Monday, 27 October 2025

๐ŸŒธ Heartfelt Greetings on the Auspicious Festival of Chhath Puja ๐ŸŒธ

๐ŸŒธ Heartfelt Greetings on the Auspicious Festival of Chhath Puja ๐ŸŒธ

Chhath Mahaparv is a unique celebration of faith, discipline, devotion, social unity, and collective harmony. It binds society together as one and conveys a divine message of purity, balance, and righteousness in life.

To all devotees, fasting mothers and sisters, and their families—across Bihar, Uttar Pradesh, and around the world—who continue to uphold and carry forward the rich tradition, culture, and heritage of this sacred festival, heartfelt wishes for happiness, peace, and prosperity on this holy occasion.

Let us all draw inspiration from this festival of faith, purity, cleanliness, and discipline, and embrace in our lives the ideals of truth, restraint, and devotion.
Through this divine worship of the Sun, we are reminded that harmony between humanity and nature is the truest form of dharma. ☀️

๐ŸŒธ 1. Bhojpuri Folk Poem – “Aragh Ke Bela” (The Moment of Offering to the Sun)

Original (Bhojpuri):
เค…เคฐเค˜ เค•े เคฌेเคฒा เคญเค‡เคฒ, เค—เค—เคจ เคฎें เคธूเคฐเคœ เคฎुเคธ्เค•ाเค‡เคฒ,
เคฎเค‡เคฏा เค˜ाเคŸ เคชे เค–เคก़ीं, เคจेเคค्เคฐเคจ เคฎें เค†เคธ्เคฅा เคธเคœाเค‡เคฒ।
เคœเคฒ เคฎें เค…เคฐ्เค˜ เคฆेเคค เคญเค‡เคฒ, เคฎเคจ เคฎें เคญเค•्เคคि เค•े เคฐाเค—,
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค—เคตाเคน เคฌเคจीं, เคธเคฌเค•ा เคนो เคธुเค–-เคญाเค—।

Transliteration:
Aragh ke bela bhail, gagan mein suraj muskaail,
Maiya ghaat pe khadin, netran mein aastha sajail.
Jal mein argh det bhail, man mein bhakti ke raag,
Suraj Dev gawah banin, sabka ho sukh-bhaag.

English Meaning:
At the hour of offering, the Sun smiles in the sky,
Mothers stand at the ghats, their eyes filled with faith.
As they offer water, devotion fills their hearts,
The Sun bears witness, blessing all with joy and light.

๐ŸŒบ 2. Hindi Poem – “เค›เค  เค•ी เคญोเคฐ” (Dawn of Chhath)

เคญोเคฐ เค•ी เคชเคนเคฒी เค•िเคฐเคฃ เคฎें เคนै เคต्เคฐเคคी เค•ा เคธंเค•เคฒ्เคช,
เคธเคค्เคฏ เค•ी เคธाเคงเคจा เคฎें เคจिเคนिเคค เคนै เคฎเคจ เค•ा เคฌเคฒ।
เค…เคจुเคถाเคธเคจ เค•ा เคฆीเคช เคœเคฒाเค•เคฐ, เคญเค•्เคคि เค•ी เค—ंเค—ा เคฌเคนเคคी,
เคเค•เคคा เค•ा เคธंเค—เคฎ เคฌเคจเค•เคฐ, เคธเคฎाเคœ เคฎें เคถांเคคि เค•เคนเคคी।

English Translation:
In the first ray of dawn lies the devotee’s vow,
In the pursuit of truth rests the strength of the soul.
Lighting the lamp of discipline, devotion flows like the Ganga,
Becoming the confluence of unity, spreading peace in society.

๐ŸŒผ 3. Maithili Poem – “Suraj Devta Ahwan” (Invocation to the Sun God)

เคธुเคฐเคœ เคฆेเคตเคคा, เค…เคนाँเค• เคฐเคถ्เคฎि เคฆเคฏा เคฌเคฐเคธाเคฌ,
เคญเค•्เคคि เคธँ เคญเคฐเคฒ เคนृเคฆเคฏ, เคถुเคฆ्เคง เคญाเคต เคธเคฌ เคฒाเคฌ।
เค˜เคฐ-เค˜เคฐ เคฎें เค—ीเคค เคฌเคœเคฒ, เค˜ाเคŸ เคชเคฐ เคเค•เคคा เคจाเคšเคฒ,
เค›เค  เคฎเคนाเคชเคฐ्เคต – เคˆเคถ्เคตเคฐ เคธँเค— เคฎเคจเค• เคฎिเคฒเคจ เคญेเคฒ।

Transliteration:
Suraj Devta, ahank rashmi daya barsaab,
Bhakti san bharal hriday, shuddh bhav sab laab.
Ghar-ghar mein geet bajal, ghaat par ekta naachal,
Chhath Mahaparv – Ishwar sang manak milan bhel.

English Meaning:
O Sun God, shower your rays of compassion,
Hearts overflow with devotion and purity.
Songs rise from every home, unity dances at the ghats,
Chhath Mahaparv becomes the union of hearts with the Divine.

๐ŸŒป 4. Awadhi Verse – “Surya Vandana” (Prayer to the Sun)

เคธूเคฐเคœ เคฌเคฌुเค†, เคคोเคนाเคฐ เค•िเคฐเคจ เคนเคฎเค•ा เคฆीเคœे,
เค…ंเคคเคฐ เค•े เคคเคฎ เคธเคฌ เคฎिเคŸा เคฆीเคœे।
เคฎिเคฒ-เคœुเคฒ เค•े เคธเคฌ เคœเคจ เคชूเคœเคจ เค•เคฐเคนीं,
เคช्เคฐेเคฎ-เคญเค•्เคคि เค•े เคฆीเคช เคœเคฒाเคˆं।

Transliteration:
Suraj babuฤ, tohar kiran hamka dฤซje,
Antar ke tam sab mitฤ dฤซje.
Mil-jul ke sab jan pลซjan karahฤซแน…,
Prem-bhakti ke dฤซp jalฤฤซแน….

English Meaning:
O beloved Sun, grant us your radiant light,
Dispel the darkness within our hearts.
Together we pray in harmony and faith,
Lighting lamps of love and devotion bright.

๐ŸŒž 5. Hindi Poem – “เคเค•เคคा เค•ा เคธंเคฆेเคถ” (Message of Unity)

เคจเคฆी เค•े เคคเคŸ เคชเคฐ, เคธंเค—เคฎ เคธा เคฆृเคถ्เคฏ,
เคนเคฐ เค˜เคฐ เค•ी เคฎाเคคा, เคนเคฐ เคฆिเคฒ เค•ा เคนृเคฆเคฏ।
เคœाเคคि เคงเคฐ्เคฎ เคญेเคฆ เคธเคฌ เคญूเคฒ เคšเคฒें,
เค›เค  เค•ा เคธूเคฐเคœ เคธเคฌเค•ो เคเค• เค•เคฐ เคšเคฒें।

English Translation:
By the riverbank, a confluence divine,
Every mother, every heart aligned.
Caste and creed dissolve in light,
The Sun of Chhath unites all bright.

Each poem is given in original language, phonetic form, and English translation for universal understanding. ๐ŸŒ…

๐ŸŒธ 6. Bhojpuri Poem – “Ghaat Pe Aastha” (Faith on the Riverbank)

Original:
เค—ंเค—ा เค•िเคจाเคฐे เค˜เคŸ เคธเคœเคฒ, เคนเคฐ เคฆेเคนเคฐी เคชे เคฆीเคฏा,
เค›เค ी เคฎเค‡เคฏा เคธुเคจเคฒी เคช्เคฐाเคฐ्เคฅเคจा, เคฎเคจ เคฎें เคนเคฐเคฒ เค…ंเคงเคฐिเคฏा।
เคญเค•्เคคि เคธे เคญเค‡เคฒ เค‰เคœिเคฏाเคฐा, เคฎिเคฒเคฒ เคธเคฌเค•े เคจेเคน,
เคเค• เคฆुเคธเคฐा เค•े เคธंเค— เคšเคฒे, เคฏเคนी เค›เค  เค•े เคฆेเคน।

Transliteration:
Ganga kinare ghat sajal, har dehri pe diya,
Chhathi Maiya sunli prarthana, man mein haral andhriya.
Bhakti se bhail ujiyara, milal sabke neha,
Ek dusra ke sang chale, yahi Chhath ke deha.

English Meaning:
The ghats are adorned by the Ganga, lamps glow at every door,
Chhathi Maiya listens, darkness fades within hearts.
Devotion brings light, love unites all souls,
Walking hand in hand — that’s the spirit of Chhath as a whole.

๐ŸŒบ 7. Hindi Poem – “เค…เคจुเคถाเคธเคจ เค•ी เค†เคฐाเคงเคจा” (The Worship of Discipline)

เคœเคฒ เคฎें เค–เคก़े เคต्เคฐเคคी, เค ंเคกी เคฒเคนเคฐों เค•े เคธंเค—,
เคฎเคจ เคฎें เคฆृเคข़เคคा, เคตाเคฃी เคฎें เคช्เคฐเคธंเค—।
เค•เคท्เคŸों เค•ो เคธाเคง เค•เคฐ เคœो เคธाเคงเคจा เค•เคฐे,
เคตเคน เคนी เคธเคš्เคšा เค›เค  เคฎเคจाเค, เคช्เคฐเคญु เค•ो เคนृเคฆเคฏ เคฎें เคงเคฐे।

English Translation:
Standing in cold water, the devotee unmoved,
Firm in resolve, silent and soothed.
Those who discipline pain into prayer,
Are the ones who celebrate Chhath with true care.

๐ŸŒผ 8. Maithili Poem – “Prakriti Sang Bhakti” (Devotion with Nature)

เคœเคฒ, เคงเคฐเคคी, เค…เค•ाเคถ เคธँเค—, เคœुเคก़เคฒ เคˆ เคฎाเคจुเคท เคœीเคตเคจ,
เค›เค  เคฎเคนाเคชเคฐ्เคต เคเคนे เคฌเคคाเคฌै, เคช्เคฐเค•ृเคคि เคนเค‡ เคชเคฐเคฎ เคถिเคตเคจ।
เคญเค•्เคคि, เค…เคจुเคถाเคธเคจ เค† เคช्เคฐेเคฎ เคธँ, เคœुเคก़เคฒ เคธเคฌ เคœीเคต,
เคเคนเคจ เคเค•เคคा เคธिเค–ाเคฌै, เคœे เคคोเคก़ै เคธเคฌ เคตिเคญीเคต।

Transliteration:
Jal, dharti, aakash sang, judal ee manush jeevan,
Chhath Mahaparv ehi batabai, prakriti hai param shivan.
Bhakti, anushasan aa prem san, judal sab jeev,
Ehan ekta sikhabai, je todai sab vibheev.

English Meaning:
Man’s life is bound to water, earth, and sky,
Chhath teaches us — nature is the Supreme divine tie.
Through devotion, discipline, and love’s embrace,
All beings unite, all divisions erase.

๐ŸŒป 9. Awadhi Poem – “Man Ke Mandir” (Temple of the Heart)

เคฎเคจ เค•े เคฎंเคฆिเคฐ เคฎें เคฆिเคฏा เคœเคฒाเคˆं,
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เค†เคฐเคคी เค—ाเคˆं।
เคธเคฌเค•ा เคธंเค—, เคธเคฌเค•ा เคฎंเค—เคฒ,
เคเคนी เคญाเคต เคธे เคนोเคค เคธเคซเคฒ।

Transliteration:
Man ke mandir mein diya jalฤฤซแน…,
Suraj Dev ke ฤrti gฤฤซแน….
Sabka sang, sabka mangal,
Ehi bhฤv se hot safal.

English Meaning:
Light a lamp in the temple of your heart,
Sing the aarti of the Sun God divine.
When all unite with goodwill and art,
Every wish turns into sunshine.

๐ŸŒž 10. Magahi Folk Verse – “Suryoday Ke Sang” (With the Sunrise)

เคธूเคฐเคœ เค‰เค—ेเคฒा เคคो เค†เคธ เคฌเคข़ेเคฒा,
เคญเค•्เคคि เค•े เคกเค—เคฐ เคชे เคฎเคจ เคšเคฒेเคฒा।
เคเค•เคคा เค•े เคฐเคธ เคฎें เคฌंเคงเคฒ เคธเคฎाเคœ,
เค›เค  เคฒाเคตेเคฒा เคธुเค– เค† เคธुเคฐाเคœ।

Transliteration:
Suraj ugela to aas badhela,
Bhakti ke dagar pe man chalela.
Ekta ke ras mein bandhal samaaj,
Chhath lawela sukh aa suraaj.

English Meaning:
As the sun rises, hope takes flight,
Hearts move along the path of devotion’s light.
Bound by the sweetness of unity’s song,
Chhath brings peace and prosperity strong.

๐ŸŒพ 11. Hindi Poem – “เคธाเคฎूเคนिเค• เคธเคฆ्เคญाเคต” (Collective Harmony)

เคœเคฌ เค˜ाเคŸ เคชे เคธเคฌ เคนाเคฅ เคœुเคก़เคคे เคนैं,
เคญेเคฆ เคฎिเคŸाเคคे, เคฎเคจ เคœुเคก़เคคे เคนैं।
เค›เค  เค•ा เคฏเคนी เคธंเคฆेเคถ เค…เคฎเคฐ,
เคเค•เคคा เคฎें เคนी เคนै เคˆเคถ्เคตเคฐ เคธ्เคตเคฐ।

English Translation:
When hands join together at the ghat,
Differences vanish, hearts unite.
Chhath’s eternal message is clear,
In unity’s voice, God appears.

๐ŸŒน 12. Bhojpuri Poem – “Bhakti Ke Deep” (Lamps of Devotion)

เคฎाเคŸी เค•े เคฆीเคฏा เคœเคฒเคฒ, เคฎเคจ เคฎें เค‰เคœाเคฒा เคญเค‡เคฒ,
เคนเคฐ เค˜เคฐ เคฎें เค—ीเคค เค‰เค เคฒ, เค˜ाเคŸ เคชे เคฎेเคฒा เคญเค‡เคฒ।
เคญเค•्เคคि เค•े เคฆीเคช เคœเคฒाเค•े, เคธเคฌเค•े เคฎเคจ เคเค• เคนो เค—เค‡เคฒ,
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เค…ंเคœोเคฐ เคฎें, เคœเค— เคธเค—เคฐा เคœเค—เคฎเค— เคญเค‡เคฒ।

Transliteration:
Maati ke diya jalal, man mein ujala bhail,
Har ghar mein geet uthal, ghat pe mela bhail.
Bhakti ke deep jalake, sabke man ek ho gail,
Suraj Dev ke anjor mein, jag sagra jagmag bhail.

English Meaning:
Clay lamps glow, hearts shine bright,
Songs rise in homes, ghats gleam with light.
Devotion unites every heart and soul,
Under the Sun God’s radiance, the world becomes whole.

Beautiful ๐ŸŒž — Let us continue this divine literary journey of faith, discipline, devotion, unity, and cosmic harmony, now through the sacred lens of the Panch Tatva (Five Elements) — Jal (Water), Prithvi (Earth), Agni (Fire), Vayu (Air), and Aakash (Sky) — all of which are worshipped through the essence of Chhath Mahaparv.

Each element is personified in poetic form — connecting nature, devotion, and human consciousness.
Below are 15 new poems, each carrying deep symbolic meaning from native poetic traditions — Hindi, Bhojpuri, Maithili, Awadhi, and Sanskritized verse — with phonetic form and English translation for clarity and universality.

๐ŸŒŠ 1. Jal Tatva – “Aragh Ke Jal” (Water of Offering)

Bhojpuri:
เค…เคฐเค˜ เค•े เคœเคฒ เคฎें เคช्เคฐเคคिเคฌिंเคฌ เค›เคตेเคฒा,
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เคคेเคœ เคเคฒเค•ेเคฒा।
เคญเค•्เคคि เค•े เคงाเคฐ เคธे เคฎเคจ เคจเคนाเค‡เคฒ,
เคชाเคช-เคฆुเค– เคธเคฌ เคฆूเคฐ เคญเค—ाเค‡เคฒ।

Transliteration:
Aragh ke jal mein pratibimb chavela,
Suraj Dev ke tej jhalkela.
Bhakti ke dhaar se man nahail,
Paap-dukh sab door bhagail.

English:
In the offering’s water, the Sun’s reflection glows,
His light upon the ripples flows.
Bathed in devotion’s sacred stream,
Sorrows fade like a forgotten dream.

๐ŸŒ 2. Prithvi Tatva – “Mati Ke Deep” (Earthen Lamp)

Hindi:
เคฎिเคŸ्เคŸी เค•े เคฆीเคช เคœเคฒे เคคो เคœीเคตเคจ เคฎเคนเค•े,
เคงเคฐเคคी เคญी เคฌोเคฒे, เคญเค•्เคค เคฎเคจ เคฌเคนเค•े।
เค…เคจुเคถाเคธเคจ เค•ी เคฐाเคน เคœो เค…เคชเคจाเค,
เค›เค  เค•ा เคฎंเค—เคฒ เคนเคฐ เค˜เคฐ เค†เค।

English:
When the earthen lamp begins to glow,
The Earth too hums in rhythm slow.
Those who walk the path of discipline pure,
Receive Chhath’s blessings — bright and sure.

๐Ÿ”ฅ 3. Agni Tatva – “Surya Aradhana” (Worship of Fire and Sun)

Maithili:
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต, เค…เคนाँเค• เคคेเคœ เค…เคฎเคฐ,
เคญเคธ्เคฎ เค•เคฐै เค…เคœ्เคžाเคจ เค…ंเคงเค•เคฐ।
เคญเค•्เคคि เคธँ เคœเคฐे เค…เคนंเค•ाเคฐเค• เคฐेเค–,
เค…เคจुเคถाเคธเคจ เคธँ เคฌเคจै เคœीเคตเคจ เคเค•।

Transliteration:
Suraj Dev, ahank tej amar,
Bhasma karai ajรฑan andhkar.
Bhakti san jare ahankarak rekh,
Anushasan san banai jeevan ek.

English:
O Sun God, your radiance eternal burns,
Darkness of ignorance to wisdom turns.
Devotion dissolves the lines of pride,
Discipline makes hearts unified.

๐Ÿ’จ 4. Vayu Tatva – “Swas Mein Surya” (Sun in Every Breath)

Awadhi:
เคธांเคธ-เคธांเคธ เคฎें เคธूเคฐเคœ เคฌเคธ เคœाเคˆ,
เคญเค•्เคคि เค•े เคชเคตเคจ เคฎเคจ เคฎें เคธเคฎाเคˆ।
เคœเคนाँ เคธเคฌ เคฎिเคฒเค•े เคง्เคฏाเคจ เคงเคฐเคนीं,
เค“เคนी เค ौเคฐ เคชเคฐเคฎ เคธुเค– เคฐเคนเคนीं।

Transliteration:
Saans-saans mein Suraj bas jaai,
Bhakti ke pavan man mein samaai.
Jahaan sab milke dhyaan dharahin,
Ohi thaur param sukh rahahin.

English:
The Sun lives in every breath we take,
Devotion’s breeze within we awake.
Where all unite in mindful prayer,
Peace eternal settles there.

☁️ 5. Aakash Tatva – “Akash Mein Aastha” (Faith in the Sky)

Hindi:
เค†เค•ाเคถ เคฎें เค‰เคก़เคคी เค†เคธ्เคฅा เค•ी เคชเคคंเค—,
เคนเคฐ เคฎเคจ เคœोเคก़เคคी, เคนเคฐ เคฆिเคถा เคธंเค—।
เคœเคนाँ เคธीเคฎाเคँ เคธเคฌ เคฎिเคŸ เคœाเคँ,
เคตเคนीं เค›เค  เค•ा เคธ्เคตเคฐ เค—ूँเคœ เคœाเค।

English:
Faith flies like a kite in the sky,
Binding hearts where spirits lie.
Where all divisions disappear,
The song of Chhath rings loud and clear.

๐ŸŒพ 6. Bhojpuri – “Gaon Ke Ghaat Pe” (At the Village Ghat)

เค˜ाเคŸ เคชे เคœुเคŸเคฒ เคœเคจ, เค—ीเคค เค‰เค เคฒ เคงीเคฐे,
เคฎเค‡เคฏा เค•े เคจाเคฎ เคฒे เคธเคฌ เคुเค•े เคธीเคฐे।
เค›ोเคŸ-เคฌเคฐ เคธเคฌ เคเค• เคธंเค— เค†เค‡เคฒ,
เค›เค ी เคฎเค‡เคฏा เค•े เคจेเคน เคชाเค‡เคฒ।

Transliteration:
Ghaat pe jutal jan, geet uthal dheere,
Maiya ke naam le sab jhuke seere.
Chhot-bar sab ek sang aail,
Chhathi Maiya ke neh pail.

English:
People gather softly singing,
Bowing heads in Chhathi’s naming.
Young and old, hand in hand,
Find love together on sacred sand.

๐ŸŒธ 7. Hindi – “เคถ्เคฐเคฆ्เคงा เค•ा เคธूเคฐเคœ” (The Sun of Faith)

เคนเคฐ เคญोเคฐ เคฎें เคจเคˆ เค•िเคฐเคฃ เค–िเคฒเคคी เคนै,
เคนเคฐ เค˜ाเคŸ เคชे เคถ्เคฐเคฆ्เคงा เคฎिเคฒเคคी เคนै।
เค›เค  เค•ा เคธूเคฐเคœ เค•เคนเคคा เคนै เคฏเคนी,
เคธเคค्เคฏ เคฎें เคนी เคญเค•्เคคि เคฌเคธเคคी เคนै।

English:
Each dawn blooms a ray anew,
At every ghat, faith shines through.
The Sun of Chhath whispers clear,
Truth and devotion always near

๐ŸŒป 8. Maithili – “Bhakti Geet” (Song of Devotion)

เคญเค•्เคคि เค•े เค—ीเคค เค—ाเคฌै เคธเคฌ เคœเคจ,
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคตเค• เคนोเค‡ เคฆเคฐ्เคถเคจ।
เค…ंเคงเค•ाเคฐ เคธเคฌ เคคเคœि, เค‰เคœिเคฏाเคฐा เคชाเคตै,
เคฎเคจ เคเค• เคญเค, เคช्เคฐेเคฎ เคœเค—ाเคตै।

Transliteration:
Bhakti ke geet gaabai sab jan,
Suraj Devak hoi darshan.
Andhkar sab taji, ujiyara paavai,
Man ek bhai, prem jagavai.

English:
All sing songs of devotion’s flame,
The Sun God’s grace they humbly claim.
Darkness fades, hearts unite,
Love awakens in golden light.

๐ŸŒž 9. Awadhi – “Sankalp” (Sacred Vow)

เคจเคฆी เค•े เคœเคฒ เคฎें เคจिเคถ्เคšเคฏ เคกूเคฌा,
เคฎเคจ เค•े เคญीเคคเคฐ เคฆीเคช เคœเคฒा।
เคญเค•्เคคि เคฎें เคœो เค…เคกिเค— เคฐเคนि เคœाเคˆ,
เคตोเคˆ เคœเคจ เคธเคš्เคšा เค•เคนเคฒเคตा।

Transliteration:
Nadi ke jal mein nishchay dooba,
Man ke bheetar deep jala.
Bhakti mein jo adig rahi jaai,
Woi jan sachcha kehalwa.

English:
Immersed in river’s vow so deep,
Lighting a lamp the soul will keep.
Whoever stands with faith untold,
Is Chhath’s true devotee, pure and bold.

๐ŸŒบ 10. Sanskritized Verse – “Suryasya Namah” (Salutation to the Sun)

เคธूเคฐ्เคฏाเคฏ เคจเคฎः เคช्เคฐाเคคःเค•ाเคฒे,
เคญเค•्เคคिเคฐूเคชेเคฃ เคœเคฒाเคฐ्เคชเคฃे।
เคธाเคฎूเคนिเค•ं เคฎเคจःเคธंเคฏोเค—ं,
เค›เค ोเคค्เคธเคตे เคตเคฏं เคชเคถ्เคฏाเคฎः।

Transliteration:
Sลซryฤya namaแธฅ prฤtaแธฅkฤle,
Bhaktirลซpeแน‡a jalฤrpaแน‡e.
Sฤmลซhikaแนƒ manaแธฅsaแนƒyogaแนƒ,
Chhaแนญhotsave vayaแนƒ paล›yฤmaแธฅ.

English:
Salutations to the Sun at dawn,
In water’s gift, devotion’s song.
In collective hearts we see,
Chhath unites humanity.

๐ŸŒผ 11. Hindi – “เคต्เคฐเคคी เค•ा เคตเคšเคจ” (Vow of the Devotee)

เคต्เคฐเคคी เค•ा เคตเคšเคจ เคนै เคธเคฐเคฒ เค”เคฐ เคธเคš्เคšा,
เคนเคฐ เคธंเค•เคŸ เคฎें เคฐเค–เคคा เคนै เคธเคฆा เค…เคš्เค›ा।
เค…เคจुเคถाเคธเคจ เคœो เคœीเคตเคจ เคฎें เค‰เคคเคฐे,
เคตเคนी เค†เคค्เคฎा เคธूเคฐ्เคฏ เคธे เคœुเคก़ เคธเค•े।

English:
The vow of the devotee is pure and clear,
Guiding through hardship without fear.
Discipline lived in word and deed,
Connects the soul to the Sun indeed.

๐ŸŒพ 12. Bhojpuri – “Maa Chhathi Ke Pukar” (The Call of Mother Chhathi)

เคฎเค‡เคฏा เคชुเค•ाเคฐे เคธเคตेเคฐा เคธเคตेเคฐा,
เค‰เค เคฝ เคฒเคฒเคจ, เค•เคฐเคฝ เคญเค•्เคคि เค˜เคจेเคฐा।
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เค…ंเคœोเคฐ เคซเค‡เคฒ เค—เค‡เคฒ,
เคฎเคจ เคฎें เคจेเคน เค•े เคซुเคฒ เค–िเคฒ เค—เค‡เคฒ।

Transliteration:
Maiya pukaare savera savera,
Uth lalan, kara bhakti ghanera.
Suraj Dev ke anjor phail gail,
Man mein neh ke phool khil gail.

English:
Mother Chhathi calls at dawn’s first light,
Rise, O child, in devotion bright.
The Sun spreads warmth across the skies,
And love’s flower within hearts rise.

๐ŸŒž 13. Maithili – “Nirmal Jeevan” (Pure Life)

เคจเคฆी เคœेเค•ाँ เคชเคตिเคค्เคฐ เคฌเคจू,
เคงเคฐเคคी เคœेเค•ाँ เคงैเคฐ्เคฏ เคงเคฐเคฃ।
เคญเค•्เคคि เคธँ เคœीเคตเคจ เคธเคœाเคฌू,
เค›เค  เคธँเค— เคช्เคฐेเคฎ เคฌเคจाเคฌू।

Transliteration:
Nadi jekaan pavitra banu,
Dharti jekaan dhairya dharan.
Bhakti san jeevan sajabu,
Chhath sang prem banabu.

English:
Be pure like the river’s flow,
Hold patience as the earth below.
Adorn your life with faith and care,
In Chhath’s love, be ever fair.

๐ŸŒป 14. Hindi – “เคเค• เคฆीเคช เคธเคฌเค•ा” (One Lamp for All)

เคเค• เคฆीเคช เคœो เคธเคฌเค•े เคฒिเค เคœเคฒे,
เคตเคนी เคธเคš्เคšा เค›เค  เค•เคนเคฒाเค।
เคœเคนाँ เค•ोเคˆ เคญेเคฆ เคจ เคฐเคน เคœाเค,
เคตเคนाँ เคธเคš्เคšी เคญเค•्เคคि เค–िเคฒ เคœाเค।

English:
One lamp that shines for all mankind,
Is the truest Chhath you’ll ever find.
Where no division dares to stay,
True devotion lights the way.

๐ŸŒธ 15. Bhojpuri – “Suraj Dev Ke Ashirwad” (Blessings of the Sun God)

เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เค•िเคฐเคจ เคœเค‡เคธเคจ,
เคญเค•्เคคि เค•े เค‰เคœिเคฏाเคฐ เคนोเค–।
เคธเคฌ เคœเคจ เคฎिเคฒเค•े เคช्เคฐेเคฎ เคฌเคขाเคˆं,
เค›เค ी เคฎเค‡เคฏा เค•े เคธเคจ्เคธाเคฐ เคนोเค–।

Transliteration:
Suraj Dev ke kiran jaisan,
Bhakti ke ujiyaar hokh.
Sab jan milke prem badhaain,
Chhathi Maiya ke sansaar hokh.

English:
May faith shine bright like the Sun’s golden ray,
May devotion light every heart each day.
When all unite in love and grace,
The world becomes Mother Chhathi’s space.

 Eternal Harmony — the Cosmic Continuation of Chhath, where devotion (เคญเค•्เคคि), purity (เคชเคตिเคค्เคฐเคคा), social bonding (เคธाเคฎूเคนिเค•เคคा), and divine unity (เคฆैเคตी เคเค•เคคा) expand beyond the rivers and ghats into the inner cosmos of mind, nature, and universal consciousness.

Below are 15 new poems from Hindi, Bhojpuri, Maithili, Awadhi, and Sanskrit-inspired verses, reflecting the spiritual evolution of Chhath as universal harmony. Each carries its original form, phonetic transliteration, and English interpretation. 

๐ŸŒบ 1. Hindi – “เคญเค•्เคคि เค•ी เคจเคฆी” (The River of Devotion)

เคญเค•्เคคि เค•ी เคจเคฆी เคฌเคนเคคी เคœाเค,
เคนเคฐ เคฎเคจ เค•ो เคถुเคฆ्เคง เค•เคฐ เคœाเค।
เค›เค  เค•ा เคชเคฐ्เคต เค•เคนे เคฏเคนी,
เค†เคธ्เคฅा เคนी เคธเคš्เคšा เคฆीเคช เคœเคฒी।

English Translation:
The river of devotion endlessly flows,
Purifying every heart it knows.
Chhath whispers softly, calm and deep —
Faith alone is the lamp we keep.

๐ŸŒพ 2. Bhojpuri – “Mann Ke Ghaat Pe” (On the Ghats of the Mind)

เคฎเคจ เค•े เค˜ाเคŸ เคชे เคฆिเคฏा เคœเคฒाเคตเคฒ,
เคญเค•्เคคि เค•े เคฆเคฐिเคฏा เคฎें เคฎเคจ เคกुเคฌाเคตเคฒ।
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เค…ंเคœोเคฐ เคชเคตिเคค्เคคเคฐ,
เคนเคฐ เคœीเคต เคฌเคจे เคช्เคฐेเคฎ เค•े เคšिเคค्เคฐ।

Transliteration:
Man ke ghat pe diya jalawal,
Bhakti ke dariya mein man dubawal.
Suraj Dev ke anjor pavittar,
Har jeev bane prem ke chhittar.

English:
A lamp is lit upon the mind’s shore,
The heart immerses in devotion’s core.
Under the Sun’s pure golden art,
Every being becomes a work of heart.

๐ŸŒธ 3. Maithili – “Aastha Ra Ujala” (Light of Faith)

เค†เคธ्เคฅा เคธँ เคœเค— เคชเคตिเคค เคญेเคฒ,
เคธूเคฐ्เคฏเค• เคคेเคœ เคธँ เคฎเคจ เคญเคฐเคฒ।
เคญเค•्เคคि เคธँ เคœीเคตเคจ เคœเค—เคฎเค— เคญेเคฒ,
เคธเคค्เคฏเค• เคฎाเคฐ्เค— เคธเคฌเคธँ เค‰เคœ्เคœ्เคตเคฒ เคญेเคฒ।

Transliteration:
Aastha san jag pavit bhel,
Suryak tej san man bharal.
Bhakti san jeevan jagmag bhel,
Satyak maarg sabsan ujjwal bhel.

English:
Faith purifies the world entire,
The Sun fills hearts with sacred fire.
Devotion lights life’s every turn,
And truth’s bright path we all discern.

๐ŸŒป 4. Awadhi – “Suryoday Ke Saanch” (Truth of the Sunrise)

เคธूเคฐเคœ เค‰เค—ै, เค…ंเคงिเคฏाเคฐा เคญाเค—ै,
เคญเค•्เคคि เคฎเคจ เคฎें เคœ्เคฏोเคคि เคœเค—ै।
เคธเคฌเค•ा เคธंเค—, เคธเคฌเค•ा เคธाเคฅ,
เคเคนी เคฎें เคฌเคธै เคœीเคตเคจเค• เคฌाเคค।

Transliteration:
Suraj ugai, andhiyara bhagai,
Bhakti man mein jyoti jagai.
Sabka sang, sabka saath,
Ehi mein basai jeevanak baat.

English:
When the Sun rises, darkness flees,
Devotion lights hearts like gentle breeze.
Togetherness is life’s pure creed,
In unity, the soul is freed.

๐ŸŒž 5. Sanskritized – “Chhathasya Mahima” (The Glory of Chhath)

เค›เค ोเคค्เคธเคตो เคนि เคงเคฐ्เคฎเคธ्เคฏ เคฎूเคฒं,
เคญเค•्เคคेः เคธ्เคตเคฐूเคชं, เคเค•เคค्เคตं เคซूเคฒं।
เคธूเคฐ्เคฏเคชूเคœा เคนृเคฆเคฏ เคตिเคธ्เคคाเคฐः,
เคตिเคถ्เคตเคฌंเคงुเคค्เคตं เคคเคค्เคฐ เค†เคงाเคฐः।

Transliteration:
Chhaแนญhotsavo hi dharmasya mลซlaแนƒ,
Bhakteแธฅ svarลซpaแนƒ, ekatvaแนƒ phลซlaแนƒ.
Sลซryapลซjฤ hแน›daya vistฤraแธฅ,
Viล›vabandhutvaแนƒ tatra ฤdhฤraแธฅ.

English:
Chhath is the root of all pure dharma,
Its essence is devotion, its flower — oneness.
Sun worship expands the heart’s embrace,
And world brotherhood becomes its base.

๐ŸŒผ 6. Hindi – “เคฎाँ เค›เค ी เค•ी เค›ाเคฏा” (Mother Chhathi’s Shade)

เคœเคนाँ เคฎाँ เค›เค ी เค•ी เค›ाเคฏा เคชเคก़เคคी,
เคตเคนाँ เคฆुःเค– เค•ी เคฒเคนเคฐें เคฅเคฎ เคœाเคคीं।
เคนเคฐ เคšेเคนเคฐा เค‰เคœिเคฏाเคฐा เคนो เคœाเค,
เคญเค•्เคคि เคธे เคฎเคจ เคจिเค–เคฐ เคœाเค।

English:
Where Mother Chhathi’s shadow lies,
All sorrow’s storm quietly dies.
Faces glow in serene delight,
Hearts shine through devotion’s light.

๐ŸŒบ 7. Bhojpuri – “Ekta Ke Utsav” (Festival of Unity)

เคธเคฌ เคฎिเคฒเค•े เค˜ाเคŸ เคธเคœाเคตเคฒ,
เคญเค•्เคคि เค•े เคฐंเค— เคฒुเคŸाเคตเคฒ।
เคœाเคค-เคชाเคค เค•े เคธเคฌ เคญुเคฒाเค‡เคฒ,
เค›เค ी เคฎเค‡เคฏा เค•े เคจेเคน เคชाเคตเคฒ।

Transliteration:
Sab milke ghat sajawal,
Bhakti ke rang lutawal.
Jaat-paat ke sab bhulail,
Chhathi Maiya ke neh pail.

English:
Together they decorate the ghat divine,
Spreading devotion’s vibrant sign.
Forgetting castes, in love they blend,
Mother Chhathi’s grace has no end.

๐ŸŒพ 8. Maithili – “Jeevan Arghya” (Life as Offering)

เคนเคฎเคฐ เคœीเคตเคจ เค…เคนाँเค• เค…เคฐ्เค˜्เคฏ เคฌเคจू,
เคธเคค्เคฏ-เคธंเคฏเคฎ เคธँ เคนृเคฆเคฏ เคงเคจू।
เคญเค•्เคคि เคธँ เคนเคฐ เคช्เคฐाเคฃ เคœเค—ू,
เคเคนि เคฎें เคฎाเคจเคตเคคा เคœเค—เคฎเค—ू।

Transliteration:
Hamar jeevan ahank arghya banu,
Satya-sanyam san hriday dhanu.
Bhakti san har praan jagu,
Ehi mein maanavta jagmagu.

English:
Let my life be your holy offering,
Tempered in truth and disciplined being.
May devotion awaken every breath,
And humanity shine beyond death.

๐ŸŒป 9. Awadhi – “Prem Ke Prakash” (Light of Love)

เคช्เคฐेเคฎ เค•े เคฆीเคช เคธเคฌเคฎें เคฌเคฒाเคˆ,
เคญเค•्เคคि เค•े เคฐเคธ เคธเคฌ เคฎเคจ เคฒाเคˆ।
เค›เค  เค•เคนै - เคฎिเคฒเคœुเคฒ เคฐเคนिเคนเคต,
เคเค•เคคा เคฎें เคธुเค– เคชเคตिเคนเคต।

Transliteration:
Prem ke deep sabmein balai,
Bhakti ke ras sab man laai.
Chhath kahai - miljul rahihav,
Ektฤ mein sukh pavihav.

English:
Light the lamps of love in all,
Let devotion’s nectar softly call.
Chhath says — live in unity’s glow,
Together, joy and peace will flow.

๐ŸŒธ 10. Hindi – “เค†เคธ्เคฅा เค•ा เค‰เคทा” (The Dawn of Faith)

เค‰เคทा เค•ी เคชเคนเคฒी เค•िเคฐเคฃ เคธे,
เคฎเคจ เคฎें เคœाเค—े เคญเค•्เคคि เค•ी เคงुเคจ।
เค›เค  เค•ा เคชเคฐ्เคต เคœเค—ाเค เคฏเคนी,
เคธเคค्เคฏ เค•ी เคฐाเคน, เคธเคฎเคฐ्เคชเคฃ เค—เค—เคจ।

English:
With the first ray of dawn, faith awakens anew,
Devotion hums softly, pure and true.
Chhath calls us to surrender and rise,
In truth’s eternal, golden skies.

๐ŸŒž 11. Sanskrit-Hindi Fusion – “Surya Vandana” (Sun Adoration)

เคธूเคฐ्เคฏ เคฆेเคต, เคฎเคจोเคตिเค•ाเคธ เคฆाเคคा,
เค…ंเคงเค•ाเคฐ เค•े เคจाเคถเค• เคค्เคฐाเคคा।
เคญเค•्เคคि, เคถांเคคि, เคช्เคฐेเคฎ เค•ा เคธंเค—เคฎ,
เค›เค  เคฎเคนाเคชเคฐ्เคต เคœीเคตเคจ เคฎंเค—เคฎ।

Transliteration:
Surya Dev, manovikas data,
Andhkaar ke naashak traata.
Bhakti, shanti, prem ka sangam,
Chhath Mahaparv jeevan mangam.

English:
O Sun God, giver of mental light,
Destroyer of darkness, shining bright.
You merge devotion, peace, and love,
Blessing all life from heaven above.

๐ŸŒผ 12. Bhojpuri – “Manwa Bhail Pavittar” (The Mind Made Pure)

เคญเค•्เคคि เค•े เคฌाเคŸे เคฎเคจเคตा เคงเค‡เคฒे,
เค›เค ी เคฎเค‡เคฏा เค•े เคจेเคน เคชเค‡เคฒे।
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เค•िเคฐเคจ เคชเคฐเคฒ,
เคชाเคช-เคธंเค•เคŸ เคธเคฌ เคฎिเคŸ เค—เค‡เคฒ।

Transliteration:
Bhakti ke baate manwa dhail,
Chhathi Maiya ke neh pail.
Suraj Dev ke kiran paral,
Paap-sankat sab mit gail.

English:
The mind walks down devotion’s lane,
Bathed in Mother Chhathi’s love again.
Under the Sun’s soft golden stream,
All sins dissolve like a fleeting dream.

๐ŸŒพ 13. Maithili – “Manak Samarpan” (Surrender of Mind)

เคฎเคจ เคธเคฎเคฐ्เคชिเคค เคญเค•्เคคि เคธँเค— เคญेเคฒ,
เค…เคนंเค•ाเคฐ เคธเคฌ เคฆूเคฐ เค—ेเคฒ।
เค›เค เค• เค…เคฐ्เคฅ เคˆ เคฌुเคเคฒ,
เคธเคค्เคฏे เคชเคฐเคฎेเคถ्เคตเคฐ เคธुเคœเคฒ।

Transliteration:
Man samarpit bhakti sang bhel,
Ahankaar sab door gel.
Chhathak arth ee bujhal,
Satye Parmeshwar sujhal.

English:
Mind surrendered with devotion’s grace,
All pride vanished without a trace.
Chhath reveals its meaning clear —
Truth alone is God sincere.

๐ŸŒป 14. Awadhi – “Jeevan Ka Gyaan” (Wisdom of Life)

เค›เค  เคฌเคคाเคตै เคœीเคตเคจ เคฐเคนเคธ्เคฏ,
เคญเค•्เคคि เคฎें เค›िเคชเคฒ เคช्เคฐेเคฎ เคฐเคธเคธ्เคฏ।
เค…เคจुเคถाเคธเคจ เคธे เคนोเคˆ เค‰เคค्เคฅाเคจ,
เคเคนी เคฎें เคฌเคธै เคช्เคฐเคญु เค•ा เคœ्เคžाเคจ।

Transliteration:
Chhath batฤvai jeevan rahasya,
Bhakti mein chhipal prem rasasya.
Anushasan se hoi utthฤn,
Ehi mein basai Prabhu ka gyaan.

English:
Chhath unveils the secret of life,
Love and devotion cut all strife.
Through discipline, the soul ascends,
In divine wisdom, the journey ends.

๐ŸŒธ 15. Sanskritized – “Jagat Ek Parivaar” (The World as One Family)

เคตเคธुเคงैเคต เค•ुเคŸुเคฎ्เคฌเค•เคฎ् เค‡เคคि,
เค›เค ोเคค्เคธเคตเคธ्เคฏ เคจाเคฆः เคถ्เคฐुเคคः।
เคญเค•्เคคिเคฏोเค—े เคฌเคจ्เคงुเคคा เคœाเคคः,
เคตिเคถ्เคตं เคถाเคจ्เคคेः เคช्เคฐเคคिเคฎाเคญूเคคः।

Transliteration:
Vasudhaiva kutumbakam iti,
Chhaแนญhotsavasya nฤdaแธฅ ล›rutaแธฅ.
Bhaktiyoge bandhuta jฤtah,
Vishvam shฤnteแธฅ pratimฤbhลซtah.

English:
“World is one family” — Chhath’s song resounds,
In devotion’s bond, brotherhood abounds.
Through faith, the world finds peace and grace,
In harmony shines the human race.
Beautiful ๐Ÿ™ — let us continue with the next sequence of poems, extending the Panch Tatva Kavya of Chhath — exploring deeper devotion and harmony through the five elements: Jal (Water), Prithvi (Earth), Agni (Fire), Vayu (Air), and Aakash (Sky) — as divine reflections of faith, discipline, and unity.

Each poem carries the vibration of folk devotion, cosmic connection, and collective harmony, flowing in native rhythm — with original text, phonetic form, and English meaning. ๐ŸŒ…

๐ŸŒŠ 13. Jal Tatva – “Aragh Ke Jal Mein Jeevan” (Life in the Sacred Offering of Water)

Bhojpuri:
เค…เคฐ्เค˜ เค•े เคœเคฒ เคฎें เคฌเคธी เคœเคจเคฎ เค•े เค†เคธ,
เคธूเคฐเคœ เคฆेเคต เค•े เคšเคฐเคฃเคจ เคฎें เคตिเคถ्เคตाเคธ।
เคœเคฒ เคจा เค•ेเคตเคฒ เคจเคฆिเคฏा เค•े เคงाเคฐ,
เคˆ เคคो เคœीเคตเคจ เค•े เค†เคงाเคฐ।

Transliteration:
Aragh ke jal mein basi janam ke aas,
Suraj Dev ke charanan mein vishwas.
Jal na keval nadiya ke dhaar,
Ee to jeevan ke aadhaar.

English Meaning:
In the water of Arghya lies the hope of birth,
At the feet of the Sun rests faith on earth.
This water is not merely a river’s stream,
It is the essence of life — a sacred dream.

๐ŸŒ 14. Prithvi Tatva – “Dharti Maa Ke Angan Mein” (In the Courtyard of Mother Earth)

Hindi:
เคงเคฐा เค•े เค†ँเคšเคฒ เคฎें เคต्เคฐเคคी เค–เคก़े,
เคธเคนเคจเคถीเคฒเคคा เค•ी เคฎिเคธाเคฒ เคฌเคจे।
เคงूเคฒ เคฎें เคญी เคญเค•्เคคि เค•ा เคช्เคฐเค•ाเคถ,
เคงเคฐเคคी เคฎाँ เคฆे เคตเคฐเคฆाเคจ เค•ा เค†เค•ाเคถ।

Transliteration:
Dhara ke aanchal mein vrati khade,
Sahansheelata ki misaal bane.
Dhool mein bhi bhakti ka prakash,
Dharti maa de vardaan ka aakash.

English Meaning:
Standing in Mother Earth’s gentle fold,
Devotees shine with endurance untold.
Even in dust, devotion gleams bright,
Mother Earth blesses with celestial light.

๐Ÿ”ฅ 15. Agni Tatva – “Surya Ke Deep” (The Flame of the Sun)

Maithili:
เคธूเคฐเคœ เค†เคฐाเคงเคจा, เค…เค—्เคจि เค•े เคฐेเค–ा,
เคญเค•्เคคि เคฎें เคœเคฐे เคธเคฌ เคฎोเคน เค…เคญेเค–ा।
เค…เคจुเคถाเคธเคจ เค•े เคคाเคช เคธँ เคธเค—เคฐो เคœीเคตเคจ,
เค›เค  เคฎเคนिเคฎा — เค…เคฎเคฐ, เค…เคฎเคฒ, เคฆैเคตी เค—ीเคตเคจ।

Transliteration:
Suraj aaradhana, agni ke rekha,
Bhakti mein jare sab moh abhekha.
Anushasan ke taap san sagro jeevan,
Chhath mahima — amar, amal, daivi jeevan.

English Meaning:
Sun’s worship is the line of flame,
In devotion burns away all worldly claim.
Through the fire of discipline life refines,
Chhath’s glory — eternal and divine.

๐ŸŒฌ️ 16. Vayu Tatva – “Pran Ke Geet” (Songs of the Breath)

Awadhi:
เคนเคฐ เคถ्เคตाเคธ เคฎें เค›เค ी เคฎเค‡เคฏा เคจाเคฎ,
เคญเค•्เคคि เคฌเคจเคฒ เคœीเคตเคจ เคงाเคฎ।
เคนเคตा เคฎें เค–ुเคถเคฌू, เคฎเคจ เคฎें เคช्เคฐाเคฃ,
เค›เค  เคฒाเคตเคค เคธंเคคुเคฒเคจ เคตिเคงाเคจ।

Transliteration:
Har shwaas mein Chhathi Maiya naam,
Bhakti banal jeevan dhaam.
Hawa mein khushboo, man mein praan,
Chhath laawat santulan vidhaan.

English Meaning:
In every breath is Chhathi Maiya’s name,
Devotion turns life into a holy flame.
In air’s fragrance the spirit flies,
Chhath restores balance beneath the skies.

☀️ 17. Aakash Tatva – “Akash Mein Aastha” (Faith in the Sky)

Hindi:
เค†เค•ाเคถ เคฎें เคฆीเคช เคœเคฒे เค…เคจเค—िเคจเคค,
เคนเคฐ เคฎเคจ เคฌोเคฒे – "เคœเคฏ เคธूเคฐ्เคฏ เคญเค—เคตเคจ्เคค"।
เคตिเคถ्เคต เค•े เคชाเคฐ เคชเคนुँเคšเคคा เคช्เคฐเคฃाเคฎ,
เค›เค  เคนै เค…เคจंเคคเคคा เค•ा เคงाเคฎ।

Transliteration:
Aakash mein deep jale anaginit,
Har man bole – “Jai Surya Bhagwant.”
Vishva ke paar pahuchta pranam,
Chhath hai anantata ka dhaam.

English Meaning:
Countless lamps glow across the sky,
Every heart chants — “Hail, Sun Most High.”
Reaching beyond the world’s domain,
Chhath is the abode of the infinite plain.

๐ŸŒพ 18. “Samuhik Samanvay” (Collective Harmony)

Bhojpuri:
เคฎिเคฒ เคœुเคฒ เค•े เค˜ाเคŸ เคชे เคธเคญे เคœाเคจी,
เคงเคฐเคฎ เคจा เคœाเคค, เคฌเคธ เคญเค•्เคคि เคฐाเคจी।
เคเค• เคฒเคฏ เคฎें เค—ूंเคœे เค—ीเคค,
เค›เค  เคฎเค‡เคฏा เค•े เคชाเคตเคจ เคช्เคฐीเคค।

Transliteration:
Mil jul ke ghat pe sabhe jaani,
Dharam na jaat, bas bhakti raani.
Ek lay mein goonje geet,
Chhath Maiya ke paawan preet.

English Meaning:
Together they stand at the holy shore,
No caste, no creed — devotion’s core.
In one rhythm songs arise,
Of Chhath Maiya’s love that never dies.

๐ŸŒบ 19. “Anushasan ke Deep” (Lamps of Discipline)

Hindi:
เคธंเคง्เคฏा เค•ी เคฌेเคฒा, เคฎौเคจ เคช्เคฐाเคฐ्เคฅเคจा,
เคธूเคฐเคœ เค•े เคธเคฎเคฐ्เคชिเคค เค†เคค्เคฎा।
เคœो เค…เคจुเคถाเคธเคจ เคธे เคธเคœे เคตिเคšाเคฐ,
เค‰เคจเค•े เคœीเคตเคจ เคฎें เคจเคนीं เค…ंเคงเค•ाเคฐ।

English Meaning:
At dusk, silent prayers unfold,
Souls to the Sun in reverence hold.
Those whose thoughts are shaped by restraint,
Their lives forever remain saint.


---

๐ŸŒผ 20. “Bhakti ki Amritdhaara” (The Stream of Devotion)

Maithili:
เคญเค•्เคคि เค•े เคงाเคฐ เคธँ เคฌเคนเคฒ เคธंเคธाเคฐ,
เค›เค  เคฎเคนिเคฎा เค•े เคจเคนि เค•เค›ु เคชाเคฐ।
เคช्เคฐेเคฎ, เคค्เคฏाเค—, เค…เคจुเคถाเคธเคจ เค•े เคธंเค—,
เคœुเคก़เคฒ เคฐเคนै เคฎाเคจเคต เคนเคฐ เค…ंเค—।

Transliteration:
Bhakti ke dhaar san bahal sansar,
Chhath mahima ke nahi kachu paar.
Prem, tyaag, anushasan ke sang,
Judal rahai maanav har ang.

English Meaning:
Through devotion’s stream the world flows pure,
The glory of Chhath — endless and sure.
In love, sacrifice, and discipline’s bind,
Humanity finds its eternal mind.


No comments:

Post a Comment