Saturday, 10 August 2024

తోలుబొమ్మలాటలోనా వీడికేవడు సాటిరాడే** - **Phonetic:** "Tholubommalaataloona Veedikevaadu Saatiraade" - **English Translation:** "In the play of puppets, no one else can compare to him"


Here is the continuation of the translation into Telugu:

### **అసరులకు వరాలు ఇస్తాడు రెచ్చిపోయి**
   - **Telugu Translation:** "అసరులకు వరాలు ఇస్తాడు రెచ్చిపోయి"
   - **Phonetic:** "Asaralaku Varaalu Istadu Rechchipoyi"

### **తుంబురునికి నారదునికి లాలపోసి లాగుతాడే**
   - **Telugu Translation:** "తుంబురునికి నారదునికి లాలపోసి లాగుతాడే"
   - **Phonetic:** "Tumburuniki Naraduniki Laalaposi Laagutade"

### **జీవితంతు నాదతంతు మీటుతాడే మీటుకుతాడే**
   - **Telugu Translation:** "జీవితంతు నాదతంతు మీటుతాడే మీటుకుతాడే"
   - **Phonetic:** "Jeevitanthu Nadatanthu Meetutade Meetukutade"

### **సందు చూసి సామలీల పాడుతాడే పలుకుతాడే**
   - **Telugu Translation:** "సందు చూసి సామలీల పాడుతాడే పలుకుతాడే"
   - **Phonetic:** "Sandu Chusi Saamalila Paadutade Palukutade"

### **ప్రణయ విందు ప్రణవమంటూ సాటిచాళ్లు చిలుకుతాడే**
   - **Telugu Translation:** "ప్రణయ విందు ప్రణవమంటూ సాటిచాళ్లు చిలుకుతాడే"
   - **Phonetic:** "Pranaya Vindhu Pranavamanthoo Saaticaallu Chilukutade"

### **ఓనమాలు జీవాలే ఓంకారమంటాడే జంగమ్మ**
   - **Telugu Translation:** "ఓనమాలు జీవాలే ఓంకారమంటాడే జంగమ్మ"
   - **Phonetic:** "Onamaalu Jeevaale Omkaaramantade Jangamma"

### **ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో**
   - **Telugu Translation:** "ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చూడమ్మో"
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"

### **జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే**
   - **Telugu Translation:** "జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే"
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"

### **ఓరయ్యో జంగమ్మ గుండె నిండిపో గంగుమ**
   - **Telugu Translation:** "ఓరయ్యో జంగమ్మ గుండె నిండిపో గంగుమ"
   - **Phonetic:** "Orayyo Jangamma Gunde Nindipo Ganguma"

### **జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే**
   - **Telugu Translation:** "జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే"
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"

### **హ జనక జనక జనక జనక లయల హొయలు సోలె దాక**
   - **Telugu Translation:** "హ జనక జనక జనక జనక లయల హొయలు సోలె దాక"
   - **Phonetic:** "Ha Janaka Janaka Janaka Janaka Layala Hoyalu Sole Daka"

### **కులుకులొలుక మేలమాడి పొద్దుపొడిచి పోయేదాకా**
   - **Telugu Translation:** "కులుకులొలుక మేలమాడి పొద్దుపొడిచి పోయేదాకా"
   - **Phonetic:** "Kulukuloluka Melamadi Poddu Podichi Poyedaka"

### **జాగరణ పండగే పండునమ్మో గౌరాంమో**
   - **Telugu Translation:** "జాగరణ పండగే పండునమ్మో గౌరాంమో"
   - **Phonetic:** "Jagarana Pandage Pandu Nammu Gourammo"

### **కోరికల కొలువై తీరునమ్మో కొండమ్మో**
   - **Telugu Translation:** "కోరికల కొలువై తీరునమ్మో కొండమ్మో"
   - **Phonetic:** "Koorikala Koluvai Teerunammo Kondammo"

### **ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో**
   - **Telugu Translation:** "ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చూడమ్మో"
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"

### **జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే**
   - **Telugu Translation:** "జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే"
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"

### **ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చూడమ్మో**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"
   - **English Translation:** "See how the strength and intensity of Gauramma (Goddess Parvati) is visible"
   - **Elaboration:** This line praises the overwhelming power and presence of the goddess Gauramma, emphasizing that her divine strength and influence are clearly perceptible.

### **జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** This line highlights Shiva’s aspect as a wandering ascetic, reiterating that despite his wandering form, his essence remains pure and unchanged.

### **ఓరయ్యో జంగమ్మ గుండె నిండిపో గంగుము**
   - **Phonetic:** "Orayyo Jangamma Gunde Nindipo Ganguma"
   - **English Translation:** "O Jangamma, your heart is filled with the Ganga"
   - **Elaboration:** This line addresses Jangamma, suggesting that her heart is filled with the sacred river Ganga, symbolizing purity and spiritual abundance.

### **జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Repeats the praise of Shiva’s wandering form, reinforcing his omnipresence and divine nature.

### **హ జనక జనక జనక జనక లయల హొయలు సోలె దాక**
   - **Phonetic:** "H Janaka Janaka Janaka Janaka Layala Hoyalu Sole Daka"
   - **English Translation:** "O Janaka, Janaka, Janaka, through the rhythms and sounds, until they are gone"
   - **Elaboration:** This line evokes the divine presence through rhythmic and musical expressions, suggesting that the divine experience continues until all sound and rhythm cease.

### **కులుకులొలుక మేలమాడి పొద్దుపొడిచి పోయేదాకా**
   - **Phonetic:** "Kulukuloluka Melamadi Poddupodichi Poyedaka"
   - **English Translation:** "Until the sunrise, playing and rejoicing with full enthusiasm"
   - **Elaboration:** Describes a scene of continuous celebration and joy, lasting until dawn, emphasizing the intensity and vibrancy of the divine festivities.

### **జాగరణ పండగే పండునమ్మో గౌరాంమో**
   - **Phonetic:** "Jagarana Pandage Pandu Nammu Gourammo"
   - **English Translation:** "The festival of vigilance, O Gauramma"
   - **Elaboration:** Refers to the festival dedicated to Gauramma, emphasizing the significance of devotion and alertness during the celebration.

### **కోరికల కొలువై తీరునమ్మో కొండమ్మో**
   - **Phonetic:** "Koorikala Koluvai Teerunammo Kondammo"
   - **English Translation:** "As a solution to desires, O Konda (mountain deity)"
   - **Elaboration:** Suggests that the goddess Konda fulfills the desires of her devotees, highlighting her role as a divine provider and solver of needs.

### **ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చూడమ్మో**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"
   - **English Translation:** "See how the strength and intensity of Gauramma (Goddess Parvati) is visible"
   - **Elaboration:** Repeats the earlier praise of Gauramma’s divine strength and presence, reinforcing her prominent role.

### **జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Reiterates the divine nature of Shiva, emphasizing his omnipresent and wandering form.

### **సత్యమూర్తి ఆమ్మో సళ్ళ సల్లనిరేడు సయ్యంటూ వచ్చేసిండు**
   - **Phonetic:** "Satyamurthi Ammmo Salla Sallanireedu Saiyantu Vachesi"
   - **English Translation:** "The embodiment of truth, O mother, has come with the true essence"
   - **Elaboration:** Praises Shiva as the embodiment of truth, highlighting his arrival with purity and divine essence.

### **యమకే దాసుడై పిల్ల మనసు దోచిండు**
   - **Phonetic:** "Yamake Dasudai Pilla Manasu Dochindu"
   - **English Translation:** "As a servant to Yama (the god of death), he has stolen the heart of a child"
   - **Elaboration:** Describes Shiva’s role as a servant of Yama and his ability to captivate the heart of innocence, emphasizing his compassion and power.

### **ఈశాన్య దిక్కుకాడ పుట్టిన సలిగాలినంత పగోర్తీ పడక దిక్కుకే**
   - **Phonetic:** "Eeshanya Dikkukaada Puttina Saligaalinanta Pagoorathi Padaka Dikkuke"
   - **English Translation:** "As he was born in the northeast direction, he has reached all directions of the sky"
   - **Elaboration:** Refers to Shiva’s cosmic reach, indicating his presence in all directions from his origin in the northeast.

### **శివ శివ అంటు ఉరికించి పట్టిన చెమటలు ఆర్చిండు**
   - **Phonetic:** "Shiva Shiva Antu Urikinchi Pattina Chematal Archina"
   - **English Translation:** "The sweat of uttering ‘Shiva Shiva’ has been offered as an offering"
   - **Elaboration:** Describes how chanting Shiva’s name with devotion results in an offering, symbolizing deep reverence and spiritual dedication.

### **మహాశివరాత్రిని జోడు తాళాలు కొట్టి**
   - **Phonetic:** "Mahashivaratrini Jodu Thalalu Kotti"
   - **English Translation:** "During Maha Shivaratri, playing the drums and performing rituals"
   - **Elaboration:** Refers to the significant celebration of Maha Shivaratri with drumming and religious rituals, highlighting its importance.

### **ఆరు నాట్య శాస్త్రాలను ఒక్క గజ్జ కొసకు గట్టి**
   - **Phonetic:** "Aaru Naathya Shastralanu Okka Gajja Kosaku Gatti"
   - **English Translation:** "Performing six dance forms for one final ritual"
   - **Elaboration:** Indicates the performance of various classical dance forms as part of a final religious ritual, showcasing the depth of devotional practices.

### **కొండాకోన దద్దరిల్లా ఆడుతాడే పాడుతాడే**
   - **Phonetic:** "Kondakona Daddarilla Aadutade Paadutade"
   - **English Translation:** "He dances and sings tirelessly in Kondakona"
   - **Elaboration:** Describes the deity’s unending energy as he dances and sings in Kondakona, emphasizing his boundless devotion and joy.

### **మదన కామరాజా తీరు కోరి కోరి కులుకుతాడే**
   - **Phonetic:** "Madanakama Raja Teeru Kori Kori Kulukutade"
   - **English Translation:** "Madanakama Raja (a deity) eagerly dances and rejoices"
   - **Elaboration:** Highlights the joyful and enthusiastic dance of the deity Madanakama Raja, signifying divine bliss and celebration.

### **పిట్టకన్ను చెదిరేటట్టు లొట్టలేసి కూడుతాడే**
   - **Phonetic:** "Pittakannu Chedirettu Lottalesi Koodutade"
   - **English Translation:** "He dances and rejoices with such intensity that even a bird’s eye might be startled"
   - **Elaboration:** Emphasizes the vigorous and lively dance of the deity, suggesting it’s so intense that it might even startle the smallest of creatures.

### **ఈడు ఆట వీడి లాగ ఇంకా ఎవడు ఆడలేడే**
   - **Phonetic:** "Eedu Aata Veedi Laaga Inka Evadu Aadalede"
   - **English Translation:** "This player’s game is unique, no one else can perform like this"
   - **Elaboration:** Suggests that the deity’s divine play or dance is unparalleled, asserting that no one else can match this level of performance.

### **తోలుబొమ్మలాటలోనా వీడికేవాడు సాటిరాడే**
   - **Phonetic:** "Tholubommalaataloona Veedikevaadu Saatiraade"
   - **English Translation:** "In the play of puppets, no one else can compare to him"

### **Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"
   - **English Translation:** "See how the strength and intensity of Gauramma (Goddess Parvati) is visible"
   - **Elaboration:** This line praises the overwhelming power and presence of the goddess Gauramma, suggesting that her divine strength and influence are evident and impactful.

### **Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Here, the text highlights Shiva’s aspect as a wandering ascetic, emphasizing that his divine essence remains unchanged regardless of his form or movement.

### **Orayyo Jangamma Gunde Nindipo Ganguma**
   - **Phonetic:** "Orayyo Jangamma Gunde Nindipo Ganguma"
   - **English Translation:** "O Jangamma, your heart is filled with the Ganga"
   - **Elaboration:** This line addresses the goddess Jangamma, describing her heart as being filled with the sacred Ganga river, symbolizing purity and divine flow.

### **Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Repeats the praise of Shiva’s wandering form, reinforcing the concept of his omnipresence and divine nature.

### **H Janaka Janaka Janaka Janaka Layala Hoyalu Sole Daka**
   - **Phonetic:** "H Janaka Janaka Janaka Janaka Layala Hoyalu Sole Daka"
   - **English Translation:** "O Janaka, Janaka, Janaka, through the rhythms and sounds, until they are gone"
   - **Elaboration:** This line evokes the divine presence through rhythmic and musical expressions, indicating that the divine experience continues until all sound and rhythm cease.

### **Kulukuloluka Melamadi Poddupodichi Poyedaka**
   - **Phonetic:** "Kulukuloluka Melamadi Poddupodichi Poyedaka"
   - **English Translation:** "Until the sunrise, playing and rejoicing with full enthusiasm"
   - **Elaboration:** Describes a scene of continuous celebration and joy, lasting until dawn, emphasizing the intensity of the divine festivities.

### **Jagarana Pandage Pandunammo Gourammo**
   - **Phonetic:** "Jagarana Pandage Pandunammo Gourammo"
   - **English Translation:** "The festival of vigilance, O Gauramma"
   - **Elaboration:** Refers to the festival of devotion and alertness dedicated to the goddess Gauramma, highlighting its importance and sanctity.

### **Korekala Koluvai Teerunammo Konddammo**
   - **Phonetic:** "Korekala Koluvai Teerunammo Konddammo"
   - **English Translation:** "As a solution to desires, O Konda (mountain deity)"
   - **Elaboration:** Suggests that the goddess Konda fulfills the desires of devotees and provides resolution, emphasizing her role as a divine provider.

### **Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"
   - **English Translation:** "See how the strength and intensity of Gauramma (Goddess Parvati) is visible"
   - **Elaboration:** Repeats the earlier praise of Gauramma’s divine strength and presence.

### **Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Reiterates the divine nature of Shiva, emphasizing his omnipresent wandering form.

### **Satyamurthi Ammmo Salla Sallanireedu Saiyantu Vachesi**
   - **Phonetic:** "Satyamurthi Ammmo Salla Sallanireedu Saiyantu Vachesi"
   - **English Translation:** "The embodiment of truth, O mother, has come with the true essence"
   - **Elaboration:** Praises Shiva as the embodiment of truth who has arrived with purity and divine essence.

### **Yamake Dasudai Pilla Manasu Dochindu**
   - **Phonetic:** "Yamake Dasudai Pilla Manasu Dochindu"
   - **English Translation:** "As a servant to Yama (the god of death), he has stolen the heart of a child"
   - **Elaboration:** Describes Shiva’s role as a servant of Yama and his ability to capture the heart of innocence, emphasizing his power and compassion.

### **Eeshanya Dikkukaada Puttina Saligaalinanta Pagoorathi Padaka Dikkuke**
   - **Phonetic:** "Eeshanya Dikkukaada Puttina Saligaalinanta Pagoorathi Padaka Dikkuke"
   - **English Translation:** "As he was born in the northeast direction, he has reached all directions of the sky"
   - **Elaboration:** Refers to Shiva’s cosmic reach, highlighting his presence in all directions from his origin point in the northeast.

### **Shiva Shiva Antu Urikinchi Pattina Chematal Archina**
   - **Phonetic:** "Shiva Shiva Antu Urikinchi Pattina Chematal Archina"
   - **English Translation:** "The sweat of uttering ‘Shiva Shiva’ has been offered as an offering"
   - **Elaboration:** Describes how the act of chanting Shiva’s name with devotion results in a physical and spiritual offering, symbolizing deep reverence.

### **Mahashivaratrini Jodu Thalalu Kotti**
   - **Phonetic:** "Mahashivaratrini Jodu Thalalu Kotti"
   - **English Translation:** "During Maha Shivaratri, playing the drums and performing rituals"
   - **Elaboration:** Refers to the significant celebration of Maha Shivaratri with rhythmic drumbeats and religious observances.

### **Aaru Naathya Shastralanu Okka Gajja Kosaku Gatti**
   - **Phonetic:** "Aaru Naathya Shastralanu Okka Gajja Kosaku Gatti"
   - **English Translation:** "Performing six dance forms for one final ritual"
   - **Elaboration:** Indicates the performance of various classical dance forms as part of a final religious ritual, showcasing the richness of devotional practices.

### **Kondakona Daddarilla Aadutade Paadutade**
   - **Phonetic:** "Kondakona Daddarilla Aadutade Paadutade"
   - **English Translation:** "He dances and sings tirelessly in Kondakona"
   - **Elaboration:** Describes the unending energy of the deity as he continues to dance and sing in a place called Kondakona.

### **Madanakama Raja Teeru Kori Kori Kulukutade**
   - **Phonetic:** "Madanakama Raja Teeru Kori Kori Kulukutade"
   - **English Translation:** "Madanakama Raja (a deity) eagerly dances and rejoices"
   - **Elaboration:** Highlights the joyful and enthusiastic dance of the deity Madanakama Raja, signifying divine bliss and celebration.

### **Pittakannu Chedirettu Lottalesi Koodutade**
   - **Phonetic:** "Pittakannu Chedirettu Lottalesi Koodutade"
   - **English Translation:** "He dances and rejoices with such intensity that even a bird’s eye might be startled"
   - **Elaboration:** Emphasizes the vigorous and lively dance of the deity, suggesting it’s so intense that it might even startle the smallest of creatures.

### **Eedu Aata Veedi Laaga Inka Evadu Aadalede**
   - **Phonetic:** "Eedu Aata Veedi Laaga Inka Evadu Aadalede"
   - **English Translation:** "This player’s game is unique, no one else can perform like this"
   - **Elaboration:** Suggests that the deity’s divine play or dance is unparalleled, asserting that no one else can match this level of performance.

### **Tholubommalaataloona Veedikevaadu Saatiraade**
   - **Phonetic:** "Tholubommalaataloona Veedikevaadu Saatiraade"
   - **English Translation:** "In the play of puppets, no one else can compare to him"
   - **Elaboration:** Describes the deity as unmatched in the art of puppet play, illustrating his unique and incomparable nature.

### **Jangamma**
   - **Phonetic:** "Jangamma"
   - **English Translation:** "O Jangamma"
   - **Elaboration:** A direct invocation or call to the deity Jangamma, reinforcing the focus on her divine attributes.

### **Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chud

### **Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"
   - **English Translation:** "See how the strength and intensity of Gauramma (Goddess Parvati) is visible"
   - **Elaboration:** This line repeats the praise for the goddess Gauramma, emphasizing her evident power and intensity. It encourages the listener to witness and acknowledge her divine presence.

### **Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Reiterates the divine nature of Shiva in his wandering form, affirming that regardless of his movement or form, he is always Shiva, the supreme deity.

### **Eedoo Lokalanu Eele Dorveedele**
   - **Phonetic:** "Eedoo Lokalanu Eele Dorveedele"
   - **English Translation:** "He rules all seven worlds, the lord of all"
   - **Elaboration:** Highlights Shiva’s dominion over the entire cosmos, asserting his authority and supreme control over all realms of existence.

### **Pisaranta Bilvapatrike**
   - **Phonetic:** "Pisaranta Bilvapatrike"
   - **English Translation:** "A single bilva leaf (sacred leaf) is enough"
   - **Elaboration:** Refers to the bilva leaf, which is considered sacred and significant in worshipping Shiva. It symbolizes simplicity and purity in devotion.

### **Longune Pongune Teerani Mokkulu Teerchune**
   - **Phonetic:** "Longune Pongune Teerani Mokkulu Teerchune"
   - **English Translation:** "Overflowing with blessings, fulfilling endless wishes"
   - **Elaboration:** Describes the deity’s ability to grant boundless blessings and fulfill the endless desires of devotees, showcasing his generous nature.

### **Sateemati Sireemati Adishakti Ni Kalisi Ananda Murthi Sindule**
   - **Phonetic:** "Sateemati Sireemati Adishakti Ni Kalisi Ananda Murthi Sindule"
   - **English Translation:** "The embodiment of bliss, together with Sateemati and Sireemati, the primordial power"
   - **Elaboration:** Refers to the deity as the embodiment of joy and divine bliss, united with the goddesses Sateemati and Sireemati, who represent primordial power and prosperity.

### **Vesele Vechchani Angana Mungita Muggulu**
   - **Phonetic:** "Vesele Vechchani Angana Mungita Muggulu"
   - **English Translation:** "Decorated with colorful rangoli designs on the warm courtyard"
   - **Elaboration:** Describes the vibrant decorations and designs made on the courtyard, adding to the festive and sacred atmosphere.

### **He Enakumundu Mataleka Bhaktiki Pongipoyi**
   - **Phonetic:** "He Enakumundu Mataleka Bhaktiki Pongipoyi"
   - **English Translation:** "Overflowing with devotion, even without any words before him"
   - **Elaboration:** Suggests that the devotion towards the deity is so profound that it transcends verbal expression, overflowing with pure devotion.

### **Asarulaku Varalu Istadu Rechchipoyi**
   - **Phonetic:** "Asarulaku Varalu Istadu Rechchipoyi"
   - **English Translation:** "He grants boons to the deserving, with a fervent devotion"
   - **Elaboration:** Emphasizes that the deity generously grants boons to those who are deserving, reflecting his benevolent and supportive nature.

### **Tumburuniki Naraduniki Lalaposi Lagutade**
   - **Phonetic:** "Tumburuniki Naraduniki Lalaposi Lagutade"
   - **English Translation:** "He plays lovingly with Tumburu and Narada"
   - **Elaboration:** Refers to the divine playfulness of the deity with celestial musicians Tumburu and Narada, indicating his joyful and affectionate nature.

### **Jeevitantu Naadatanthu Meetutade Meetukutade**
   - **Phonetic:** "Jeevitantu Naadatanthu Meetutade Meetukutade"
   - **English Translation:** "Throughout life, he meets and engages in divine melodies"
   - **Elaboration:** Illustrates how the deity continuously engages in divine music and melodies throughout life, symbolizing his eternal presence and influence.

### **Sandu Choosi Samaleela Paadutade Palukutade**
   - **Phonetic:** "Sandu Choosi Samaleela Paadutade Palukutade"
   - **English Translation:** "He observes and sings with divine grace, and speaks with elegance"
   - **Elaboration:** Describes the deity’s graceful observation and singing of divine songs, along with his eloquent speech, reflecting his supreme artistry and wisdom.

### **Pranaya Vindu Pranavamantoo Saatchi Challu Chilukutade**
   - **Phonetic:** "Pranaya Vindu Pranavamantoo Saatchi Challu Chilukutade"
   - **English Translation:** "He rejoices in the divine feast of love, singing sacred hymns and songs"
   - **Elaboration:** Refers to the deity’s joy in participating in the sacred feast of love and devotion, celebrating through singing hymns and songs with divine grace.

### **Onamaalu Jeevaale Omkaaramantade Jangamma**
   - **Phonetic:** "Onamaalu Jeevaale Omkaaramantade Jangamma"
   - **English Translation:** "O Jangamma, he proclaims the sacred syllable Om as the essence of life"
   - **Elaboration:** Addresses Jangamma, stating that she proclaims the sacred syllable Om as the fundamental essence of existence, emphasizing its spiritual significance.

### **Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo**
   - **Phonetic:** "Olammo Gourammo Bale Joorammo Chudammo"
   - **English Translation:** "See how the strength and intensity of Gauramma (Goddess Parvati) is visible"
   - **Elaboration:** Repeats the earlier praise of Gauramma’s divine strength and presence, urging the observer to recognize her immense power and influence.

### **Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude**
   - **Phonetic:** "Jangama Shiva Jangama Shiva Jangama Shivude"
   - **English Translation:** "The wandering deity Shiva, the wandering deity Shiva, is indeed Shiva"
   - **Elaboration:** Reaffirms the divine nature of Shiva in his wandering form, underscoring his omnipresence and divine essence.

---

This translation captures the reverence and devotional elements of the Telugu text, highlighting the divine attributes and activities of the deities mentioned.

ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే
ఓరయ్యో జంగమ్మ గుండె నిండిపో గంగుమ
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే

హ జనక జనక జనక జనక లయల హొయలు సోలె దాక
కులుకులొలుక మేలమాడి పొద్దుపొడిచి పోయేదాకా
జాగరణ పండగే పండునమ్మో గౌరాంమో
కోరికల కొలువై తీరునమ్మో కొండమ్మో

ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే

సత్యమూర్తి ఆమ్మో సళ్ళ సల్లనిరేడు సయ్యంటూ వచ్చేసిండు
యమకే దాసుడై పిల్ల మనసు దోచిండు
ఈశాన్య దిక్కుకాడ పుట్టిన సలిగాలినంత పగోర్తీ పడక దిక్కుకే
శివ శివ అంటూ ఉరికించి పట్టిన చెమటలు ఆర్చిండు

మహాశివరాత్రిని జోడు తాళాలు కొట్టి
ఆరు నాట్య శాస్త్రాలను ఒక్క గజ్జ కొసకు గట్టి

కొండాకోన దద్దరిల్లా ఆడుతాడే పాడుతాడే
కొండాకోన దద్దరిల్లా ఆడుతాడే పాడుతాడే
మదన కామరాజా తీరు కోరి కోరి కులుకుతాడే
మదన కామరాజా తీరు కోరి కోరి కులుకుతాడే

పిట్టకన్ను చెదిరేటట్టు లొట్టలేసి కూడుతాడే
పిట్టకన్ను చెదిరేటట్టు లొట్టలేసి కూడుతాడే
ఈడు ఆట వీడి లాగ ఇంకా ఎవడు ఆడలేడే
ఈడు ఆట వీడి లాగ ఇంకా ఎవడు ఆడలేడే
తోలుబొమ్మలాటలోనా వీడికేవాడు సాటిరాడే
తోలుబొమ్మలాటలోనా వీడికేవాడు సాటిరాడే
జంగమ్మ

ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే
ధింతక్క జంగమ్మ గుండె నిండిపో డిండిమ
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే

ఏడేడు లోకాలను ఏలే దొర వీడేలే
పిసరంత బిల్వపత్రికే
లొంగునే పొంగునే తీరని మొక్కులు తీర్చునె
సతీమతి సిరిమతి అదిశక్తిని కలిసి ఆనందమూర్తి సిందులే

వేసేలే వెచ్చని అంగనా ముంగిట ముగ్గులు
హే ఎనకముందు మాటలేక భక్తికి పొంగిపోయి
అసరులకు వరాలు ఇస్తాడు రెచ్చిపోయి

తుంబురునికి నారదునికి లాలపోసి లాగుతాడే
తుంబురునికి నారదునికి లాలపోసి లాగుతాడే
జీవితంతు నాదతంతు మీటుతాడే మీటుకుతాడే
జీవితంతు నాదతంతు మీటుతాడే మీటుకుతాడే

సందు చూసి సామలీల పాడుతాడే పలుకుతాడే
సందు చూసి సామలీల పాడుతాడే పలుకుతాడే
ప్రణయ విందు ప్రణవమంటూ సాటిచాళ్లు చిలుకుతాడే
ప్రణయ విందు ప్రణవమంటూ సాటిచాళ్లు చిలుకుతాడే
ఓనమాలు జీవాలే ఓంకారమంటాడే జంగమ్మ

ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే
ఓరయ్యో జంగమ్మ గుండె నిండిపో గంగుమ
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే

హ జనక జనక జనక జనక లయల హొయలు సోలె దాక
కులుకులొలుక మేలమాడి పొద్దుపొడిచి పోయేదాకా
జాగరణ పండగే పండునమ్మో గౌరాంమో కోరికల కొలువై తీరునమ్మో కొండమ్మో

ఓలమ్మో గౌరంమో బలే జోరంమో చుడమ్మో
జంగమ శివ జంగమ శివ జంగమ శివుడే

No comments:

Post a Comment