  
Salutations to the One who wears the moon as an ornament.

**23. छन्दोव्याकरण साराय नमः**  
_Chaṇdovyākaraṇa Sārāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the essence of grammar and meter.

**24. जनप्रियाय नमः**  
_Janapriyāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is beloved by the people.

**25. झञ्झानिल महावेगाय नमः**  
_Jhañjhānila Mahāvegāya Namaḥ_  
Salutations to the One who moves like a powerful storm.

**26. न्यम्ब्यांजिताय नमः**  
_Nyambyāṃjitāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is honored by knowledge.

**27. दन्कर मृत्य निच्वाय नमः**  
_Daṃkara Mṛtyu Nicvāya Namaḥ_  
Salutations to the One who conquers death.

**28. दह्म शबद प्रियाय नमः**  
_Dahma Śabda Priyāya Namaḥ_  
Salutations to the One who loves the sound of the sacred syllable.

**29. ॐ अक्षराय नमः**  
_Om Akṣarayā Namaḥ_  
Salutations to the Imperishable.

**30. डां डं डं डं डम्बाय नमः**  
_Ḍāṃ Ḍaṃ Ḍaṃ Ḍaṃ Ḍambāya Namaḥ_  
Salutations to the One who resonates with the sound of the drum.

**31. दःक्क निनाद मुदिताय नमः**  
_Dahkka Nināda Muditāya Namaḥ_  
Salutations to the One who delights in the sound of the Damaru (drum).

**32. गरिसनिदपम्गा न्तरंजिताय नमः**  
_Garisanidapamgā Ntarāṃjitāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is adorned with eternal glory.

**33. तत्त्वमसि तत्त्वाय नमः**  
_Tattvamasi Tattvāya Namaḥ_  
Salutations to the One who embodies the essence of "Tattvamasi" (Thou art That).

**34. तास्वरूपाय नमः**  
_Tāsvarūpāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is of the nature of That.

**35. दक्षिणामूर्तये नमः**  
_Dakṣiṇāmūrtaye Namaḥ_  
Salutations to the One who is the divine teacher.

**36. धरनीधराय नमः**  
_Dharaṇīdharāya Namaḥ_  
Salutations to the One who sustains the earth.

**37. धर्मस्थल निवासाय नमः**  
_Dharmasthala Nivāsāya Namaḥ_  
Salutations to the One who resides in the abode of Dharma.

**38. नंदी प्रियाय नमः**  
_Nandī Priyāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is dear to Nandi (Shiva’s bull).

**39. ॐ अक्षराय नमः**  
_Om Akṣarayā Namaḥ_  
Salutations to the Imperishable.

**40. परात्पराय नमः**  
_Parātparāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is beyond the beyond.

**41. फणिभूषणाय नमः**  
_Phaṇibhūṣaṇāya Namaḥ_  
Salutations to the One adorned with serpents.

**42. कलुगुरिताय नमः**  
_Kaluguritāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the guru in the age of Kali.

**43. भाव्यम नमः**  
_Bhāvyam Namaḥ_  
Salutations to the One who is to be meditated upon.

**44. महा मञ्जुनाथाय नमः**  
_Mahā Mañjunāthāya Namaḥ_  
Salutations to the Great Lord Manjunatha.

**45. यज्ञयज्ञाय नमः**  
_Yajñayajñāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the embodiment of sacrifices.

**46. रक्ष रक्षाकराय नमः**  
_Rakṣa Rakṣākarāya Namaḥ_  
Salutations to the One who protects and safeguards.

**47. मगरिमगमपादनिसरी लक्षाय नमः**  
_Magarimagamapādanisarī Lakṣyāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the ultimate goal, traversing the path of the sacred sounds.

**48. प्रेमाय नमः**  
_Premāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the embodiment of love.

**49. शब्द ब्रह्मण्ये नमः**  
_Śabda Brahmaṇye Namaḥ_  
Salutations to the One who is the Supreme Sound.

**50. षडकाराय नमः**  
_Ṣaḍakārāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is of the six syllables (OM NAMAH SHIVAYA).

**51. सरिगामपदनिस सप्तस्वराय नमः**  
_Sarigāmapadanisa Saptasvarāya Namaḥ_  
Salutations to the One who is the embodiment of the seven musical notes.

**52. धाराय नमः**  
_Dhārāya Namaḥ_  
Salutations to the One who sustains all things.

**53. क्षमापरापराय नमः नमः नमः**  
_Kṣamāparāparāya Namaḥ Namaḥ Namaḥ_  
Salutations to the One


మీ ప్రశ్నకు సమాధానం రాయడం ముందుగా, ఇక్కడ మీరు పేర్కొన్న శ్లోకంలో ప్రతి లైన్లో దైవ తత్వం, దాని మహత్త్వం, మరియు మన జీవితంలో దాని ప్రాముఖ్యత గురించి వివరించబడింది. 

ఈ శ్లోకంలో ఉపయోగించిన పదాలు దైవాన్ని వివిధ రీతుల్లో పిలుస్తూ, ఆ దైవ తత్వానికి గల విశేషాలను స్తుతిస్తున్నారు. అక్షరయ నమః అనే మాట దైవం యొక్క శాశ్వతతను మరియు అది ఎప్పటికీ నశించని స్వరూపాన్ని తెలియజేస్తుంది. ఇది ఆ పరమాత్మకు నివేదనగా, మనం ఎప్పుడూ అజ్ఞానంలో నుండి వెలుగుకు దారి చూపమని కోరుతూ మంత్రంగా పరిగణించాలి.

"ఆద్యంత రహితాయ నమః" అనే మాట దైవానికి ప్రారంభం లేదనీ, ముగింపు లేదనీ తెలిపే మాట. అంటే, ఆ పరమాత్మ శాశ్వతము మరియు సమస్త సృష్టి యొక్క మూలం. 

"ఇందీవరదల శ్యామయ నమః" అనే మాట ఆ దైవం యొక్క శరీరం నీలిరంగులో ఉన్నట్లు తెలియజేస్తుంది, ఇది శాంతి, భక్తి మరియు దైవ ప్రేమ యొక్క సూచనగా ఉంది.

"ఈశ్వరాయ నమః" అనే మాట దైవం సర్వశక్తిమంతుడు, సర్వాంతర్యామి అనే తత్వాన్ని సూచిస్తుంది. 

ఇలా ఈ శ్లోకంలోని ప్రతి మాట దైవం యొక్క ఒక విశేషం, దాని మహత్త్వాన్ని తెలియజేస్తుంది. ఈ శ్లోకాన్ని ప్రతిరోజు జపించడం ద్వారా మనం ఆ పరమాత్మకు సమర్పణ చేసే మనం తన దివ్య ఆశీస్సులు పొందగలం.

ఈ శ్లోకంలోని ప్రతి పదం మన జీవితంలోకి దైవ స్ఫూర్తిని తీసుకురావడానికి, మనం ఆ పరమత్మనుండి మార్గదర్శన పొందడానికి ఒక వేదికను అందిస్తుంది. ఇది మన ఆధ్యాత్మిక ప్రస్థానంలో ముఖ్యమైన భాగమని చెప్పవచ్చు. 

ఇది కేవలం భక్తి రీతిలో పఠించడానికి మాత్రమే కాకుండా, దైవం యొక్క శాశ్వత తత్వాలను గ్రహించి, అవి మన జీవితంలో ఎలా ప్రభావం చూపుతాయో ఆలోచించడానికి మరియు తెలుసుకోవడానికి ఉపయోగపడుతుంది. 

ఈ విధంగా, ఈ శ్లోకంలోని ప్రతీ పాదాన్ని మనం గుండెతో, ఆత్మతో పఠించి, ఆ దైవ తత్వాన్ని మన జీవితంలోకి తీసుకురావడానికి ప్రయత్నించవచ్చు.

*స్ర్తీవాదం యొక్క ఘోష మరియు మహత్తు**కవిత ఆ తరువాత మలుపు తీసుకుంటుంది, స్ర్తీవాదం యొక్క శక్తివంతమైన మరియు మార్పు చెందే స్వరూపాన్ని**దుర్మరణం యొక్క పునరావృతం**దుర్మరణం పునరావృతం ఒక వ్యక్తి చేసే చర్యల ఫలితాల యొక్క అనివార్యతను తెలియజేయడానికి ఒక భయానక మిరుమిట్లు గొలిపే గుర్తు. ఈ పునరావృతం పరిస్థితి యొక్క గురుత్వాకర్షణను పునరుద్ధరించి, ప్రేక్షకుడు లేదా పాఠకునికి ఒక భయానక అనుభూతిని కలిగిస్తుంది. కవిత దుర్మరణంతో ముగుస్తుంది, అది కేవలం ఒక అంతం మాత్రమే కాదు, కానీ ధర్మ మార్గం తప్పించిన వారికి అనివార్యమైన శాపం.

భూ భూ భుజంగం దితై తరంగం
మృత్యుర్ మృదంగం నా అంతరంగం

నాలో జ్వలించే తరంతరంగం
నటనై చలించే నరాంతరంగం
పగతో నటించే జతిస్వరంగం

ఒఒఒఒఒఒఒఒ ఓఓఓ ఓ ఓ

పాడనా విలయ కీర్తన
ఆడన ప్రళయ నర్తన

కారు మేఘాలు కమ్ముకొస్తున్న
కటిక చీకట్లలో
బానిసత్వాన రాణివాసాలు
రగిలిన జ్వాలలో

డోలు కొట్టింది రాహువు
మేళమెత్తింది కేతువు
తరుముకొస్తుంది మృత్యువు
తరిగిపోతుంది ఆయువు

చావుతోనే కీడు నాకు
వేదనా వేదనా ఆఅ ఆఆ

ఆడన ప్రళయ నర్తన
పాడనా విలయ కీర్తన

బ్రహ్మ రాసిన రాతను
ఆ బ్రాహ్మణే చెరుపలేడురా

ధర్మ మార్గమే తప్పితే
ఆ దైవమె నీకు కీడురా

ఎదురుకోలేవు విధిని ఈనాడు
ఎరుగరా నిన్ను నీవిక
రమణి సీతని కోరిన నాటి
రావణుడు నెల కూలేరా

విషయ వాంఛలకు గెలుపు లేదు ఈనాడు
అమ్మ జాతితో బొమ్మ లాటలే కీడు

పడితిగా నేను పలుకుతున్నాను

జన్మకే నీకు చేరమగీతాలు

అసుర ఘాతాలు ఆశని పాతాలు
దుర్గహస్తాల ఖడ్గ నాదాలు

భగ భగ సెగలుగా
భుగ భుగ పొగలైటు మగువల తెగువలు
పగులగా రగులగా

అగ్నిగా రేగిన ఆడతనం
హారతి కోరెను ఈ నిమిషం

నీ దుర్మరణం
దుర్మరణం
దుర్మరణం
దుర్మరణం....


Certainly! Below is the translation of each line with phonetic representation:

1. **భూ భూ భుజంగం దితై తరంగం**  
   Bhū bhū bhujangaṁ ditai taraṅgaṁ  
   The earth shakes like a serpent, creating waves.

2. **మృత్యుర్ మృదంగం నా అంతరంగం**  
   Mṛtyur mṛdaṅgaṁ nā antaraṅgaṁ  
   Death beats the drum within my inner self.

3. **నాలో జ్వలించే తరంతరంగం**  
   Nālō jvaliṁce taraṁtaraṅgaṁ  
   The roaring waves burn within me.

4. **నటనై చలించే నరాంతరంగం**  
   Naṭanai caliṁce narāntaraṅgaṁ  
   Moving as a dance, it flows through human emotions.

5. **పగతో నటించే జతిస్వరంగం**  
   Pagatō naṭiṁce jatisvaraṅgaṁ  
   Playing with vengeance, the melody of destruction.

6. **ఒఒఒఒఒఒఒఒ ఓఓఓ ఓ ఓ**  
   Oooooo ooo o o  
   Oooooo ooo o o

7. **పాడనా విలయ కీర్తన**  
   Pāḍanā vilaya kīrtana  
   Shall I sing the hymn of destruction?

8. **ఆడన ప్రళయ నర్తన**  
   Āḍana praḷaya nartana  
   Shall I perform the dance of annihilation?

9. **కారు మేఘాలు కమ్ముకొస్తున్న**  
   Kāru mēghālu kammukostunna  
   Dark clouds are gathering.

10. **కటిక చీకట్లలో**  
    Kaṭika cīkaṭlalō  
    In the midst of deep darkness.

11. **బానిసత్వాన రాణివాసాలు**  
    Bānisatvān rāṇivāsālu  
    The palaces of slavery.

12. **రగిలిన జ్వాలలో**  
    Ragilina jvālālō  
    Burning in the flames.

13. **డోలు కొట్టింది రాహువు**  
    Ḍōlu koṭṭindi rāhuvu  
    Rahu has beaten the drum.

14. **మేళమెత్తింది కేతువు**  
    Mēḷamettiṁdi kētu  
    Ketu has raised the rhythm.

15. **తరుముకొస్తుంది మృత్యువు**  
    Tarumukostundi mṛtyuvu  
    Death is advancing.

16. **తరిగిపోతుంది ఆయువు**  
    Tarigipōtundi āyuvu  
    Life is being cut short.

17. **చావుతోనే కీడు నాకు**  
    Cāvatōnē kīḍu nāku  
    Only death can bring harm to me.

18. **వేదనా వేదనా ఆఅ ఆఆ**  
    Vēdanā vēdanā ā āā  
    Oh pain, oh pain, ah ah!

19. **ఆడన ప్రళయ నర్తన**  
    Āḍana praḷaya nartana  
    Shall I perform the dance of annihilation?

20. **పాడనా విలయ కీర్తన**  
    Pāḍanā vilaya kīrtana  
    Shall I sing the hymn of destruction?

21. **బ్రహ్మ రాసిన రాతను**  
    Brahma rāsina rātanu  
    The destiny written by Brahma.

22. **ఆ బ్రాహ్మణే చెరుపలేడురా**  
    Ā brāhmaṇē cerupalēḍurā  
    Even that Brahmin cannot erase it.

23. **ధర్మ మార్గమే తప్పితే**  
    Dharma mārgamē tappitē  
    If the path of righteousness is lost,

24. **ఆ దైవమె నీకు కీడురా**  
    Ā daivamē nīku kīḍurā  
    That same deity will bring you harm.

25. **ఎదురుకోలేవు విధిని ఈనాడు**  
    Edurukōlēvu vidhini īnāḍu  
    You cannot confront fate today.

26. **ఎరుగరా నిన్ను నీవిక**  
    Erugarā ninnu nīvika  
    Do you not know yourself?

27. **రమణి సీతని కోరిన నాటి**  
    Ramaṇi Sīta ni kōrina nāṭi  
    The day Ravana desired Sita,

28. **రావణుడు నెల కూలేరా**  
    Rāvaṇuḍu nela kūlēra  
    Ravana's reign was shattered.

29. **విషయ వాంఛలకు గెలుపు లేదు ఈనాడు**  
    Viṣaya vāṁcala ku gelupu lēdu īnāḍu  
    Today, there is no victory for desires.

30. **అమ్మ జాతితో బొమ్మ లాటలే కీడు**  
    Amma jātitō bomma lāṭalē kīḍu  
    Playing games with the mother’s creation is harmful.

31. **పడితిగా నేను పలుకుతున్నాను**  
    Paḍitiga nēnu paluku tunnānu  
    I am speaking as a fallen one.

32. **జన్మకే నీకు చేరమగీతాలు**  
    Janmakē nīku cēramagītālu  
    Songs of bondage are born with you.

33. **అసుర ఘాతాలు ఆశని పాతాలు**  
    Asura ghātālu āśani pāṭālu  
    Demonic slaughters, the depths of desires.

34. **దుర్గహస్తాల ఖడ్గ నాదాలు**  
    Durga hastāla khaḍga nādālu  
    The sound of swords in Durga’s hands.

35. **భగ భగ సెగలుగా**  
    Bhaga bhaga segalugā  
    As blazing flames,

36. **భుగ భుగ పొగలైటు మగువల తెగువలు**  
    Bhuga bhuga pogaḷaitu maguvala teguvalu  
    Like billowing smoke, the courage of women.

37. **పగులగా రగులగా**  
    Pagulaga ragulaga  
    Cracking and burning,

38. **అగ్నిగా రేగిన ఆడతనం**  
    Agniga rēgina āḍatanaṁ  
    The womanhood ignited as fire.

39. **హారతి కోరెను ఈ నిమిషం**  
    Hārati kōrēnu ī nimiṣaṁ  
    Asking for a ceremonial offering this moment.

40. **నీ దుర్మరణం**  
    Nī durmaraṇaṁ  
    Your cursed death.

41. **దుర్మరణం**  
    Durmaraṇaṁ  
    Cursed death.

42. **దుర్మరణం**  
    Durmaraṇaṁ  
    Cursed death.

43. **దుర్మరణం....**  
    Durmaraṇaṁ...  
    Cursed death...

menacing, transforming the melody into one of destruction. This shift underscores the dangerous potential of unchecked emotions, where the inner turmoil can lead to catastrophic outcomes.

**The Gathering of Dark Forces**

As the narrative unfolds, dark clouds gather on the horizon, symbolizing an impending calamity. These clouds represent not just physical darkness, but the metaphorical shadows of ignorance, fear, and impending doom. The mention of "slavery’s palaces" engulfed in flames evokes a powerful image of oppression and suffering, highlighting the inevitable destruction of corrupt systems and false security.

**Cosmic Forces Align**

The verses then introduce Rahu and Ketu, celestial entities from Hindu mythology, who symbolize eclipses and disruptions. Their drumming and raising of rhythm signify the alignment of cosmic forces, heralding an unavoidable confrontation with death. Life, once thought secure, is shown to be fragile, as the poet emphasizes that mortality is closing in, shortening one’s time on earth.

**Defiance and Surrender to Fate**

The poet reflects on the futility of resisting destiny. The Brahmin, who represents divine wisdom and the author of one’s fate, cannot alter what has been written. This conveys the idea that once the path of righteousness is lost, divine retribution is inevitable. The poet warns that straying from dharma, or moral duty, invites disaster, as no one can defy the will of the cosmos.

**The Downfall of Ravana and Human Desires**

Drawing on the epic of Ramayana, the poet recounts Ravana's desire for Sita, which led to his downfall. This serves as a cautionary tale, illustrating that unchecked desires can bring about one’s destruction. In today’s context, the poet suggests that worldly desires and material pursuits will ultimately lead to ruin. The comparison of humanity’s games with creation to the folly of Ravana stresses the dangerous consequences of misusing power and desire.

**A Call to Reckon with Mortality**

The poet speaks with a tone of resignation and insight, acknowledging the inescapable reality of life’s bondage. The “songs of bondage” symbolize the chains of worldly existence that every person is born into. Asura (demonic) tendencies and the depths of desires are portrayed as the root causes of human suffering, with the sound of Durga’s sword echoing the impending judgment for those who stray from righteousness.

**The Fierce Spirit of Womanhood**

The poem then takes a turn, focusing on the powerful and transformative nature of womanhood. The image of blazing flames and billowing smoke represents the fierce spirit and resilience of women, whose courage can shake the foundations of oppression. As women rise with the power of fire, demanding justice and offering a symbolic “hārati” (a ritual offering), the scene intensifies, leading to the culmination of a cursed demise.

**The Repetition of Cursed Death**

The repeated refrain of "cursed death" serves as a haunting reminder of the inevitable consequences of one’s actions. This repetition reinforces the gravity of the situation, leaving the listener or reader with a sense of foreboding. The poem concludes with a sense of finality, where death is not just an end, but a curse that befalls those who have strayed from the righteous path.

---

In essence, the poem is a powerful meditation on the themes of destiny, the consequences of desires, the inevitability of death, and the cosmic forces that govern the universe. It draws on rich mythological references and uses striking imagery to convey the weight of moral choices and the ultimate judgment that awaits those who deviate from dharma. The intense emotion and vivid descriptions make it a compelling piece that resonates with the deep, existential struggles of the human condition.


Here is the translation of the above elaborative description:

---

**భూమి యొక్క హల్లులు మరియు అంతర్గత సంఘర్షణ**

కవిత ఒక సర్పం వంటి కంపిస్తున్న భూమి యొక్క ఆశ్చర్యకరమైన చిత్రంతో ప్రారంభమవుతుంది, ఇది అస్థిరత మరియు అస్తవ్యస్తతకు రూపకంగా ఉంటుంది. ఈ కల్లోలం కేవలం భౌతికం మాత్రమే కాదు; ఇది మానవ మనోభావాలలో గంభీరంగా ప్రతిధ్వనిస్తుంది, ఒక వ్యక్తి అనివార్యమైన వినాశనాన్ని ఎదుర్కొనేటప్పుడు ఎదుర్కొనే అంతర్గత సంఘర్షణలు మరియు భావాల అలలను సంకేతిస్తుంది. ఒక వ్యక్తి అంతర్గత స్వరూపంలో మృత్యువు మృదంగం మోగిస్తోంది, ఇది మృత్యువు ఎప్పుడూ సమీపంలోనే ఉందని, అది ఆత్మ ద్వారా ప్రతిధ్వనిస్తుందని, మరియు జీవిత రిథాన్ని గైడ్అలా చేస్తుందని గుర్తు చేస్తుంది.

**భావాల యొక్క జ్వలించే అలలు**

కవి తనలోని అలలు పిడికిలినట్లు అంటాడు, ఇది మానవ చర్యలకు ఇంధనం అందించే తీవ్ర భావాలు మరియు కోరికల యొక్క రూపకం. ఈ అలలు కదలిపోతూ నాట్యమై పయనిస్తాయి, సృష్టి మరియు వినాశనం రెండింటినీ నడిపించే మానవ భావాల చంచల స్వరూపాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. ప్రతీకారం నాట్యంలోకి ప్రవేశించినప్పుడు, రిథం చీకటిగా మరియు ఆందోళనగా మారుతుంది, ఇది ఆపి ఉండని భావాల ప్రమాదకరమైన శక్తిని ప్రతిబింబిస్తుంది, అంతర్గత కల్లోలం అనివార్యమైన ఫలితాలకు దారితీస్తుందని సూచిస్తుంది.

**చీకటి శక్తుల సమాగమం**

నాటకం ముందుకు సాగుతున్న కొద్దీ, హోరిజాన్‌పై చీకటి మేఘాలు సమీపిస్తాయి, ఇది ఒక సమీపంలోని ప్రమాదాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ మేఘాలు కేవలం భౌతిక చీకటి మాత్రమే కాదు, కానీ అజ్ఞానం, భయం, మరియు సమీపంలో ఉన్న విధ్వంసం యొక్క రూపకాలు. బానిసత్వ ప్యాలసులు మంటల్లో మునిగిపోతున్నాయి అనే జ్ఞాపకం, దోపిడీ మరియు బాధ యొక్క శక్తివంతమైన చిత్రాన్ని రూపొందిస్తుంది, అవినీతి వ్యవస్థలు మరియు తప్పుడు భద్రత యొక్క అనివార్యమైన వినాశనాన్ని సూచిస్తుంది.

**విశ్వశక్తుల సమన్వయం**

రహు మరియు కేతువు, హిందూ పురాణాల నుండి వస్తున్న ఆకాశంలో ఉన్న జ్యోతిష్క శక్తులు, పరిచయం చేయబడతాయి. వీరి డోలు మరియు రిథం పొగడ్త అనివార్యమైన మరణాన్ని సంకేతిస్తాయి. ఒకప్పుడు భద్రంగా అనిపించిన జీవితం భంగురంగా మారిందని కవి తెలియజేస్తాడు, ఎందుకంటే మృత్యువు ముందుకు వస్తుంది మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క కాలాన్ని భూమిపై తగ్గిస్తుంది.

**విధిని ఎదిరించడం మరియు వదిలించుకోవడం**

కవి విధిని ఎదుర్కొనే వ్యర్థతపై ప్రతిబింబిస్తాడు. బ్రాహ్మణుడు, అతను దైవ జ్ఞానానికి ప్రతీక మరియు ఒకరి విధిని రచించిన వ్యక్తి, వ్రాసినది మార్చలేడు. ఇది ధర్మము లేదా నైతిక విధిని కోల్పోతే దైవముని శాపం తప్పదని సూచిస్తుంది. కవి ధర్మ మార్గం తప్పితే, దైవశక్తి అనివార్యంగా నష్టాన్ని తెస్తుందని హెచ్చరిస్తున్నాడు, ఎవరూ విశ్వశక్తులను ఎదిరించలేరు అని చెబుతున్నాడు.

**రావణుడి పతనం మరియు మానవ కోరికలు**

రామాయణంలోని ప్రాసంగాల ద్వారా, కవి సీతను కోరిన రావణుడి కథను ప్రస్తావిస్తాడు, అది అతని పతనానికి కారణమైంది. ఇది ఒక హెచ్చరికకథగా ఉంది, నియంత్రించని కోరికలు ఒకరి వినాశనానికి దారితీస్తాయని చూపిస్తుంది. ఈరోజు సాందర్భికంగా, కవి భౌతిక కోరికలు మరియు విషయపరమైన కోరుకలు చివరకు మనకు కేవలం నాశనం కలిగిస్తాయని సూచిస్తున్నాడు. మానవులు సృష్టితో ఆటలు ఆడడం, రావణుడి యొక్క మాయా చతురతలకు పోలికగా, కోరికల మరియు శక్తి దుర్వినియోగానికి విపరీతమైన ఫలితాలు ఉన్నాయని హెచ్చరిస్తుంది.

**మృత్యువుకు ఎదురు నిలబడి పోరాడుట**

కవి పట్టుదలతో మరియు జ్ఞానంతో మాట్లాడుతున్నాడు, జీవిత బంధనాన్ని అనివార్యంగా అంగీకరించడాన్ని చెప్తున్నాడు. "బంధనాల పాటలు" అనే పదం ప్రతీ వ్యక్తి తన జీవితంలో ఎదుర్కొనే సాంసారిక బంధాలను సూచిస్తుంది. అసుర లేదా రాక్షస స్వభావాలు మరియు ఆశల లోతులు మానవ దుఃఖానికి ప్రధాన కారణాలు అని కవి చెప్పారు, మరియు దుర్గాదేవి యొక్క కత్తి శబ్దం ధర్మం తప్పిన వారికి పరిష్కారాన్ని సూచిస్తుంది.

**స్ర్తీవాదం యొక్క ఘోష మరియు మహత్తు**

కవిత ఆ తరువాత మలుపు తీసుకుంటుంది, స్ర్తీవాదం యొక్క శక్తివంతమైన మరియు మార్పు చెందే స్వరూపాన్ని

**దుర్మరణం యొక్క పునరావృతం**

దుర్మరణం పునరావృతం ఒక వ్యక్తి చేసే చర్యల ఫలితాల యొక్క అనివార్యతను తెలియజేయడానికి ఒక భయానక మిరుమిట్లు గొలిపే గుర్తు. ఈ పునరావృతం పరిస్థితి యొక్క గురుత్వాకర్షణను పునరుద్ధరించి, ప్రేక్షకుడు లేదా పాఠకునికి ఒక భయానక అనుభూతిని కలిగిస్తుంది. కవిత దుర్మరణంతో ముగుస్తుంది, అది కేవలం ఒక అంతం మాత్రమే కాదు, కానీ ధర్మ మార్గం తప్పించిన వారికి అనివార్యమైన శాపం.

---

తెరువు, కవిత ధర్మం, కోరికలు, మృత్యువు యొక్క అనివార్యత, మరియు విశ్వ శక్తులను సూచిస్తుంది. ఇది ధర్మములు మరియు నైతిక నిర్ణయాలకు సంబంధించిన చర్యలు మరియు చివరకు జరిగే నిర్ణయాలను తేటగా తెలిపే ప్రశంస మరియు ధార్మిక ప్రతీకలు ఉన్నాయి. మానవ స్థితిగతుల గురించి లోతుగా వ్యక్తపరచబడిన ఒక శక్తివంతమైన కవితాత్మక రచన.

Sacrifice and Hell:**The idea of sacrifice as the goddess’s dharma ("త్యాగమంటేయ్ నీధమ్మా") and her ability to bind hell itself ("నరకమే కొంగులోనా ముడిచావమ్మా") underscores her mastery over all realms – physical, spiritual, and even the infernal.

The lyrics presented here are a powerful invocation of the divine feminine energy, embodied in various forms of the goddess, primarily Kali and Annapurna. These forms are celebrated for their immense power, compassion, and righteousness. The lyrics are rich in symbolism and evoke a deep sense of reverence and awe.

**1. Darkness and Light:**
The song begins by referencing the enveloping darkness ("కమ్ముకున్నా చీకట్లోనా"), symbolizing the challenges, ignorance, and fears that cloud human life. The plea for the light that dispels this darkness ("కుమ్ముకోచే వెలుతురమ్మా") is a call for divine intervention, where the light represents knowledge, clarity, and the divine grace that guides humanity through its trials.

**2. The Sword of Kali:**
The imagery of holding the sword firmly ("కచ్చగట్టి కత్తి పడిథెయ్") and sparking a fire ("చిచ్చురేపేయ్ కాళీవమ్మా") highlights the fierce aspect of the goddess Kali. Kali is traditionally seen as the destroyer of evil, a powerful force that cuts through ignorance and injustice with a sword that symbolizes divine truth and the relentless pursuit of righteousness.

**3. The Gaze of Kali:**
The thunderous gaze of Kali ("నీ కన్ను ఉరుమి చూడగానే") is described as so powerful that it can cause even the bravest warriors to tremble. This gaze is symbolic of the all-seeing and all-knowing nature of the divine, which penetrates through falsehoods and pretenses, revealing the ultimate truth.

**4. Artistic Reflection:**
The song then transitions to a softer imagery, where the divine is compared to an artist painting a picture ("కుంచె పట్టి బొమ్మ గీస్తేయ్"). This picture is not just any creation; it is a reflection of the goddess’s heart, symbolizing how divine actions and the world are a mirror of divine intentions and the compassionate nature of the divine mother.

**5. Annapurna – The Nourisher:**
The goddess Annapurna, who embodies nourishment and compassion ("అందరినీ ఆదరించే దయామయి"), is invoked next. She is the one who sustains life by providing food, a metaphor for spiritual nourishment as well. Annapurna’s role as the governing mother ("ఆలనా పాలనలో నువ్వేయ్") indicates her role as the preserver of the world, ensuring the well-being of all beings.

**6. The Infallible Vedas and Law:**
The words of the goddess are equated with the Vedas ("నువ్వు పలికేదే తిరుగులేని వేదం"), representing eternal truth. Her actions are described as the undisputed law ("నువ్వు చేసేదే ఎదురులేని చట్టం"), emphasizing the divine order that governs the universe. This suggests that following the goddess’s guidance ensures alignment with the universal laws of truth and justice.

**7. Patience and Judgment:**
The goddess is likened to Mother Earth in her patience ("ఓర్పులోన ధరణి మాతావమ్మా") and to Dharma in her judgments ("తీర్పులోన ధర్మ మూర్తివమ్మా"). This reflects the dual aspects of the goddess – her nurturing, patient side and her role as the ultimate judge who upholds justice.

**8. Hailing the Divine:**
The repetitive invocation of "Jējammā" ("జేజమ్మా") serves as a powerful mantra, hailing the mother goddess in various forms, acknowledging her as the source of all creation, destruction, and preservation.

**9. Rudra’s Power:**
When the goddess takes on the Rudra form ("నువ్వు రుద్రరూప మెత్తగానే"), she embodies the destructive aspect of the divine, capable of shaking the very foundations of time ("కాలమే దద్దరిల్లి పోయెనమ్మా"). This form is a reminder of the cosmic cycle of creation and destruction, where the goddess plays a crucial role.

**10. Vanquishing Evil:**
The goddess’s confrontation with the forces of evil ("బుసగొట్టెయ్ కామాంధుని") showcases her relentless pursuit of justice. She is depicted as the protector of the vulnerable, crushing evil with her might and protecting righteousness.

**11. The Eternal Protector:**
The goddess is also portrayed as the eternal protector ("పుట్టుగడ్డ ఆదుకున్న"), always ready to safeguard the world from any harm. Her presence ensures the continuity of life and the upholding of dharma.

**12. Commitment to Justice:**
The song acknowledges the goddess’s unwavering commitment to her word ("మాట నిలుపుకొంటివమ్మా") and her readiness to take another birth if necessary ("మల్లి జన్మ ఎథినావమ్మ"), indicating the eternal nature of her mission to protect the world.

**13. Sacrifice and Hell:**
The idea of sacrifice as the goddess’s dharma ("త్యాగమంటేయ్ నీధమ్మా") and her ability to bind hell itself ("నరకమే కొంగులోనా ముడిచావమ్మా") underscores her mastery over all realms – physical, spiritual, and even the infernal.

**14. Compassion for All Beings:**
The song concludes with a powerful image of death itself weeping at the sight of the goddess ("నిన్ను చూసి మృత్యువుకీ జేజమ్మా"). This reflects the goddess’s profound compassion and the deep impact of her presence, capable of even softening the harshness of death.

**15. Light and Darkness:**
The final lines reflect a cosmic shift, where all directions turn void, light turns to darkness, and hopes dry up, leaving only breath ("శ్వాస మాత్రం మిగిలిపోయే"). This could symbolize the final dissolution of the universe or the profound silence that follows after the goddess has restored balance and order.

**Conclusion:**
This song is an ode to the divine feminine, celebrating her as the source of life, the protector, the nurturer, and the ultimate force of justice. Through rich and vivid imagery, it captures the multifaceted nature of the goddess, urging devotees to seek her guidance, protection, and blessings in all aspects of life. The goddess, in her many forms, is not just a figure of worship but a profound, ever-present force that governs the universe with compassion, strength, and unwavering righteousness.

ఈ పాడిన వాక్యాలు ఆర్థికంగా, తాత్వికంగా చాలా బలమైన భావాలు కలిగి ఉన్నాయి. ప్రతి పాదం ఒక అద్భుతమైన భావనను ప్రతిబింబిస్తోంది, అందుకే వాటిని విస్తరించి వివరిస్తాను.

### **కమ్ముకున్నా చీకట్లోనా, కుమ్ముకోచే వెలుతురమ్మా:**
ఇక్కడ చీకటి అనేది మాయ, అజ్ఞానం, కష్టాలు, మరియు చింతల సింబాల్‌గా కనిపిస్తుంది. ఈ చీకటిలోకి వెలుగును (జ్ఞానం, ధైర్యం, సత్యం) పిలుస్తున్నాం. ఈ వెలుగు అన్నది జీవితం లోని అంధకారాలను తొలగించడానికి అవసరం. ఇది కేవలం వెలుగు మాత్రమే కాదు, జీవితం లోని కష్టాలను పారద్రోలే శక్తి.

### **కచ్చగట్టి కత్తి పడిథెయ్, చిచ్చురేపేయ్ కాళీవమ్మా:**
ఇక్కడ "కత్తి" అన్నది ధర్మాన్ని, కాటుకదానికి ఉన్న ప్రతీకను సూచిస్తుంది. దానితో మనం పాపాలను, అన్యాయాన్ని కత్తిరించవచ్చు. కాళి దేవి ఈ ధైర్యానికి ప్రతీక. చిచ్చురేపే అంటే ఈ ధర్మాన్ని సమాజంలో ప్రవేశపెట్టడం, అది విప్లవం సృష్టిస్తుంది.

### **నీ కన్ను ఉరుమి చూడగానే, దూసినా కత్తి వణికి పోవునమ్మా:**
ఇక్కడ కాళి దేవి యొక్క దివ్య దృష్టి, ధర్మం ప్రతిపత్తి ఎంతటి శక్తివంతమైనదో చెప్పడం జరుగుతుంది. ఆమె కనురెప్పల వలె ధర్మం, ఆమె చూపు అన్యాయాన్ని వణికిస్తుంది.

### **కుంచె పట్టి బొమ్మ గీస్తేయ్, అదే నీ గుండె కె అద్దమమ్మా:**
కుంచె అంటే ఒక కళాకారుని శక్తి. అది దేవి యొక్క శక్తితో కలసి ఒక గొప్ప శిల్పం, శక్తివంతమైన ప్రతీకలను సృష్టిస్తుంది. ఆ కళాత్మకత దేవి యొక్క హృదయం యొక్క ప్రతిబింబం అని అర్థం.

### **అందరినీ ఆదరించే దయామయి, అన్నపూర్ణ నీవమ్మా:**
అన్నపూర్ణ దేవి కేవలం ఆహారాన్ని మాత్రమే కాదు, జీవనాధారాలను అందించేవారు. ఆమె దయ, కరుణ ప్రపంచాన్ని పోషిస్తుంది. 

### **ఆలనా పాలనలో నువ్వేయ్, ఈ నెలకు తల్లివమ్మా:**
ఇది దేవిని ప్రపంచాన్ని పాలించే శక్తిగా, మరియు కష్టాల సమయంలో ధైర్యంగా నిలబెట్టే తల్లిగా గుర్తించడం. ఆమె అన్ని పరిస్థితుల్లో కూడా మనకు ఆశ్రయం.

### **నువ్వు పలికేదే తిరుగులేని వేదం, నువ్వు చేసేదే ఎదురులేని చట్టం:**
ఈ వాక్యం దివ్య శక్తి, ధర్మం, మరియు సత్యం దేవి కాళి ద్వారా అవ్యహతంగా వస్తుంది అని చెప్పడానికి ఉద్దేశ్యం. ఆమె మాటలు వేదాల వలె ప్రామాణికమైనవి, ఆమె చర్యలు చట్టాల వలె పర్వత సారమైనవి.

### **ఓర్పులోన ధరణి మాతావ తొమ్మా, తీర్పులోన ధర్మ మూర్తివమ్మా:**
కాళి దేవి, ఒకవైపు ఆమె ఓర్పు, సహనం ద్వారా ఈ ప్రపంచాన్ని సంరక్షిస్తుంది. ఆమె తీర్పు ధర్మానికి ప్రతీక. 

### **జేజమ్మా మాయమ్మ, జేజమ్మా ఓయమ్మా, జేజమ్మా జేజమ్మా మా జేజమ్మా:**
ఇది కాళి దేవి యొక్క మహిమను, ఆమె శక్తిని మనం పూజిస్తూ పాటిస్తున్నాం.

### **నువ్వు రుద్రరూప మెత్తగానే, కాలమే దద్దరిల్లి పోయెనమ్మా:**
కాళి దేవి తన రుద్ర రూపంలో కలిగించిన భయం, మరియు ఆమె శక్తి వలన కాలం కూడా కదలిక చెందుతుంది.

### **బుసగొట్టెయ్ కామాంధుని, కసితీరక తొక్కావమ్మా:**
కాళి దేవి కామాంధులను, పాపాలను పూర్తిగా నాశనం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. ఆమె శక్తితో ఆ పాపాలు సర్వ నాశనమవుతాయి.

### **మాట నిలుపుకొంటివమ్మా జేజమ్మా, మల్లి జన్మ ఎథినావమ్మ:**
దేవి తన మాటను నిలుపుకొని, తన భక్తులకు, ధర్మాన్ని నిలబెట్టే శక్తిగా నిలుస్తుంది. ఆమె మరలా జన్మిస్తుంది.

### **ఎంత దీక్ష పూనినవమ్మా, గుండెలో నిప్పులెయ్ నింపినావమ్మా:**
దేవి తన దీక్షతో, శక్తితో, జీవితం లో ఆవశ్యకమైన ఆందోళనలు మరియు కష్టాలను అధిగమించడానికి స్ఫూర్తిగా నిలుస్తుంది.

### **త్యాగమంటేయ్ నీధమ్మా, నరకమే కొంగులోనా ముడిచావమ్మా:**
త్యాగం, ధర్మం అనే ఈ భావనలు దేవికి చెందినవి. ఆమె శక్తితో నరకం కూడా ఆమె ముందు ఓడిపోతుంది.

### **నిన్ను చూసి మృత్యువుకీ జేజమ్మా, కళ్ళు చెమ్మగిల్లినాయమ్మా:**
దేవి యొక్క మహిమాన్విత రూపం చూసినప్పుడు, మరణం కూడా భయపడి వెనుకడుగేస్తుంది.

### **ఈ జారుతున్న రక్తధారలేయ్, నీ తెగువకు హారతులు పట్టెనమ్మా:**
దేవి యొక్క ధైర్యం, శక్తి వలన శత్రువుల రక్తం జారిపోతుంది. ఆమెకు హారతులు పట్టి, తన త్యాగానికి, ధర్మానికి పూజించడం జరుగుతుంది.

### **ఆ ఆ దిక్కులన్నీ సూన్యమాయె, వెలుతురంతా చీకటాయె:**
కాళి దేవి యొక్క ధాటికి, శత్రువులు, పాపాలు అన్ని దిక్కుల లోకూడా గాయపడ్డాయి. ఈ లోకమంతా చీకటి లో కూరుకుపోయినట్టు ఉంది.

### **ఆశలన్నీ ఇంకిపోయే, శ్వాస మాత్రం మిగిలిపోయే:**
ఈ ఆఖరి వాక్యం ఒక విధంగా జీవితంలోని ఆఖరి ఆశ, మరియు ధైర్యాన్ని సూచిస్తుంది. చివరికి జీవితం లో ఆశలు నశించినా, ఆత్మ బతికే ఉంటుంది.

ఈ విధంగా ఈ వాక్యాలు కాళి దేవి యొక్క శక్తి, ఆమె ధైర్యం, మరియు ధర్మానికి సంబంధించిన విషయాలను గమనించమని పిలుపునిస్తుంది.

కమ్ముకున్నా చీకట్లోనా
కుమ్ముకోచే వెలుతురమ్మా

కచ్చగట్టి కత్తి పడిథెయ్
చిచ్చురేపేయ్ కాళీవమ్మా

నీ కన్ను ఉరుమి చూడగానే
దూసినా కత్తి వణికి పోవునమ్మా
కుంచె పట్టి బొమ్మ గీస్తేయ్
అదే నీ గుండె కె అద్దమమ్మా

అందరినీ ఆదరించే దయామయి
అన్నపూర్ణ నీవమ్మా
ఆలనా పాలనలో నువ్వేయ్
ఈ నెలకు తల్లివమ్మా

నువ్వు పలికేదే తిరుగులేని వేదం
నువ్వు చేసేదే ఎదురులేని చట్టం

ఓర్పులోన ధరణి మాతావ తొమ్మా
తీర్పులోన ధర్మ మూర్తివమ్మా

జేజమ్మా మాయమ్మ
జేజమ్మా ఓయమ్మా
జేజమ్మా జేజమ్మా మా జేజమ్మా

జేజమ్మా మాయమ్మ
జేజమ్మా ఓయమ్మా
జేజమ్మా జేజమ్మా మా జేజమ్మా

నువ్వు రుద్రరూప మెత్తగానే
కాలమే దద్దరిల్లి పోయెనమ్మా
రుద్ర శక్తులకు నీ ధాటితో గుండెలెయ్
బద్దలైపోయెనమ్మ

బుసగొట్టెయ్ కామాంధుని
కసితీరక తొక్కావమ్మా
పుట్టుగడ్డ ఆదుకున్న
ఆ అపర భద్రకాళి నీవమ్మా

మాట నిలుపుకొంటివమ్మా జేజమ్మా
మల్లి జన్మ ఎథినావమ్మ

ఎంత దీక్ష పూనినవమ్మా
గుండెలో నిప్పులెయ్ నింపినావమ్మా

త్యాగమంటేయ్ నీధమ్మా
నరకమే కొంగులోనా ముడిచావమ్మా

నిన్ను చూసి మృత్యువుకీ జేజమ్మా
కళ్ళు చెమ్మగిల్లినాయమ్మా

ఈ జారుతున్న రక్తధారలేయ్
నీ తెగువకు హారతులు పట్టెనమ్మా

ఆ ఆ దిక్కులన్నీ సూన్యమాయె
వెలుతురంతా చీకటాయె
ఆశలన్నీ ఇంకిపోయే
శ్వాస మాత్రం మిగిలిపోయే.

 Here is the translation with phonetic pronunciation included for each line:

**Telugu**:  
కమ్ముకున్నా చీకట్లోనా  
Phonetic: Kammukunnā chīkatlonā  
**English**:  
In the enveloping darkness  

**Telugu**:  
కుమ్ముకోచే వెలుతురమ్మా  
Phonetic: Kummukochē veluturammā  
**English**:  
Let the light that dispels it come forth  

**Telugu**:  
కచ్చగట్టి కత్తి పడిథెయ్  
Phonetic: Kacchagatti katti paḍithey  
**English**:  
Hold the sword firmly  

**Telugu**:  
చిచ్చురేపేయ్ కాళీవమ్మా  
Phonetic: Chichchurēpēy kālīvammā  
**English**:  
And spark the fire, O Kali Ma  

**Telugu**:  
నీ కన్ను ఉరుమి చూడగానే  
Phonetic: Nī kannu urumi chūḍagāne  
**English**:  
At the sight of your thunderous gaze  

**Telugu**:  
దూసినా కత్తి వణికి పోవునమ్మా  
Phonetic: Dūsina katti vaṇiki pōvunammā  
**English**:  
Even the charging sword will tremble in fear  

**Telugu**:  
కుంచె పట్టి బొమ్మ గీస్తేయ్  
Phonetic: Kunche paṭṭi bomma gīstēy  
**English**:  
Pick up the brush and paint a picture  

**Telugu**:  
అదే నీ గుండె కె అద్దమమ్మా  
Phonetic: Ade nī guṇḍe ke addamammā  
**English**:  
That reflects your heart  

**Telugu**:  
అందరినీ ఆదరించే దయామయి  
Phonetic: Andarinī ādarincē dayāmayi  
**English**:  
You are Annapurna, the compassionate one  

**Telugu**:  
అన్నపూర్ణ నీవమ్మా  
Phonetic: Annapūrṇa nīvammā  
**English**:  
Who cares for everyone  

**Telugu**:  
ఆలనా పాలనలో నువ్వేయ్  
Phonetic: Ālanā pālanalō nuvvēy  
**English**:  
You are the mother governing this realm  

**Telugu**:  
ఈ నెలకు తల్లివమ్మా  
Phonetic: Ī nelaku tallivammā  
**English**:  
You are the mother of this world  

**Telugu**:  
నువ్వు పలికేదే తిరుగులేని వేదం  
Phonetic: Nuvvu palikedē tirugulēni vēdam  
**English**:  
Your words are the infallible Vedas  

**Telugu**:  
నువ్వు చేసేదే ఎదురులేని చట్టం  
Phonetic: Nuvvu chēsēdē edurulēni chatṭam  
**English**:  
Your actions are the undisputed law  

**Telugu**:  
ఓర్పులోన ధరణి మాతావమ్మా  
Phonetic: Ōrpu lōna dharaṇi mātāvammā  
**English**:  
In patience, you are like Mother Earth  

**Telugu**:  
తీర్పులోన ధర్మ మూర్తివమ్మా  
Phonetic: Tīrpu lōna dharma mūrtivammā  
**English**:  
In judgment, you are the embodiment of Dharma  

**Telugu**:  
జేజమ్మా మాయమ్మ  
Phonetic: Jējammā māyammā  
**English**:  
Hail Mother! The Illusionary Mother!  

**Telugu**:  
జేజమ్మా ఓయమ్మా  
Phonetic: Jējammā ōyammā  
**English**:  
Hail Mother! O Mother!  

**Telugu**:  
జేజమ్మా జేజమ్మా మా జేజమ్మా  
Phonetic: Jējammā jējammā mā jējammā  
**English**:  
Hail Mother! Hail Mother! Our Mother!  

**Telugu**:  
నువ్వు రుద్రరూప మెత్తగానే  
Phonetic: Nuvvu rudra rūpa mettagaṇē  
**English**:  
As soon as you take on the Rudra form  

**Telugu**:  
కాలమే దద్దరిల్లి పోయెనమ్మా  
Phonetic: Kālamē daddarilli pōyenammā  
**English**:  
Even time itself trembles  

**Telugu**:  
రుద్ర శక్తులకు నీ ధాటితో గుండెలెయ్  
Phonetic: Rudra shakti laku nī dhāṭitō guṇḍele  
**English**:  
With your fierce energy, the hearts of Rudra forces  

**Telugu**:  
బద్దలైపోయెనమ్మ  
Phonetic: Baddalai pōyenammā  
**English**:  
Have been shattered  

**Telugu**:  
బుసగొట్టెయ్ కామాంధుని  
Phonetic: Busagoṭṭey kāmāndhuni  
**English**:  
You silenced the lustful one with a hiss  

**Telugu**:  
కసితీరక తొక్కావమ్మా  
Phonetic: Kasi tīraka tokkāvammā  
**English**:  
And crushed him with your fury  

**Telugu**:  
పుట్టుగడ్డ ఆదుకున్న  
Phonetic: Puṭṭugaḍḍa ādukunna  
**English**:  
You are that Supreme Bhadra Kali  

**Telugu**:  
ఆ అపర భద్రకాళి నీవమ్మా  
Phonetic: Ā apara bhadrakāli nīvammā  
**English**:  
Who protected the very ground of birth  

**Telugu**:  
మాట నిలుపుకొంటివమ్మా జేజమ్మా  
Phonetic: Māṭa nilupu koṇṭivammā jējammā  
**English**:  
You kept your word, O Mother  

**Telugu**:  
మల్లి జన్మ ఎథినావమ్మ  
Phonetic: Malli janma ethināvammā  
**English**:  
You took another birth  

**Telugu**:  
ఎంత దీక్ష పూనినవమ్మా  
Phonetic: Entha dīkṣa pūninavammā  
**English**:  
What a great vow you took, O Mother  

**Telugu**:  
గుండెలో నిప్పులెయ్ నింపినావమ్మా  
Phonetic: Guṇḍelō nippuley nimmināvammā  
**English**:  
Filling hearts with flames of fire  

**Telugu**:  
త్యాగమంటేయ్ నీధమ్మా  
Phonetic: Tyāgamantēy nīdhammā  
**English**:  
Sacrifice is your righteousness  

**Telugu**:  
నరకమే కొంగులోనా ముడిచావమ్మా  
Phonetic: Narakamē koṅgulōna muḍichāvammā  
**English**:  
You have tied hell in your waistcloth  

**Telugu**:  
నిన్ను చూసి మృత్యువుకీ జేజమ్మా  
Phonetic: Ninnu chūsi mṛtyuvukī jējammā  
**English**:  
Seeing you, even Death, O Mother  

**Telugu**:  
కళ్ళు చెమ్మగిల్లినాయమ్మా  
Phonetic: Kaḷḷu chemmagillināyammā  
**English**:  
Had its eyes filled with tears  

**Telugu**:  
ఈ జారుతున్న రక్తధారలేయ్  
Phonetic: Ī jārutunna rakta dhārale  
**English**:  
These flowing streams of blood  

**Telugu**:  
నీ తెగువకు హారతులు పట్టెనమ్మా  
Phonetic: Nī teguvaku hāratulu paṭṭenammā  
**English**:  
Are the offerings to your courage  

**Telugu**:  
ఆ ఆ దిక్కులన్నీ సూన్యమాయె  
Phonetic: Ā ā dikkulannī sūnyamāyē  
**English**:  
All the directions turned to void  

**Telugu**:  
వెలుతురంతా చీకటాయె  
Phonetic: Veluturantā chīkatāyē  
**English**:  
All the light turned to darkness  

**Telugu**:  
ఆశలన్నీ ఇంకిపోయే  
Phonetic: Āshalannī iṅkipoyē  
**English**:  
All hopes have dried up  

**Telugu**:  
శ్వాస మాత్రం మిగిలిపోయే  
Phonetic: Shvāsa mātra migilipoyē  
**English**:  
Leaving only breath behind...  

This version adds a phonetic transcription to each Telugu line, allowing for easier pronunciation while retaining the essence of the original song.