๐ธ Heartfelt Greetings on the Auspicious Festival of Chhath Puja ๐ธ
Chhath Mahaparv is a unique celebration of faith, discipline, devotion, social unity, and collective harmony. It binds society together as one and conveys a divine message of purity, balance, and righteousness in life.
To all devotees, fasting mothers and sisters, and their families—across Bihar, Uttar Pradesh, and around the world—who continue to uphold and carry forward the rich tradition, culture, and heritage of this sacred festival, heartfelt wishes for happiness, peace, and prosperity on this holy occasion.
Let us all draw inspiration from this festival of faith, purity, cleanliness, and discipline, and embrace in our lives the ideals of truth, restraint, and devotion.
Through this divine worship of the Sun, we are reminded that harmony between humanity and nature is the truest form of dharma. ☀️
๐ธ 1. Bhojpuri Folk Poem – “Aragh Ke Bela” (The Moment of Offering to the Sun)
Original (Bhojpuri):
เค
เคฐเค เคे เคฌेเคฒा เคญเคเคฒ, เคเคเคจ เคฎें เคธूเคฐเค เคฎुเคธ्เคाเคเคฒ,
เคฎเคเคฏा เคाเค เคชे เคเคก़ीं, เคจेเคค्เคฐเคจ เคฎें เคเคธ्เคฅा เคธเคाเคเคฒ।
เคเคฒ เคฎें เค
เคฐ्เค เคฆेเคค เคญเคเคฒ, เคฎเคจ เคฎें เคญเค्เคคि เคे เคฐाเค,
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคเคตाเคน เคฌเคจीं, เคธเคฌเคा เคนो เคธुเค-เคญाเค।
Transliteration:
Aragh ke bela bhail, gagan mein suraj muskaail,
Maiya ghaat pe khadin, netran mein aastha sajail.
Jal mein argh det bhail, man mein bhakti ke raag,
Suraj Dev gawah banin, sabka ho sukh-bhaag.
English Meaning:
At the hour of offering, the Sun smiles in the sky,
Mothers stand at the ghats, their eyes filled with faith.
As they offer water, devotion fills their hearts,
The Sun bears witness, blessing all with joy and light.
๐บ 2. Hindi Poem – “เคเค เคी เคญोเคฐ” (Dawn of Chhath)
เคญोเคฐ เคी เคชเคนเคฒी เคिเคฐเคฃ เคฎें เคนै เคต्เคฐเคคी เคा เคธंเคเคฒ्เคช,
เคธเคค्เคฏ เคी เคธाเคงเคจा เคฎें เคจिเคนिเคค เคนै เคฎเคจ เคा เคฌเคฒ।
เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคा เคฆीเคช เคเคฒाเคเคฐ, เคญเค्เคคि เคी เคंเคा เคฌเคนเคคी,
เคเคเคคा เคा เคธंเคเคฎ เคฌเคจเคเคฐ, เคธเคฎाเค เคฎें เคถांเคคि เคเคนเคคी।
English Translation:
In the first ray of dawn lies the devotee’s vow,
In the pursuit of truth rests the strength of the soul.
Lighting the lamp of discipline, devotion flows like the Ganga,
Becoming the confluence of unity, spreading peace in society.
๐ผ 3. Maithili Poem – “Suraj Devta Ahwan” (Invocation to the Sun God)
เคธुเคฐเค เคฆेเคตเคคा, เค
เคนाँเค เคฐเคถ्เคฎि เคฆเคฏा เคฌเคฐเคธाเคฌ,
เคญเค्เคคि เคธँ เคญเคฐเคฒ เคนृเคฆเคฏ, เคถुเคฆ्เคง เคญाเคต เคธเคฌ เคฒाเคฌ।
เคเคฐ-เคเคฐ เคฎें เคीเคค เคฌเคเคฒ, เคाเค เคชเคฐ เคเคเคคा เคจाเคเคฒ,
เคเค เคฎเคนाเคชเคฐ्เคต – เคเคถ्เคตเคฐ เคธँเค เคฎเคจเค เคฎिเคฒเคจ เคญेเคฒ।
Transliteration:
Suraj Devta, ahank rashmi daya barsaab,
Bhakti san bharal hriday, shuddh bhav sab laab.
Ghar-ghar mein geet bajal, ghaat par ekta naachal,
Chhath Mahaparv – Ishwar sang manak milan bhel.
English Meaning:
O Sun God, shower your rays of compassion,
Hearts overflow with devotion and purity.
Songs rise from every home, unity dances at the ghats,
Chhath Mahaparv becomes the union of hearts with the Divine.
๐ป 4. Awadhi Verse – “Surya Vandana” (Prayer to the Sun)
เคธूเคฐเค เคฌเคฌुเค, เคคोเคนाเคฐ เคिเคฐเคจ เคนเคฎเคा เคฆीเคे,
เค
ंเคคเคฐ เคे เคคเคฎ เคธเคฌ เคฎिเคा เคฆीเคे।
เคฎिเคฒ-เคुเคฒ เคे เคธเคฌ เคเคจ เคชूเคเคจ เคเคฐเคนीं,
เคช्เคฐेเคฎ-เคญเค्เคคि เคे เคฆीเคช เคเคฒाเคं।
Transliteration:
Suraj babuฤ, tohar kiran hamka dฤซje,
Antar ke tam sab mitฤ dฤซje.
Mil-jul ke sab jan pลซjan karahฤซแน
,
Prem-bhakti ke dฤซp jalฤฤซแน
.
English Meaning:
O beloved Sun, grant us your radiant light,
Dispel the darkness within our hearts.
Together we pray in harmony and faith,
Lighting lamps of love and devotion bright.
๐ 5. Hindi Poem – “เคเคเคคा เคा เคธंเคฆेเคถ” (Message of Unity)
เคจเคฆी เคे เคคเค เคชเคฐ, เคธंเคเคฎ เคธा เคฆृเคถ्เคฏ,
เคนเคฐ เคเคฐ เคी เคฎाเคคा, เคนเคฐ เคฆिเคฒ เคा เคนृเคฆเคฏ।
เคाเคคि เคงเคฐ्เคฎ เคญेเคฆ เคธเคฌ เคญूเคฒ เคเคฒें,
เคเค เคा เคธूเคฐเค เคธเคฌเคो เคเค เคเคฐ เคเคฒें।
English Translation:
By the riverbank, a confluence divine,
Every mother, every heart aligned.
Caste and creed dissolve in light,
The Sun of Chhath unites all bright.
Each poem is given in original language, phonetic form, and English translation for universal understanding. ๐
๐ธ 6. Bhojpuri Poem – “Ghaat Pe Aastha” (Faith on the Riverbank)
Original:
เคंเคा เคिเคจाเคฐे เคเค เคธเคเคฒ, เคนเคฐ เคฆेเคนเคฐी เคชे เคฆीเคฏा,
เคเค ी เคฎเคเคฏा เคธुเคจเคฒी เคช्เคฐाเคฐ्เคฅเคจा, เคฎเคจ เคฎें เคนเคฐเคฒ เค
ंเคงเคฐिเคฏा।
เคญเค्เคคि เคธे เคญเคเคฒ เคเคिเคฏाเคฐा, เคฎिเคฒเคฒ เคธเคฌเคे เคจेเคน,
เคเค เคฆुเคธเคฐा เคे เคธंเค เคเคฒे, เคฏเคนी เคเค เคे เคฆेเคน।
Transliteration:
Ganga kinare ghat sajal, har dehri pe diya,
Chhathi Maiya sunli prarthana, man mein haral andhriya.
Bhakti se bhail ujiyara, milal sabke neha,
Ek dusra ke sang chale, yahi Chhath ke deha.
English Meaning:
The ghats are adorned by the Ganga, lamps glow at every door,
Chhathi Maiya listens, darkness fades within hearts.
Devotion brings light, love unites all souls,
Walking hand in hand — that’s the spirit of Chhath as a whole.
๐บ 7. Hindi Poem – “เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคी เคเคฐाเคงเคจा” (The Worship of Discipline)
เคเคฒ เคฎें เคเคก़े เคต्เคฐเคคी, เค ंเคกी เคฒเคนเคฐों เคे เคธंเค,
เคฎเคจ เคฎें เคฆृเคข़เคคा, เคตाเคฃी เคฎें เคช्เคฐเคธंเค।
เคเคท्เคों เคो เคธाเคง เคเคฐ เคो เคธाเคงเคจा เคเคฐे,
เคตเคน เคนी เคธเค्เคा เคเค เคฎเคจाเค, เคช्เคฐเคญु เคो เคนृเคฆเคฏ เคฎें เคงเคฐे।
English Translation:
Standing in cold water, the devotee unmoved,
Firm in resolve, silent and soothed.
Those who discipline pain into prayer,
Are the ones who celebrate Chhath with true care.
๐ผ 8. Maithili Poem – “Prakriti Sang Bhakti” (Devotion with Nature)
เคเคฒ, เคงเคฐเคคी, เค
เคाเคถ เคธँเค, เคुเคก़เคฒ เค เคฎाเคจुเคท เคीเคตเคจ,
เคเค เคฎเคนाเคชเคฐ्เคต เคเคนे เคฌเคคाเคฌै, เคช्เคฐเคृเคคि เคนเค เคชเคฐเคฎ เคถिเคตเคจ।
เคญเค्เคคि, เค
เคจुเคถाเคธเคจ เค เคช्เคฐेเคฎ เคธँ, เคुเคก़เคฒ เคธเคฌ เคीเคต,
เคเคนเคจ เคเคเคคा เคธिเคाเคฌै, เคे เคคोเคก़ै เคธเคฌ เคตिเคญीเคต।
Transliteration:
Jal, dharti, aakash sang, judal ee manush jeevan,
Chhath Mahaparv ehi batabai, prakriti hai param shivan.
Bhakti, anushasan aa prem san, judal sab jeev,
Ehan ekta sikhabai, je todai sab vibheev.
English Meaning:
Man’s life is bound to water, earth, and sky,
Chhath teaches us — nature is the Supreme divine tie.
Through devotion, discipline, and love’s embrace,
All beings unite, all divisions erase.
๐ป 9. Awadhi Poem – “Man Ke Mandir” (Temple of the Heart)
เคฎเคจ เคे เคฎंเคฆिเคฐ เคฎें เคฆिเคฏा เคเคฒाเคं,
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เคเคฐเคคी เคाเคं।
เคธเคฌเคा เคธंเค, เคธเคฌเคा เคฎंเคเคฒ,
เคเคนी เคญाเคต เคธे เคนोเคค เคธเคซเคฒ।
Transliteration:
Man ke mandir mein diya jalฤฤซแน
,
Suraj Dev ke ฤrti gฤฤซแน
.
Sabka sang, sabka mangal,
Ehi bhฤv se hot safal.
English Meaning:
Light a lamp in the temple of your heart,
Sing the aarti of the Sun God divine.
When all unite with goodwill and art,
Every wish turns into sunshine.
๐ 10. Magahi Folk Verse – “Suryoday Ke Sang” (With the Sunrise)
เคธूเคฐเค เคเคेเคฒा เคคो เคเคธ เคฌเคข़ेเคฒा,
เคญเค्เคคि เคे เคกเคเคฐ เคชे เคฎเคจ เคเคฒेเคฒा।
เคเคเคคा เคे เคฐเคธ เคฎें เคฌंเคงเคฒ เคธเคฎाเค,
เคเค เคฒाเคตेเคฒा เคธुเค เค เคธुเคฐाเค।
Transliteration:
Suraj ugela to aas badhela,
Bhakti ke dagar pe man chalela.
Ekta ke ras mein bandhal samaaj,
Chhath lawela sukh aa suraaj.
English Meaning:
As the sun rises, hope takes flight,
Hearts move along the path of devotion’s light.
Bound by the sweetness of unity’s song,
Chhath brings peace and prosperity strong.
๐พ 11. Hindi Poem – “เคธाเคฎूเคนिเค เคธเคฆ्เคญाเคต” (Collective Harmony)
เคเคฌ เคाเค เคชे เคธเคฌ เคนाเคฅ เคुเคก़เคคे เคนैं,
เคญेเคฆ เคฎिเคाเคคे, เคฎเคจ เคुเคก़เคคे เคนैं।
เคเค เคा เคฏเคนी เคธंเคฆेเคถ เค
เคฎเคฐ,
เคเคเคคा เคฎें เคนी เคนै เคเคถ्เคตเคฐ เคธ्เคตเคฐ।
English Translation:
When hands join together at the ghat,
Differences vanish, hearts unite.
Chhath’s eternal message is clear,
In unity’s voice, God appears.
๐น 12. Bhojpuri Poem – “Bhakti Ke Deep” (Lamps of Devotion)
เคฎाเคी เคे เคฆीเคฏा เคเคฒเคฒ, เคฎเคจ เคฎें เคเคाเคฒा เคญเคเคฒ,
เคนเคฐ เคเคฐ เคฎें เคीเคค เคเค เคฒ, เคाเค เคชे เคฎेเคฒा เคญเคเคฒ।
เคญเค्เคคि เคे เคฆीเคช เคเคฒाเคे, เคธเคฌเคे เคฎเคจ เคเค เคนो เคเคเคฒ,
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เค
ंเคोเคฐ เคฎें, เคเค เคธเคเคฐा เคเคเคฎเค เคญเคเคฒ।
Transliteration:
Maati ke diya jalal, man mein ujala bhail,
Har ghar mein geet uthal, ghat pe mela bhail.
Bhakti ke deep jalake, sabke man ek ho gail,
Suraj Dev ke anjor mein, jag sagra jagmag bhail.
English Meaning:
Clay lamps glow, hearts shine bright,
Songs rise in homes, ghats gleam with light.
Devotion unites every heart and soul,
Under the Sun God’s radiance, the world becomes whole.
Beautiful ๐ — Let us continue this divine literary journey of faith, discipline, devotion, unity, and cosmic harmony, now through the sacred lens of the Panch Tatva (Five Elements) — Jal (Water), Prithvi (Earth), Agni (Fire), Vayu (Air), and Aakash (Sky) — all of which are worshipped through the essence of Chhath Mahaparv.
Each element is personified in poetic form — connecting nature, devotion, and human consciousness.
Below are 15 new poems, each carrying deep symbolic meaning from native poetic traditions — Hindi, Bhojpuri, Maithili, Awadhi, and Sanskritized verse — with phonetic form and English translation for clarity and universality.
๐ 1. Jal Tatva – “Aragh Ke Jal” (Water of Offering)
Bhojpuri:
เค
เคฐเค เคे เคเคฒ เคฎें เคช्เคฐเคคिเคฌिंเคฌ เคเคตेเคฒा,
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เคคेเค เคเคฒเคेเคฒा।
เคญเค्เคคि เคे เคงाเคฐ เคธे เคฎเคจ เคจเคนाเคเคฒ,
เคชाเคช-เคฆुเค เคธเคฌ เคฆूเคฐ เคญเคाเคเคฒ।
Transliteration:
Aragh ke jal mein pratibimb chavela,
Suraj Dev ke tej jhalkela.
Bhakti ke dhaar se man nahail,
Paap-dukh sab door bhagail.
English:
In the offering’s water, the Sun’s reflection glows,
His light upon the ripples flows.
Bathed in devotion’s sacred stream,
Sorrows fade like a forgotten dream.
๐ 2. Prithvi Tatva – “Mati Ke Deep” (Earthen Lamp)
Hindi:
เคฎिเค्เคी เคे เคฆीเคช เคเคฒे เคคो เคीเคตเคจ เคฎเคนเคे,
เคงเคฐเคคी เคญी เคฌोเคฒे, เคญเค्เคค เคฎเคจ เคฌเคนเคे।
เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคी เคฐाเคน เคो เค
เคชเคจाเค,
เคเค เคा เคฎंเคเคฒ เคนเคฐ เคเคฐ เคเค।
English:
When the earthen lamp begins to glow,
The Earth too hums in rhythm slow.
Those who walk the path of discipline pure,
Receive Chhath’s blessings — bright and sure.
๐ฅ 3. Agni Tatva – “Surya Aradhana” (Worship of Fire and Sun)
Maithili:
เคธूเคฐเค เคฆेเคต, เค
เคนाँเค เคคेเค เค
เคฎเคฐ,
เคญเคธ्เคฎ เคเคฐै เค
เค्เคाเคจ เค
ंเคงเคเคฐ।
เคญเค्เคคि เคธँ เคเคฐे เค
เคนंเคाเคฐเค เคฐेเค,
เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคธँ เคฌเคจै เคीเคตเคจ เคเค।
Transliteration:
Suraj Dev, ahank tej amar,
Bhasma karai ajรฑan andhkar.
Bhakti san jare ahankarak rekh,
Anushasan san banai jeevan ek.
English:
O Sun God, your radiance eternal burns,
Darkness of ignorance to wisdom turns.
Devotion dissolves the lines of pride,
Discipline makes hearts unified.
๐จ 4. Vayu Tatva – “Swas Mein Surya” (Sun in Every Breath)
Awadhi:
เคธांเคธ-เคธांเคธ เคฎें เคธूเคฐเค เคฌเคธ เคाเค,
เคญเค्เคคि เคे เคชเคตเคจ เคฎเคจ เคฎें เคธเคฎाเค।
เคเคนाँ เคธเคฌ เคฎिเคฒเคे เคง्เคฏाเคจ เคงเคฐเคนीं,
เคเคนी เค ौเคฐ เคชเคฐเคฎ เคธुเค เคฐเคนเคนीं।
Transliteration:
Saans-saans mein Suraj bas jaai,
Bhakti ke pavan man mein samaai.
Jahaan sab milke dhyaan dharahin,
Ohi thaur param sukh rahahin.
English:
The Sun lives in every breath we take,
Devotion’s breeze within we awake.
Where all unite in mindful prayer,
Peace eternal settles there.
☁️ 5. Aakash Tatva – “Akash Mein Aastha” (Faith in the Sky)
Hindi:
เคเคाเคถ เคฎें เคเคก़เคคी เคเคธ्เคฅा เคी เคชเคคंเค,
เคนเคฐ เคฎเคจ เคोเคก़เคคी, เคนเคฐ เคฆिเคถा เคธंเค।
เคเคนाँ เคธीเคฎाเคँ เคธเคฌ เคฎिเค เคाเคँ,
เคตเคนीं เคเค เคा เคธ्เคตเคฐ เคूँเค เคाเค।
English:
Faith flies like a kite in the sky,
Binding hearts where spirits lie.
Where all divisions disappear,
The song of Chhath rings loud and clear.
๐พ 6. Bhojpuri – “Gaon Ke Ghaat Pe” (At the Village Ghat)
เคाเค เคชे เคुเคเคฒ เคเคจ, เคीเคค เคเค เคฒ เคงीเคฐे,
เคฎเคเคฏा เคे เคจाเคฎ เคฒे เคธเคฌ เคुเคे เคธीเคฐे।
เคोเค-เคฌเคฐ เคธเคฌ เคเค เคธंเค เคเคเคฒ,
เคเค ी เคฎเคเคฏा เคे เคจेเคน เคชाเคเคฒ।
Transliteration:
Ghaat pe jutal jan, geet uthal dheere,
Maiya ke naam le sab jhuke seere.
Chhot-bar sab ek sang aail,
Chhathi Maiya ke neh pail.
English:
People gather softly singing,
Bowing heads in Chhathi’s naming.
Young and old, hand in hand,
Find love together on sacred sand.
๐ธ 7. Hindi – “เคถ्เคฐเคฆ्เคงा เคा เคธूเคฐเค” (The Sun of Faith)
เคนเคฐ เคญोเคฐ เคฎें เคจเค เคिเคฐเคฃ เคिเคฒเคคी เคนै,
เคนเคฐ เคाเค เคชे เคถ्เคฐเคฆ्เคงा เคฎिเคฒเคคी เคนै।
เคเค เคा เคธूเคฐเค เคเคนเคคा เคนै เคฏเคนी,
เคธเคค्เคฏ เคฎें เคนी เคญเค्เคคि เคฌเคธเคคी เคนै।
English:
Each dawn blooms a ray anew,
At every ghat, faith shines through.
The Sun of Chhath whispers clear,
Truth and devotion always near
๐ป 8. Maithili – “Bhakti Geet” (Song of Devotion)
เคญเค्เคคि เคे เคीเคค เคाเคฌै เคธเคฌ เคเคจ,
เคธूเคฐเค เคฆेเคตเค เคนोเค เคฆเคฐ्เคถเคจ।
เค
ंเคงเคाเคฐ เคธเคฌ เคคเคि, เคเคिเคฏाเคฐा เคชाเคตै,
เคฎเคจ เคเค เคญเค, เคช्เคฐेเคฎ เคเคाเคตै।
Transliteration:
Bhakti ke geet gaabai sab jan,
Suraj Devak hoi darshan.
Andhkar sab taji, ujiyara paavai,
Man ek bhai, prem jagavai.
English:
All sing songs of devotion’s flame,
The Sun God’s grace they humbly claim.
Darkness fades, hearts unite,
Love awakens in golden light.
๐ 9. Awadhi – “Sankalp” (Sacred Vow)
เคจเคฆी เคे เคเคฒ เคฎें เคจिเคถ्เคเคฏ เคกूเคฌा,
เคฎเคจ เคे เคญीเคคเคฐ เคฆीเคช เคเคฒा।
เคญเค्เคคि เคฎें เคो เค
เคกिเค เคฐเคนि เคाเค,
เคตोเค เคเคจ เคธเค्เคा เคเคนเคฒเคตा।
Transliteration:
Nadi ke jal mein nishchay dooba,
Man ke bheetar deep jala.
Bhakti mein jo adig rahi jaai,
Woi jan sachcha kehalwa.
English:
Immersed in river’s vow so deep,
Lighting a lamp the soul will keep.
Whoever stands with faith untold,
Is Chhath’s true devotee, pure and bold.
๐บ 10. Sanskritized Verse – “Suryasya Namah” (Salutation to the Sun)
เคธूเคฐ्เคฏाเคฏ เคจเคฎः เคช्เคฐाเคคःเคाเคฒे,
เคญเค्เคคिเคฐूเคชेเคฃ เคเคฒाเคฐ्เคชเคฃे।
เคธाเคฎूเคนिเคं เคฎเคจःเคธंเคฏोเคं,
เคเค ोเคค्เคธเคตे เคตเคฏं เคชเคถ्เคฏाเคฎः।
Transliteration:
Sลซryฤya namaแธฅ prฤtaแธฅkฤle,
Bhaktirลซpeแนa jalฤrpaแนe.
Sฤmลซhikaแน manaแธฅsaแนyogaแน,
Chhaแนญhotsave vayaแน paลyฤmaแธฅ.
English:
Salutations to the Sun at dawn,
In water’s gift, devotion’s song.
In collective hearts we see,
Chhath unites humanity.
๐ผ 11. Hindi – “เคต्เคฐเคคी เคा เคตเคเคจ” (Vow of the Devotee)
เคต्เคฐเคคी เคा เคตเคเคจ เคนै เคธเคฐเคฒ เคเคฐ เคธเค्เคा,
เคนเคฐ เคธंเคเค เคฎें เคฐเคเคคा เคนै เคธเคฆा เค
เค्เคा।
เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคो เคीเคตเคจ เคฎें เคเคคเคฐे,
เคตเคนी เคเคค्เคฎा เคธूเคฐ्เคฏ เคธे เคुเคก़ เคธเคे।
English:
The vow of the devotee is pure and clear,
Guiding through hardship without fear.
Discipline lived in word and deed,
Connects the soul to the Sun indeed.
๐พ 12. Bhojpuri – “Maa Chhathi Ke Pukar” (The Call of Mother Chhathi)
เคฎเคเคฏा เคชुเคाเคฐे เคธเคตेเคฐा เคธเคตेเคฐा,
เคเค เคฝ เคฒเคฒเคจ, เคเคฐเคฝ เคญเค्เคคि เคเคจेเคฐा।
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เค
ंเคोเคฐ เคซเคเคฒ เคเคเคฒ,
เคฎเคจ เคฎें เคจेเคน เคे เคซुเคฒ เคिเคฒ เคเคเคฒ।
Transliteration:
Maiya pukaare savera savera,
Uth lalan, kara bhakti ghanera.
Suraj Dev ke anjor phail gail,
Man mein neh ke phool khil gail.
English:
Mother Chhathi calls at dawn’s first light,
Rise, O child, in devotion bright.
The Sun spreads warmth across the skies,
And love’s flower within hearts rise.
๐ 13. Maithili – “Nirmal Jeevan” (Pure Life)
เคจเคฆी เคेเคाँ เคชเคตिเคค्เคฐ เคฌเคจू,
เคงเคฐเคคी เคेเคाँ เคงैเคฐ्เคฏ เคงเคฐเคฃ।
เคญเค्เคคि เคธँ เคीเคตเคจ เคธเคाเคฌू,
เคเค เคธँเค เคช्เคฐेเคฎ เคฌเคจाเคฌू।
Transliteration:
Nadi jekaan pavitra banu,
Dharti jekaan dhairya dharan.
Bhakti san jeevan sajabu,
Chhath sang prem banabu.
English:
Be pure like the river’s flow,
Hold patience as the earth below.
Adorn your life with faith and care,
In Chhath’s love, be ever fair.
๐ป 14. Hindi – “เคเค เคฆीเคช เคธเคฌเคा” (One Lamp for All)
เคเค เคฆीเคช เคो เคธเคฌเคे เคฒिเค เคเคฒे,
เคตเคนी เคธเค्เคा เคเค เคเคนเคฒाเค।
เคเคนाँ เคोเค เคญेเคฆ เคจ เคฐเคน เคाเค,
เคตเคนाँ เคธเค्เคी เคญเค्เคคि เคिเคฒ เคाเค।
English:
One lamp that shines for all mankind,
Is the truest Chhath you’ll ever find.
Where no division dares to stay,
True devotion lights the way.
๐ธ 15. Bhojpuri – “Suraj Dev Ke Ashirwad” (Blessings of the Sun God)
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เคिเคฐเคจ เคเคเคธเคจ,
เคญเค्เคคि เคे เคเคिเคฏाเคฐ เคนोเค।
เคธเคฌ เคเคจ เคฎिเคฒเคे เคช्เคฐेเคฎ เคฌเคขाเคं,
เคเค ी เคฎเคเคฏा เคे เคธเคจ्เคธाเคฐ เคนोเค।
Transliteration:
Suraj Dev ke kiran jaisan,
Bhakti ke ujiyaar hokh.
Sab jan milke prem badhaain,
Chhathi Maiya ke sansaar hokh.
English:
May faith shine bright like the Sun’s golden ray,
May devotion light every heart each day.
When all unite in love and grace,
The world becomes Mother Chhathi’s space.
Eternal Harmony — the Cosmic Continuation of Chhath, where devotion (เคญเค्เคคि), purity (เคชเคตिเคค्เคฐเคคा), social bonding (เคธाเคฎूเคนिเคเคคा), and divine unity (เคฆैเคตी เคเคเคคा) expand beyond the rivers and ghats into the inner cosmos of mind, nature, and universal consciousness.
Below are 15 new poems from Hindi, Bhojpuri, Maithili, Awadhi, and Sanskrit-inspired verses, reflecting the spiritual evolution of Chhath as universal harmony. Each carries its original form, phonetic transliteration, and English interpretation.
๐บ 1. Hindi – “เคญเค्เคคि เคी เคจเคฆी” (The River of Devotion)
เคญเค्เคคि เคी เคจเคฆी เคฌเคนเคคी เคाเค,
เคนเคฐ เคฎเคจ เคो เคถुเคฆ्เคง เคเคฐ เคाเค।
เคเค เคा เคชเคฐ्เคต เคเคนे เคฏเคนी,
เคเคธ्เคฅा เคนी เคธเค्เคा เคฆीเคช เคเคฒी।
English Translation:
The river of devotion endlessly flows,
Purifying every heart it knows.
Chhath whispers softly, calm and deep —
Faith alone is the lamp we keep.
๐พ 2. Bhojpuri – “Mann Ke Ghaat Pe” (On the Ghats of the Mind)
เคฎเคจ เคे เคाเค เคชे เคฆिเคฏा เคเคฒाเคตเคฒ,
เคญเค्เคคि เคे เคฆเคฐिเคฏा เคฎें เคฎเคจ เคกुเคฌाเคตเคฒ।
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เค
ंเคोเคฐ เคชเคตिเคค्เคคเคฐ,
เคนเคฐ เคीเคต เคฌเคจे เคช्เคฐेเคฎ เคे เคिเคค्เคฐ।
Transliteration:
Man ke ghat pe diya jalawal,
Bhakti ke dariya mein man dubawal.
Suraj Dev ke anjor pavittar,
Har jeev bane prem ke chhittar.
English:
A lamp is lit upon the mind’s shore,
The heart immerses in devotion’s core.
Under the Sun’s pure golden art,
Every being becomes a work of heart.
๐ธ 3. Maithili – “Aastha Ra Ujala” (Light of Faith)
เคเคธ्เคฅा เคธँ เคเค เคชเคตिเคค เคญेเคฒ,
เคธूเคฐ्เคฏเค เคคेเค เคธँ เคฎเคจ เคญเคฐเคฒ।
เคญเค्เคคि เคธँ เคीเคตเคจ เคเคเคฎเค เคญेเคฒ,
เคธเคค्เคฏเค เคฎाเคฐ्เค เคธเคฌเคธँ เคเค्เค्เคตเคฒ เคญेเคฒ।
Transliteration:
Aastha san jag pavit bhel,
Suryak tej san man bharal.
Bhakti san jeevan jagmag bhel,
Satyak maarg sabsan ujjwal bhel.
English:
Faith purifies the world entire,
The Sun fills hearts with sacred fire.
Devotion lights life’s every turn,
And truth’s bright path we all discern.
๐ป 4. Awadhi – “Suryoday Ke Saanch” (Truth of the Sunrise)
เคธूเคฐเค เคเคै, เค
ंเคงिเคฏाเคฐा เคญाเคै,
เคญเค्เคคि เคฎเคจ เคฎें เค्เคฏोเคคि เคเคै।
เคธเคฌเคा เคธंเค, เคธเคฌเคा เคธाเคฅ,
เคเคนी เคฎें เคฌเคธै เคीเคตเคจเค เคฌाเคค।
Transliteration:
Suraj ugai, andhiyara bhagai,
Bhakti man mein jyoti jagai.
Sabka sang, sabka saath,
Ehi mein basai jeevanak baat.
English:
When the Sun rises, darkness flees,
Devotion lights hearts like gentle breeze.
Togetherness is life’s pure creed,
In unity, the soul is freed.
๐ 5. Sanskritized – “Chhathasya Mahima” (The Glory of Chhath)
เคเค ोเคค्เคธเคตो เคนि เคงเคฐ्เคฎเคธ्เคฏ เคฎूเคฒं,
เคญเค्เคคेः เคธ्เคตเคฐूเคชं, เคเคเคค्เคตं เคซूเคฒं।
เคธूเคฐ्เคฏเคชूเคा เคนृเคฆเคฏ เคตिเคธ्เคคाเคฐः,
เคตिเคถ्เคตเคฌंเคงुเคค्เคตं เคคเคค्เคฐ เคเคงाเคฐः।
Transliteration:
Chhaแนญhotsavo hi dharmasya mลซlaแน,
Bhakteแธฅ svarลซpaแน, ekatvaแน phลซlaแน.
Sลซryapลซjฤ hแนdaya vistฤraแธฅ,
Viลvabandhutvaแน tatra ฤdhฤraแธฅ.
English:
Chhath is the root of all pure dharma,
Its essence is devotion, its flower — oneness.
Sun worship expands the heart’s embrace,
And world brotherhood becomes its base.
๐ผ 6. Hindi – “เคฎाँ เคเค ी เคी เคाเคฏा” (Mother Chhathi’s Shade)
เคเคนाँ เคฎाँ เคเค ी เคी เคाเคฏा เคชเคก़เคคी,
เคตเคนाँ เคฆुःเค เคी เคฒเคนเคฐें เคฅเคฎ เคाเคคीं।
เคนเคฐ เคेเคนเคฐा เคเคिเคฏाเคฐा เคนो เคाเค,
เคญเค्เคคि เคธे เคฎเคจ เคจिเคเคฐ เคाเค।
English:
Where Mother Chhathi’s shadow lies,
All sorrow’s storm quietly dies.
Faces glow in serene delight,
Hearts shine through devotion’s light.
๐บ 7. Bhojpuri – “Ekta Ke Utsav” (Festival of Unity)
เคธเคฌ เคฎिเคฒเคे เคाเค เคธเคाเคตเคฒ,
เคญเค्เคคि เคे เคฐंเค เคฒुเคाเคตเคฒ।
เคाเคค-เคชाเคค เคे เคธเคฌ เคญुเคฒाเคเคฒ,
เคเค ी เคฎเคเคฏा เคे เคจेเคน เคชाเคตเคฒ।
Transliteration:
Sab milke ghat sajawal,
Bhakti ke rang lutawal.
Jaat-paat ke sab bhulail,
Chhathi Maiya ke neh pail.
English:
Together they decorate the ghat divine,
Spreading devotion’s vibrant sign.
Forgetting castes, in love they blend,
Mother Chhathi’s grace has no end.
๐พ 8. Maithili – “Jeevan Arghya” (Life as Offering)
เคนเคฎเคฐ เคीเคตเคจ เค
เคนाँเค เค
เคฐ्เค्เคฏ เคฌเคจू,
เคธเคค्เคฏ-เคธंเคฏเคฎ เคธँ เคนृเคฆเคฏ เคงเคจू।
เคญเค्เคคि เคธँ เคนเคฐ เคช्เคฐाเคฃ เคเคू,
เคเคนि เคฎें เคฎाเคจเคตเคคा เคเคเคฎเคू।
Transliteration:
Hamar jeevan ahank arghya banu,
Satya-sanyam san hriday dhanu.
Bhakti san har praan jagu,
Ehi mein maanavta jagmagu.
English:
Let my life be your holy offering,
Tempered in truth and disciplined being.
May devotion awaken every breath,
And humanity shine beyond death.
๐ป 9. Awadhi – “Prem Ke Prakash” (Light of Love)
เคช्เคฐेเคฎ เคे เคฆीเคช เคธเคฌเคฎें เคฌเคฒाเค,
เคญเค्เคคि เคे เคฐเคธ เคธเคฌ เคฎเคจ เคฒाเค।
เคเค เคเคนै - เคฎिเคฒเคुเคฒ เคฐเคนिเคนเคต,
เคเคเคคा เคฎें เคธुเค เคชเคตिเคนเคต।
Transliteration:
Prem ke deep sabmein balai,
Bhakti ke ras sab man laai.
Chhath kahai - miljul rahihav,
Ektฤ mein sukh pavihav.
English:
Light the lamps of love in all,
Let devotion’s nectar softly call.
Chhath says — live in unity’s glow,
Together, joy and peace will flow.
๐ธ 10. Hindi – “เคเคธ्เคฅा เคा เคเคทा” (The Dawn of Faith)
เคเคทा เคी เคชเคนเคฒी เคिเคฐเคฃ เคธे,
เคฎเคจ เคฎें เคाเคे เคญเค्เคคि เคी เคงुเคจ।
เคเค เคा เคชเคฐ्เคต เคเคाเค เคฏเคนी,
เคธเคค्เคฏ เคी เคฐाเคน, เคธเคฎเคฐ्เคชเคฃ เคเคเคจ।
English:
With the first ray of dawn, faith awakens anew,
Devotion hums softly, pure and true.
Chhath calls us to surrender and rise,
In truth’s eternal, golden skies.
๐ 11. Sanskrit-Hindi Fusion – “Surya Vandana” (Sun Adoration)
เคธूเคฐ्เคฏ เคฆेเคต, เคฎเคจोเคตिเคाเคธ เคฆाเคคा,
เค
ंเคงเคाเคฐ เคे เคจाเคถเค เคค्เคฐाเคคा।
เคญเค्เคคि, เคถांเคคि, เคช्เคฐेเคฎ เคा เคธंเคเคฎ,
เคเค เคฎเคนाเคชเคฐ्เคต เคीเคตเคจ เคฎंเคเคฎ।
Transliteration:
Surya Dev, manovikas data,
Andhkaar ke naashak traata.
Bhakti, shanti, prem ka sangam,
Chhath Mahaparv jeevan mangam.
English:
O Sun God, giver of mental light,
Destroyer of darkness, shining bright.
You merge devotion, peace, and love,
Blessing all life from heaven above.
๐ผ 12. Bhojpuri – “Manwa Bhail Pavittar” (The Mind Made Pure)
เคญเค्เคคि เคे เคฌाเคे เคฎเคจเคตा เคงเคเคฒे,
เคเค ी เคฎเคเคฏा เคे เคจेเคน เคชเคเคฒे।
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เคिเคฐเคจ เคชเคฐเคฒ,
เคชाเคช-เคธंเคเค เคธเคฌ เคฎिเค เคเคเคฒ।
Transliteration:
Bhakti ke baate manwa dhail,
Chhathi Maiya ke neh pail.
Suraj Dev ke kiran paral,
Paap-sankat sab mit gail.
English:
The mind walks down devotion’s lane,
Bathed in Mother Chhathi’s love again.
Under the Sun’s soft golden stream,
All sins dissolve like a fleeting dream.
๐พ 13. Maithili – “Manak Samarpan” (Surrender of Mind)
เคฎเคจ เคธเคฎเคฐ्เคชिเคค เคญเค्เคคि เคธँเค เคญेเคฒ,
เค
เคนंเคाเคฐ เคธเคฌ เคฆूเคฐ เคेเคฒ।
เคเค เค เค
เคฐ्เคฅ เค เคฌुเคเคฒ,
เคธเคค्เคฏे เคชเคฐเคฎेเคถ्เคตเคฐ เคธुเคเคฒ।
Transliteration:
Man samarpit bhakti sang bhel,
Ahankaar sab door gel.
Chhathak arth ee bujhal,
Satye Parmeshwar sujhal.
English:
Mind surrendered with devotion’s grace,
All pride vanished without a trace.
Chhath reveals its meaning clear —
Truth alone is God sincere.
๐ป 14. Awadhi – “Jeevan Ka Gyaan” (Wisdom of Life)
เคเค เคฌเคคाเคตै เคीเคตเคจ เคฐเคนเคธ्เคฏ,
เคญเค्เคคि เคฎें เคिเคชเคฒ เคช्เคฐेเคฎ เคฐเคธเคธ्เคฏ।
เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคธे เคนोเค เคเคค्เคฅाเคจ,
เคเคนी เคฎें เคฌเคธै เคช्เคฐเคญु เคा เค्เคाเคจ।
Transliteration:
Chhath batฤvai jeevan rahasya,
Bhakti mein chhipal prem rasasya.
Anushasan se hoi utthฤn,
Ehi mein basai Prabhu ka gyaan.
English:
Chhath unveils the secret of life,
Love and devotion cut all strife.
Through discipline, the soul ascends,
In divine wisdom, the journey ends.
๐ธ 15. Sanskritized – “Jagat Ek Parivaar” (The World as One Family)
เคตเคธुเคงैเคต เคुเคुเคฎ्เคฌเคเคฎ् เคเคคि,
เคเค ोเคค्เคธเคตเคธ्เคฏ เคจाเคฆः เคถ्เคฐुเคคः।
เคญเค्เคคिเคฏोเคे เคฌเคจ्เคงुเคคा เคाเคคः,
เคตिเคถ्เคตं เคถाเคจ्เคคेः เคช्เคฐเคคिเคฎाเคญूเคคः।
Transliteration:
Vasudhaiva kutumbakam iti,
Chhaแนญhotsavasya nฤdaแธฅ ลrutaแธฅ.
Bhaktiyoge bandhuta jฤtah,
Vishvam shฤnteแธฅ pratimฤbhลซtah.
English:
“World is one family” — Chhath’s song resounds,
In devotion’s bond, brotherhood abounds.
Through faith, the world finds peace and grace,
In harmony shines the human race.
Beautiful ๐ — let us continue with the next sequence of poems, extending the Panch Tatva Kavya of Chhath — exploring deeper devotion and harmony through the five elements: Jal (Water), Prithvi (Earth), Agni (Fire), Vayu (Air), and Aakash (Sky) — as divine reflections of faith, discipline, and unity.
Each poem carries the vibration of folk devotion, cosmic connection, and collective harmony, flowing in native rhythm — with original text, phonetic form, and English meaning. ๐
๐ 13. Jal Tatva – “Aragh Ke Jal Mein Jeevan” (Life in the Sacred Offering of Water)
Bhojpuri:
เค
เคฐ्เค เคे เคเคฒ เคฎें เคฌเคธी เคเคจเคฎ เคे เคเคธ,
เคธूเคฐเค เคฆेเคต เคे เคเคฐเคฃเคจ เคฎें เคตिเคถ्เคตाเคธ।
เคเคฒ เคจा เคेเคตเคฒ เคจเคฆिเคฏा เคे เคงाเคฐ,
เค เคคो เคीเคตเคจ เคे เคเคงाเคฐ।
Transliteration:
Aragh ke jal mein basi janam ke aas,
Suraj Dev ke charanan mein vishwas.
Jal na keval nadiya ke dhaar,
Ee to jeevan ke aadhaar.
English Meaning:
In the water of Arghya lies the hope of birth,
At the feet of the Sun rests faith on earth.
This water is not merely a river’s stream,
It is the essence of life — a sacred dream.
๐ 14. Prithvi Tatva – “Dharti Maa Ke Angan Mein” (In the Courtyard of Mother Earth)
Hindi:
เคงเคฐा เคे เคँเคเคฒ เคฎें เคต्เคฐเคคी เคเคก़े,
เคธเคนเคจเคถीเคฒเคคा เคी เคฎिเคธाเคฒ เคฌเคจे।
เคงूเคฒ เคฎें เคญी เคญเค्เคคि เคा เคช्เคฐเคाเคถ,
เคงเคฐเคคी เคฎाँ เคฆे เคตเคฐเคฆाเคจ เคा เคเคाเคถ।
Transliteration:
Dhara ke aanchal mein vrati khade,
Sahansheelata ki misaal bane.
Dhool mein bhi bhakti ka prakash,
Dharti maa de vardaan ka aakash.
English Meaning:
Standing in Mother Earth’s gentle fold,
Devotees shine with endurance untold.
Even in dust, devotion gleams bright,
Mother Earth blesses with celestial light.
๐ฅ 15. Agni Tatva – “Surya Ke Deep” (The Flame of the Sun)
Maithili:
เคธूเคฐเค เคเคฐाเคงเคจा, เค
เค्เคจि เคे เคฐेเคा,
เคญเค्เคคि เคฎें เคเคฐे เคธเคฌ เคฎोเคน เค
เคญेเคा।
เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคे เคคाเคช เคธँ เคธเคเคฐो เคीเคตเคจ,
เคเค เคฎเคนिเคฎा — เค
เคฎเคฐ, เค
เคฎเคฒ, เคฆैเคตी เคीเคตเคจ।
Transliteration:
Suraj aaradhana, agni ke rekha,
Bhakti mein jare sab moh abhekha.
Anushasan ke taap san sagro jeevan,
Chhath mahima — amar, amal, daivi jeevan.
English Meaning:
Sun’s worship is the line of flame,
In devotion burns away all worldly claim.
Through the fire of discipline life refines,
Chhath’s glory — eternal and divine.
๐ฌ️ 16. Vayu Tatva – “Pran Ke Geet” (Songs of the Breath)
Awadhi:
เคนเคฐ เคถ्เคตाเคธ เคฎें เคเค ी เคฎเคเคฏा เคจाเคฎ,
เคญเค्เคคि เคฌเคจเคฒ เคीเคตเคจ เคงाเคฎ।
เคนเคตा เคฎें เคुเคถเคฌू, เคฎเคจ เคฎें เคช्เคฐाเคฃ,
เคเค เคฒाเคตเคค เคธंเคคुเคฒเคจ เคตिเคงाเคจ।
Transliteration:
Har shwaas mein Chhathi Maiya naam,
Bhakti banal jeevan dhaam.
Hawa mein khushboo, man mein praan,
Chhath laawat santulan vidhaan.
English Meaning:
In every breath is Chhathi Maiya’s name,
Devotion turns life into a holy flame.
In air’s fragrance the spirit flies,
Chhath restores balance beneath the skies.
☀️ 17. Aakash Tatva – “Akash Mein Aastha” (Faith in the Sky)
Hindi:
เคเคाเคถ เคฎें เคฆीเคช เคเคฒे เค
เคจเคिเคจเคค,
เคนเคฐ เคฎเคจ เคฌोเคฒे – "เคเคฏ เคธूเคฐ्เคฏ เคญเคเคตเคจ्เคค"।
เคตिเคถ्เคต เคे เคชाเคฐ เคชเคนुँเคเคคा เคช्เคฐเคฃाเคฎ,
เคเค เคนै เค
เคจंเคคเคคा เคा เคงाเคฎ।
Transliteration:
Aakash mein deep jale anaginit,
Har man bole – “Jai Surya Bhagwant.”
Vishva ke paar pahuchta pranam,
Chhath hai anantata ka dhaam.
English Meaning:
Countless lamps glow across the sky,
Every heart chants — “Hail, Sun Most High.”
Reaching beyond the world’s domain,
Chhath is the abode of the infinite plain.
๐พ 18. “Samuhik Samanvay” (Collective Harmony)
Bhojpuri:
เคฎिเคฒ เคुเคฒ เคे เคाเค เคชे เคธเคญे เคाเคจी,
เคงเคฐเคฎ เคจा เคाเคค, เคฌเคธ เคญเค्เคคि เคฐाเคจी।
เคเค เคฒเคฏ เคฎें เคूंเคे เคीเคค,
เคเค เคฎเคเคฏा เคे เคชाเคตเคจ เคช्เคฐीเคค।
Transliteration:
Mil jul ke ghat pe sabhe jaani,
Dharam na jaat, bas bhakti raani.
Ek lay mein goonje geet,
Chhath Maiya ke paawan preet.
English Meaning:
Together they stand at the holy shore,
No caste, no creed — devotion’s core.
In one rhythm songs arise,
Of Chhath Maiya’s love that never dies.
๐บ 19. “Anushasan ke Deep” (Lamps of Discipline)
Hindi:
เคธंเคง्เคฏा เคी เคฌेเคฒा, เคฎौเคจ เคช्เคฐाเคฐ्เคฅเคจा,
เคธूเคฐเค เคे เคธเคฎเคฐ्เคชिเคค เคเคค्เคฎा।
เคो เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคธे เคธเคे เคตिเคाเคฐ,
เคเคจเคे เคीเคตเคจ เคฎें เคจเคนीं เค
ंเคงเคाเคฐ।
English Meaning:
At dusk, silent prayers unfold,
Souls to the Sun in reverence hold.
Those whose thoughts are shaped by restraint,
Their lives forever remain saint.
---
๐ผ 20. “Bhakti ki Amritdhaara” (The Stream of Devotion)
Maithili:
เคญเค्เคคि เคे เคงाเคฐ เคธँ เคฌเคนเคฒ เคธंเคธाเคฐ,
เคเค เคฎเคนिเคฎा เคे เคจเคนि เคเคु เคชाเคฐ।
เคช्เคฐेเคฎ, เคค्เคฏाเค, เค
เคจुเคถाเคธเคจ เคे เคธंเค,
เคुเคก़เคฒ เคฐเคนै เคฎाเคจเคต เคนเคฐ เค
ंเค।
Transliteration:
Bhakti ke dhaar san bahal sansar,
Chhath mahima ke nahi kachu paar.
Prem, tyaag, anushasan ke sang,
Judal rahai maanav har ang.
English Meaning:
Through devotion’s stream the world flows pure,
The glory of Chhath — endless and sure.
In love, sacrifice, and discipline’s bind,
Humanity finds its eternal mind.
No comments:
Post a Comment