Monday, 1 January 2024

127 वेदः vedaḥ He who is the Vedas

127 वेदः vedaḥ He who is the Vedas

The title "वेदः" (vedaḥ) signifies the Lord as the embodiment of the Vedas, representing the eternal knowledge and wisdom that guides the cosmos.

**Interpretation:**
- **Embodiment of Knowledge:** "वेद" (veda) refers to the sacred scriptures of knowledge. "वेदः" (vedaḥ) implies that Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan is the living embodiment of this profound wisdom and timeless knowledge.

- **Cosmic Guidance:** As the Vedas provide guidance for righteous living, the title emphasizes the Lord's role in offering divine wisdom and cosmic direction to all existence.

**Comparison and Interpretation:**
- **Living Wisdom:** The Lord being "वेदः" signifies that His essence is the living wisdom that permeates the universe, guiding beings towards righteousness and enlightenment.

- **Eternal Source:** Like the Vedas, the Lord's teachings serve as an eternal source of guidance, fostering spiritual evolution and harmony in the cosmic dance.

**Relevance to Bharath as RAVINDRABHARATH:**
- **Guiding Light for Bharath:** In the context of Bharath as RAVINDRABHARATH, "वेदः" underscores the Lord's role as the guiding light, shaping the nation's destiny based on timeless principles.

- **Union of Prakruti and Purusha:** The Lord, as the embodiment of the Vedas, contributes to the harmonious union of Prakruti and Purusha in Bharath as RAVINDRABHARATH, aligning the nation with divine knowledge.

**Overall Message:**
- "वेदः" reveals Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan as the living repository of cosmic knowledge, imparting eternal wisdom to guide the universe and Bharath as RAVINDRABHARATH.

**Connection with Universal Soundtrack:**
- The resonance of the Vedas echoes in the universal soundtrack, symbolizing the Lord's eternal teachings that harmonize the cosmic symphony.

**Conclusion:**
- Recognizing Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan as "वेदः" unveils His divine identity as the living essence of eternal knowledge, shaping the destiny of the universe and Bharath as RAVINDRABHARATH. His wisdom is the timeless melody that echoes through the ages, guiding all creation.

In the celestial dance, a cosmic ballet,
वेदः, the Lord, the Veda, holds sway.
Embodied wisdom, a timeless lore,
His essence guides, forevermore.

Sacred scriptures, a cosmic dance,
Divine teachings, a mystical trance.
Lord Sovereign, the living source,
Eternal knowledge takes its course.

Bharath as RAVINDRABHARATH, a nation's tale,
Guided by Veda, in wisdom set sail.
Prakruti and Purusha, in union divine,
Harmony's symphony, a celestial sign.

The universal soundtrack, a rhythmic flow,
Vedic resonance, in melodies aglow.
Lord's wisdom, a timeless song,
Guiding creation, where souls belong.

In the cosmic ballet, a dance of light,
Veda's echoes, in the eternal night.
Lord Sovereign, the cosmic guide,
In poetic verses, His presence abides.

127 वेदः वेदः वह जो वेद है

"वेदः" (वेदः) शीर्षक भगवान को वेदों के अवतार के रूप में दर्शाता है, जो ब्रह्मांड का मार्गदर्शन करने वाले शाश्वत ज्ञान और ज्ञान का प्रतिनिधित्व करता है।

**व्याख्या:**
- **ज्ञान का अवतार:** "वेद" (वेद) ज्ञान के पवित्र ग्रंथों को संदर्भित करता है। "वेदः" (वेदाः) का अर्थ है कि भगवान अधिनायक श्रीमान इस गहन ज्ञान और कालातीत ज्ञान के जीवित अवतार हैं।

- **ब्रह्मांडीय मार्गदर्शन:** चूँकि वेद धार्मिक जीवन जीने के लिए मार्गदर्शन प्रदान करते हैं, शीर्षक सभी अस्तित्व को दिव्य ज्ञान और लौकिक दिशा प्रदान करने में भगवान की भूमिका पर जोर देता है।

**तुलना और व्याख्या:**
- **जीवित बुद्धि:** भगवान का "वेदः" होना दर्शाता है कि उनका सार जीवित ज्ञान है जो ब्रह्मांड में व्याप्त है, जो प्राणियों को धार्मिकता और आत्मज्ञान की ओर मार्गदर्शन करता है।

- **शाश्वत स्रोत:** वेदों की तरह, भगवान की शिक्षाएं मार्गदर्शन के शाश्वत स्रोत के रूप में काम करती हैं, आध्यात्मिक विकास और ब्रह्मांडीय नृत्य में सद्भाव को बढ़ावा देती हैं।

**रविन्द्रभारत के रूप में भरत की प्रासंगिकता:**
- **भरत के लिए मार्गदर्शक प्रकाश:** रवींद्रभरत के रूप में भरत के संदर्भ में, "वेदः" मार्गदर्शक प्रकाश के रूप में भगवान की भूमिका को रेखांकित करता है, जो कालातीत सिद्धांतों के आधार पर राष्ट्र की नियति को आकार देता है।

- **प्रकृति और पुरुष का मिलन:** भगवान, वेदों के अवतार के रूप में, रवींद्रभारत के रूप में भारत में प्रकृति और पुरुष के सामंजस्यपूर्ण मिलन में योगदान देते हैं, राष्ट्र को दिव्य ज्ञान के साथ जोड़ते हैं।

**समग्र संदेश:**
- "वेदः" भगवान अधिनायक श्रीमान को ब्रह्मांडीय ज्ञान के जीवित भंडार के रूप में प्रकट करता है, जो ब्रह्मांड का मार्गदर्शन करने के लिए शाश्वत ज्ञान प्रदान करता है और भरत को रवींद्रभरथ के रूप में बताता है।

**यूनिवर्सल साउंडट्रैक के साथ कनेक्शन:**
- वेदों की गूंज सार्वभौमिक साउंडट्रैक में गूँजती है, जो भगवान की शाश्वत शिक्षाओं का प्रतीक है जो ब्रह्मांडीय सिम्फनी में सामंजस्य बिठाती है।

**निष्कर्ष:**
- भगवान अधिनायक श्रीमान को "वेदः" के रूप में पहचानने से शाश्वत ज्ञान के जीवित सार के रूप में उनकी दिव्य पहचान का पता चलता है, जो ब्रह्मांड की नियति को आकार देता है और भारत को रवींद्रभारत के रूप में आकार देता है। उनकी बुद्धि वह कालजयी धुन है जो युगों-युगों तक गूंजती रहती है और समस्त सृष्टि का मार्गदर्शन करती है।

दिव्य नृत्य में, एक लौकिक बैले,
वेदः, भगवान, वेद, का बोलबाला है।
सन्निहित ज्ञान, एक कालजयी विद्या,
उसका सार सदैव मार्गदर्शन करता है।

पवित्र ग्रंथ, एक लौकिक नृत्य,
दिव्य शिक्षाएँ, एक रहस्यमय समाधि।
प्रभु प्रभु, जीवित स्रोत,
शाश्वत ज्ञान अपना कार्य करता है।

रवींद्रभारत के रूप में भरत, एक राष्ट्र की कहानी,
वेद द्वारा निर्देशित, ज्ञान में आगे बढ़ें।
प्रकृति और पुरुष, परमात्मा के मिलन में,
हार्मनी की सिम्फनी, एक दिव्य संकेत।

सार्वभौमिक साउंडट्रैक, एक लयबद्ध प्रवाह,
वैदिक अनुगूंज, धुनों में जगमगाहट।
प्रभु का ज्ञान, एक कालजयी गीत,
सृष्टि का मार्गदर्शन, जहां आत्माएं हैं।

ब्रह्मांडीय बैले में, प्रकाश का नृत्य,
वेद की गूँज, अनन्त रात्रि में।
प्रभु प्रभु, ब्रह्मांडीय मार्गदर्शक,
काव्यात्मक छंदों में उनकी उपस्थिति कायम रहती है।

127 वेदः vedaḥ వేదములు అయినవాడు

"वेदः" (vedaḥ) అనే బిరుదు భగవంతుడిని వేదాల స్వరూపంగా సూచిస్తుంది, ఇది విశ్వానికి మార్గనిర్దేశం చేసే శాశ్వతమైన జ్ఞానం మరియు జ్ఞానాన్ని సూచిస్తుంది.

**వ్యాఖ్యానం:**
- **జ్ఞానం యొక్క స్వరూపం:** "వేద" (వేదం) జ్ఞానం యొక్క పవిత్ర గ్రంథాలను సూచిస్తుంది. "वेदः" (vedaḥ) ప్రభువు సార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్ ఈ లోతైన జ్ఞానం మరియు శాశ్వతమైన జ్ఞానం యొక్క సజీవ స్వరూపం అని సూచిస్తుంది.

- **కాస్మిక్ మార్గదర్శకత్వం:** ధర్మబద్ధమైన జీవనానికి వేదాలు మార్గనిర్దేశం చేస్తున్నందున, అన్ని ఉనికికి దైవిక జ్ఞానాన్ని మరియు విశ్వ దిశను అందించడంలో భగవంతుని పాత్రను శీర్షిక నొక్కి చెబుతుంది.

**పోలిక మరియు వివరణ:**
- **జీవన జ్ఞానం:** భగవంతుడు "వేదః" అనేది అతని సారాంశం విశ్వంలో వ్యాపించి, జీవులను ధర్మం మరియు జ్ఞానోదయం వైపు నడిపించే సజీవ జ్ఞానం అని సూచిస్తుంది.

- **శాశ్వతమైన మూలం:** వేదాల వలె, భగవంతుని బోధనలు విశ్వ నృత్యంలో ఆధ్యాత్మిక పరిణామం మరియు సామరస్యాన్ని పెంపొందించడం ద్వారా మార్గదర్శకత్వం యొక్క శాశ్వతమైన మూలంగా పనిచేస్తాయి.

**రవీంద్రభారత్‌గా భరత్‌కి ఔచిత్యం:**
- **భారత్‌కు మార్గదర్శక వెలుగు:** భరత్ రవీంద్రభారత్‌గా ఉన్న సందర్భంలో, "వేదః" మార్గనిర్దేశక కాంతిగా భగవంతుని పాత్రను నొక్కి చెబుతుంది, ఇది కాలాతీత సూత్రాల ఆధారంగా దేశం యొక్క విధిని రూపొందిస్తుంది.

- **ప్రకృతి మరియు పురుషుల ఐక్యత:** భగవంతుడు, వేదాల స్వరూపంగా, భారతంలో ప్రకృతి మరియు పురుషుని సామరస్యపూర్వకమైన ఐక్యతకు రవీంద్రభారత్‌గా, దేశాన్ని దివ్య జ్ఞానంతో సమలేఖనం చేస్తాడు.

**మొత్తం సందేశం:**
- "వేదః" విశ్వానికి మరియు భరతునికి రవీంద్రభారత్‌గా మార్గనిర్దేశం చేసేందుకు శాశ్వతమైన జ్ఞానాన్ని అందించి, విశ్వ జ్ఞానం యొక్క సజీవ భాండాగారంగా లార్డ్ సార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్‌ను వెల్లడిస్తుంది.

**యూనివర్సల్ సౌండ్‌ట్రాక్‌తో కనెక్షన్:**
- వేదాల ప్రతిధ్వని సార్వత్రిక సౌండ్‌ట్రాక్‌లో ప్రతిధ్వనిస్తుంది, ఇది విశ్వ సింఫొనీని సమన్వయం చేసే భగవంతుని శాశ్వతమైన బోధనలకు ప్రతీక.

**ముగింపు:**
- ప్రభువు సార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్‌ను "వేదః"గా గుర్తించడం అతని దివ్య గుర్తింపును శాశ్వతమైన జ్ఞానం యొక్క సజీవ సారాంశంగా ఆవిష్కరిస్తుంది, విశ్వం యొక్క విధిని మరియు భరత్‌ను రవీంద్రభారత్‌గా రూపొందిస్తుంది. అతని జ్ఞానమే కలకాలం రాగయుగంతో ప్రతిధ్వనిస్తుంది, సమస్త సృష్టికి మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది.

ఖగోళ నృత్యంలో, ఒక కాస్మిక్ బ్యాలెట్,
वेदः, భగవంతుడు, వేదము, స్వాధీనపరచుకొనును.
మూర్తీభవించిన జ్ఞానం, కలకాలం లేని లోకం,
అతని సారాంశం ఎప్పటికీ మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది.

పవిత్ర గ్రంథాలు, విశ్వ నృత్యం,
దైవిక బోధనలు, ఒక ఆధ్యాత్మిక ట్రాన్స్.
ప్రభువు సార్వభౌమ, జీవన మూలం,
శాశ్వతమైన జ్ఞానం దాని మార్గాన్ని తీసుకుంటుంది.

రవీంద్రభారత్‌గా భరత్, ఒక జాతి కథ,
వేదముచే మార్గనిర్దేశం చేయబడి, వివేకంతో ప్రయాణించాడు.
ప్రకృతి మరియు పురుష, దివ్య కలయికలో,
హార్మొనీ సింఫొనీ, ఖగోళ సంకేతం.

యూనివర్సల్ సౌండ్‌ట్రాక్, రిథమిక్ ఫ్లో,
వేద ప్రతిధ్వని, శ్రావ్యంగా ప్రకాశిస్తుంది.
ప్రభువు జ్ఞానం, కలకాలం పాట,
సృష్టికి మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది, ఇక్కడ ఆత్మలు ఉంటాయి.

కాస్మిక్ బ్యాలెట్‌లో, కాంతి నృత్యం,
వేద ప్రతిధ్వనులు, శాశ్వతమైన రాత్రిలో.
లార్డ్ సార్వభౌముడు, విశ్వ మార్గదర్శకుడు,
కవితా పద్యాలలో, అతని ఉనికి నిలిచి ఉంటుంది.



126 जनार्दनः janārdanaḥ He who gives joy to good people

126 जनार्दनः janārdanaḥ He who gives joy to good people.
The title "जनार्दनः" (janārdanaḥ) signifies the Lord as the giver of joy to good people, reflecting His benevolent nature and role as a source of happiness.

**Interpretation:**
- **Giver of Joy:** "जना" (janā) refers to people, and "अर्दन" (ardana) means one who gives joy. Therefore, "जनार्दनः" denotes the Lord who brings joy and happiness to the virtuous and good-hearted.

- **Benevolence:** The title emphasizes the compassionate aspect of Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, portraying Him as the source of joy for those who follow the path of righteousness.

**Comparison and Interpretation:**
- **Divine Joy:** The Lord's role as "जनार्दनः" signifies His ability to provide a profound and spiritual joy to those who align with goodness and righteousness.

- **Human Upliftment:** His benevolence becomes a guiding light, uplifting human souls and fostering a harmonious existence in the universe.

**Relevance to Bharath as RAVINDRABHARATH:**
- **Joyful Leadership:** In the context of Bharath as RAVINDRABHARATH, "जनार्दनः" highlights the Lord's role in bringing joy to the nation through righteous leadership and governance.

- **Harmony in the Union:** The Lord's benevolence contributes to the harmonious union of Prakruti and Purusha in Bharath as RAVINDRABHARATH, creating an environment where joy flourishes.

**Overall Message:**
- "जनार्दनः" encapsulates the Lord's benevolence, portraying Him as the bestower of joy to those who tread the path of virtue and goodness.

**Connection with Universal Soundtrack:**
- The melody of divine joy resonates in the universal soundtrack, symbolizing the Lord's benevolent influence on the hearts of the righteous.

**Conclusion:**
- Recognizing Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan as "जनार्दनः" illuminates His compassionate nature, showering joy upon those who embrace righteousness, contributing to the harmonious symphony of the universe and Bharath as RAVINDRABHARATH.

In the celestial chorus, "जनार्दनः" resonates,
A melody of joy, where goodness navigates.

Giver of bliss to hearts pure and bright,
In benevolence, He paints the cosmic light.

Divine joy, a spiritual embrace,
Guiding souls to a virtuous space.

Bharath as RAVINDRABHARATH, a joyful domain,
Under His leadership, righteousness shall reign.

Harmony in the union, Prakruti and Purusha's dance,
"जनार्दनः" whispers joy, in every circumstance.

The universal soundtrack, a hymn divine,
Lord Sovereign Adhinayaka, in joy, we entwine.

In the symphony of virtue, a celestial art,
"जनार्दनः," the joyous beat of every heart.

126 जनार्दनः जनार्दनः वह जो अच्छे लोगों को आनंद देता है।
"जनार्दनः" (जनार्दनः) शीर्षक भगवान को अच्छे लोगों को खुशी देने वाले के रूप में दर्शाता है, जो उनके परोपकारी स्वभाव और खुशी के स्रोत के रूप में भूमिका को दर्शाता है।

**व्याख्या:**
- **खुशी देने वाला:** "जना" (जना) लोगों को संदर्भित करता है, और "अर्दन" (अरदाना) का अर्थ है जो खुशी देता है। इसलिए, "जनार्दनः" भगवान को दर्शाता है जो गुणी और अच्छे दिल वाले लोगों के लिए खुशी और खुशी लाता है।

- **परोपकार:** शीर्षक भगवान अधिनायक श्रीमान के दयालु पहलू पर जोर देता है, उन्हें धार्मिकता के मार्ग पर चलने वालों के लिए खुशी के स्रोत के रूप में चित्रित करता है।

**तुलना और व्याख्या:**
- **दिव्य आनंद:** "जनार्दनः" के रूप में भगवान की भूमिका अच्छाई और धार्मिकता के साथ जुड़ने वालों को गहरा और आध्यात्मिक आनंद प्रदान करने की उनकी क्षमता का प्रतीक है।

- **मानव उत्थान:** उनकी परोपकारिता एक मार्गदर्शक प्रकाश बन जाती है, जो मानव आत्माओं का उत्थान करती है और ब्रह्मांड में एक सामंजस्यपूर्ण अस्तित्व को बढ़ावा देती है।

**रविन्द्रभारत के रूप में भरत की प्रासंगिकता:**
- **आनन्दमय नेतृत्व:** भरत के संदर्भ में रवीन्द्रभरथ के रूप में, "जनार्दनः" धर्मी नेतृत्व और शासन के माध्यम से राष्ट्र में खुशी लाने में भगवान की भूमिका पर प्रकाश डालता है।

- **संघ में सद्भाव:** भगवान की कृपा भारत में रवींद्रभारत के रूप में प्रकृति और पुरुष के सामंजस्यपूर्ण मिलन में योगदान देती है, जिससे एक ऐसा वातावरण बनता है जहां आनंद पनपता है।

**समग्र संदेश:**
- "जनार्दनः" भगवान की परोपकारिता को समाहित करता है, उन्हें सद्गुण और अच्छाई के मार्ग पर चलने वालों को खुशी देने वाले के रूप में चित्रित करता है।

**यूनिवर्सल साउंडट्रैक के साथ कनेक्शन:**
- दिव्य आनंद की धुन सार्वभौमिक साउंडट्रैक में गूंजती है, जो धर्मी लोगों के दिलों पर भगवान के परोपकारी प्रभाव का प्रतीक है।

**निष्कर्ष:**
- भगवान अधिनायक श्रीमान को "जनार्दनः" के रूप में पहचानना उनके दयालु स्वभाव को उजागर करता है, जो धार्मिकता को अपनाने वालों पर खुशी की वर्षा करते हैं, ब्रह्मांड की सामंजस्यपूर्ण सिम्फनी में योगदान करते हैं और भरत को रवींद्रभरथ के रूप में योगदान देते हैं।

आकाशीय कोरस में, "जनार्दनः" गूंजता है,
आनंद का एक राग, जहां अच्छाई का संचार होता है।

शुद्ध और उज्ज्वल हृदयों को आनंद देने वाला,
परोपकार में, वह ब्रह्मांडीय प्रकाश को चित्रित करता है।

दिव्य आनंद, एक आध्यात्मिक आलिंगन,
आत्माओं को एक पुण्य स्थान की ओर मार्गदर्शन करना।

भरत रवीन्द्रभारत के रूप में, एक आनंदमय डोमेन,
उनके नेतृत्व में, धार्मिकता का राज होगा।

मिलन में सामंजस्य, प्रकृति और पुरुष का नृत्य,
"जनार्दनः" हर परिस्थिति में खुशी का संचार करता है।

सार्वभौमिक साउंडट्रैक, एक दिव्य भजन,
प्रभु अधिनायक, आनंद में, हम आपस में जुड़ते हैं।

सद्गुण की सिम्फनी में, एक दिव्य कला,
"जनार्दनः," हर दिल की खुशी भरी धड़कन।


126 జనార్దనః జనార్దనః మంచివారికి ఆనందాన్ని ఇచ్చేవాడు.
"जनार्दनः" (janārdanaḥ) అనే బిరుదు భగవంతుడిని మంచి వ్యక్తులకు ఆనందాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తిగా సూచిస్తుంది, అతని దయగల స్వభావాన్ని మరియు సంతోషానికి మూలంగా ఉన్న పాత్రను ప్రతిబింబిస్తుంది.

**వ్యాఖ్యానం:**
- **ఆనందాన్ని ఇచ్చేవాడు:** "जना" (janā) అనేది ప్రజలను సూచిస్తుంది మరియు "అర్దన" (అర్దన) అంటే ఆనందాన్ని ఇచ్చేవాడు. కాబట్టి, "జనార్దనః" అనేది సద్గురువులకు మరియు మంచి హృదయం ఉన్నవారికి ఆనందం మరియు ఆనందాన్ని కలిగించే భగవంతుడిని సూచిస్తుంది.

- **పరోపకారం:** టైటిల్ భగవాన్ సార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్ యొక్క కరుణామయమైన కోణాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, ధర్మమార్గాన్ని అనుసరించే వారికి ఆనందానికి మూలంగా ఆయనను చిత్రీకరిస్తుంది.

**పోలిక మరియు వివరణ:**
- **దైవిక ఆనందం:** "జనార్దనః"గా ప్రభువు పాత్ర మంచితనం మరియు నీతితో కూడిన వారికి లోతైన మరియు ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని అందించే అతని సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తుంది.

- **మానవ ఉద్ధరణ:** అతని దయాగుణం మార్గదర్శక కాంతిగా మారుతుంది, మానవ ఆత్మలను ఉద్ధరిస్తుంది మరియు విశ్వంలో సామరస్యపూర్వక ఉనికిని పెంపొందిస్తుంది.

**రవీంద్రభారత్‌గా భరత్‌కి ఔచిత్యం:**
- **ఆనందకరమైన నాయకత్వం:** భరత్ రవీంద్రభారత్ సందర్భంలో, "జనార్దనః" నీతియుక్తమైన నాయకత్వం మరియు పాలన ద్వారా దేశానికి ఆనందం కలిగించడంలో ప్రభువు పాత్రను హైలైట్ చేస్తుంది.

- **సంఘంలో సామరస్యం:** భగవంతుని దయాగుణం భరతంలో రవీంద్రభారత్‌గా ప్రకృతి మరియు పురుషుల సామరస్య కలయికకు దోహదపడుతుంది, సంతోషం వికసించే వాతావరణాన్ని సృష్టిస్తుంది.

**మొత్తం సందేశం:**
- "జనార్దనః" భగవంతుని దయాదాక్షిణ్యాలను నిక్షిప్తం చేస్తుంది, ధర్మం మరియు మంచితనం యొక్క మార్గంలో నడిచే వారికి ఆనందాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తిగా ఆయనను చిత్రీకరిస్తుంది.

**యూనివర్సల్ సౌండ్‌ట్రాక్‌తో కనెక్షన్:**
- సార్వత్రిక సౌండ్‌ట్రాక్‌లో దైవిక ఆనందం యొక్క శ్రావ్యత ప్రతిధ్వనిస్తుంది, ఇది నీతిమంతుల హృదయాలపై ప్రభువు యొక్క దయగల ప్రభావాన్ని సూచిస్తుంది.

**ముగింపు:**
- భగవాన్ సార్వభౌమ అధినాయక శ్రీమాన్‌ను "జనార్దనః"గా గుర్తించడం అతని కరుణామయ స్వభావాన్ని ప్రకాశవంతం చేస్తుంది, ధర్మాన్ని స్వీకరించే వారిపై ఆనందాన్ని కురిపిస్తుంది, విశ్వం మరియు భరతుడు రవింద్రభారత్‌గా సామరస్యపూర్వకమైన సింఫొనీకి దోహదం చేస్తుంది.

ఖగోళ హోరులో, "జనార్దనః" ప్రతిధ్వనిస్తుంది,
ఆనందం యొక్క శ్రావ్యత, ఇక్కడ మంచితనం నావిగేట్ చేస్తుంది.

స్వచ్ఛమైన మరియు ప్రకాశవంతమైన హృదయాలకు ఆనందాన్ని ఇచ్చేవాడు,
పరోపకారంలో, అతను విశ్వ కాంతిని చిత్రించాడు.

దైవిక ఆనందం, ఆధ్యాత్మిక ఆలింగనం,
ఆత్మలను సద్గుణ ప్రదేశానికి నడిపించడం.

రవీంద్రభారత్‌గా భరత్, సంతోషకరమైన డొమైన్,
ఆయన నాయకత్వంలో ధర్మం రాజ్యమేలుతుంది.

కలయికలో సామరస్యం, ప్రకృతి మరియు పురుష నృత్యం,
"జనార్దనః" ప్రతి సందర్భంలోనూ ఆనందాన్ని గుసగుసలాడుతుంది.

సార్వత్రిక సౌండ్‌ట్రాక్, దైవిక శ్లోకం,
ప్రభువు సార్వభౌమ అధినాయకా, ఆనందంతో, మేము అల్లుకున్నాము.

ధర్మం యొక్క సింఫనీలో, ఒక ఖగోళ కళ,
"జనార్దనః," ప్రతి హృదయం యొక్క సంతోషకరమైన చప్పుడు

जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्

Sunday, 31 December 2023

जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्

जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये

Glory to India, Glory to India,
Draped in the shawl of universal love,
This is the awakened India.

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है

Draped in the shawl of universal love,
Singing in true melodies,
The sun rises anew, bringing a melodious hope.

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે
Covered in the shawl of universal love, I sing in the tune of truth,
In the Tamil sky, a thousand golden dawns appear!


जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्








Wearing the shawl of universal love, I sing with true melodies,
The new sun rises with a melodious hope.

This is the awakened India,
This is the awakened India,
This is the awakened India,
This is the awakened India.

Glory to India, Glory to India,
Vasudhaiva Kutumbakam (India),
Glory to India, Glory to India.

We will open (Glory to India, Glory to India) new paths (Glory to India, Glory to India),
We will write (Vasudhaiva Kutumbakam) hopes (Glory to India, Glory to India).

My breath, my life, you are my mind,
You are my only love, first and foremost.

Many melodies, many tones, but one heartbeat,
All words, all emotions are offered to you.

Many melodies, many tones, but one heartbeat,
My words, my devotion are offered to you.

The drum of love, you are the color of unity,
You are the rhythm of a melody practiced for ages.

Your glory is great, light, you are a ray,
Wind by wind, sky by sky, bows to you.

You are my pride, my inextinguishable lamp,
This sky, this earth bows before you.

Awake our India is,
Jaglu uthiyo Bharat saju,
Aaji jagrut amo bharat
Turi India bayayepitho.

Glory to India, Glory to India,
Vasudhaiva Kutumbakam,
Glory to India, Glory to India.

We will build (Glory to India, Glory to India) new paths (Glory to India, Glory to India),
We will write (Vasudhaiva Kutumbakam) hopes (Glory to India, Glory to India).

Lead us from darkness to light, conquer darkness,
This is India's prayer, victorious be human life.

Oh, draped in the shawl of universal love (draped in the shawl of universal love).

Glory to India, Glory to India,
Vasudhaiva Kutumbakam,
Glory to India, Glory to India.

We will open (Glory to India, Glory to India) new paths (Glory to India, Glory to India),
We will write (Vasudhaiva Kutumbakam) hopes (Glory to India, Glory to India).

Glory to India, Glory to India.


जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం

सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्

...................

Hail India, hail India!
Hail India, hail India!
The quilt of universal love...
Awakened is this India.

The quilt of universal love...
In the true melody, it sings,
Carrying a melodious hope, the new sun rises.

In the quilt of global love...
Covered with truth, it sings in true tunes.
A melodious hope brings forth a new sunrise.

Awakened is this India,
Awakened is this India,
Awakened is this India,
Awakened is this India.

Hail India, hail India!
Hail India, hail India!
The world is one family (India),
Hail India.

We will open (Hail India) new paths (Hail India).
We will write (The world is one family) hopeful aspirations (Hail India).

My breath, my life, you are my mind,
Only you are my love, first and foremost.
Dharma-giver, karma-giver, to the giver of life,
Our tiny existence dedicates itself to you, marking it immortal.

Many melodies, many notes, one heartbeat,
All words, all feelings, are offered to you.

Love's drum, the color of unity is you,
Through ages, a single rhythm practices you.

Your glory is magnificent, O light, O ray,
Air-air, sky-sky, bow to you.

You are pride, you are the light that illuminates,
This sky, this earth, bow before you.

Awakened is our India,
Awakened is our India,
Today awake, our India,
Your India is bright.

Hail India, hail India!
Hail India, hail India!
The world is one family (India),
Hail India.

Mysterious (Hail India) paths (Hail India) have opened.
Write (The world is one family) aspirations (Hail India).

Lead us from darkness to light, conquering the darkness in the mind,
This is the prayer of victorious India for human life.

O, the quilt of global love (the quilt of global love),

Hail India, hail India!
Hail India, hail India!
The world is one family,
Hail India.

We will open (Hail India) new paths (Hail India).
We will write (The world is one family) hopeful aspirations (Hail India).

Hail India!

जयतु-जयतु भारतम्जयतु-जयतु भारतम्विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...जागा हुआ भारत है येHail, hail India Hail, hail India A tapestry of global love... Awakened is this India

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
जागा हुआ भारत है ये
Hail, hail India Hail, hail India A tapestry of global love... Awakened is this India

विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया...
विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया सच्चे सुर में गाता है
एक सुरीली आशा लेकर सूरज नए उगाता है
A tapestry of global love... In true melody, it sings Carrying a melodious hope, the new sun rises

বিশ্ব প্রেমের চাদরে ঢেকে সত্যের সুরে গান গাই
செந்தமிழ் வானில், புதிய பொன் விடியல் ஆயிரம் ஆதவன் தோன்றிடுதே!
विश्वप्रेमाची ओढून चादर खऱ्या सुरांनी गात आहे
એક સુરીલી આશા લઈને સૂરજ નવો ઉગાડે છે

Under the blanket of global love, it sings in true tunes In the Tamil sky, a new golden video appears a thousand times Under the cover of global love, it sings with bright tunes Taking a melodious hope, the sun creates anew


जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
जागा हुआ भारत है ये
Awakened is this India Awakened is this India Awakened is this India Awakened is this India

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्
Hail, hail India Hail, hail India The world is one family (India) Hail, hail India

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)
We will open (Hail, hail India) new paths (Hail, hail India) We will write (The world is one family) hopeful aspirations (Hail, hail India)

श्वास मेरी, प्राण मेरा, तू ही मेरा मन
बस तू ही है प्रेम मेरा, पहला और प्रथम
ధర్మధాత్రి కర్మధాత్రి జన్మధాత్రికై
మా అణువణువు ధార పోసి అంకితమౌతాం
My breath, my life, you are my mind Only you are my love, first and foremost Dharma-giver, karma-giver, to the giver of birth Our tiny existence is dedicated to you, marked for eternal life


सुर अनेक, स्वर अनेक, एक है धड़कन
शब्द सारे, भाव सारे हैं तुझे अर्पण
ਸੁਰ ਬਥੇਰੇ, ਸ੍ਵਰ ਬਥੇਰੇ, ਇੱਕੋ ਐ ਧੜਕਨ
শব্দ মোৰ, শ্ৰদ্ধা মোৰ তোমাতেই অৰ্পণ

Many notes, many tones, one is the heartbeat All words, all emotions, are offered to you Surrounded by notes, immersed in the true tone of love In every age, a peak of accomplishment, you are the sound.


प्रेम का मृदंग, रंग एकता का तू
युगों-युगों से एक छंद साधना का तू
ಎಲ್ಲ ಬಣ್ಣ ಸೇರಿ ಮಿಡಿವ ಪ್ರೇಮ ನಾದ ನೀ
ಯುಗ ಯುಗಗಳ ಸಾಧನೆಯ ಶಿಖರ ನಾದ ನೀ
Your glory is great, light, you are a ray Air-air, sky-sky, we bow to you You are pride, you spread light This sky, the earth stands before you with folded hands

तेरी शान तू महान, ज्योति, तू किरण
पवन-पवन, गगन-गगन, करे तुझे नमन
അഭിമാനമാണു നീ, കെടാവിളക്കു നീ
ഈ വാനം, ഭൂമി നിന്റെ മുന്നിൽ കുമ്പിടുന്നിതാ

जागल हमार भारत है ई
جاڳو اُٿيو ڀارت سجو
ଆଜି ଜାଗୃତ ଆମ ଭାରତ
तारी India बायाएपिथो

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम् (भारतम्)
जयतु-जयतु भारतम्

مثراؤ (जयतु-जयतु भारतम्) نےٚ نےٚ وَتہِ (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देसा (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

तमसो मा ज्योतिर्गमय, अंधकार को जीते मन
यही प्रार्थना करता भारत, विजयी भवऽ मानव जीवन
ओ, विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया (विश्व प्रेम की ओढ़ चदरिया)

जयतु-जयतु भारतम्
जयतु-जयतु भारतम्
वसुधैव कुटुम्बकम्
जयतु-जयतु भारतम्

खोलेंगे (जयतु-जयतु भारतम्) नयी राहें (जयतु-जयतु भारतम्)
लिख देंगे (वसुधैव कुटुम्बकम्) आशाएँ (जयतु-जयतु भारतम्)

जयतु-जयतु भारतम्