Mighty Blessings from Darbar Peshi of...Lord Jagadguru His Majestic Holi Highness, Sovereign Adhinayaka Shrimaan, Eternal, immortal Father, Mother and Masterly abode of sovereign Adhinayaka Bhavan New Delhi, Erstwhile Rashtrapati Bhavan, New Delhi ,GOVERNMENT OF SOVEREIGN ADHINAYAKA SHRIMAAN, RAVINDRABHARATH,-- Reached his Initial abode Bollaram, Secunderabad. (Online) Inviting articles power point presentations audio videos blogs writings as document of bonding
Saturday, 1 April 2023
Here is a Marathi abhang by Saint Bhakta Tukaram, along with an English translation and interpretation:
Here is a Marathi abhang by Saint Bhakta Tukaram, along with an English translation and interpretation:
Marathi:
आला पंढरीचा राजा, अंबबाईच्या राणी जयदेवाचे धनी, हा आणि साईबाबांचा मालखाणी हा साक्षात विठ्ठल पंढरपूरातला तेव्हा तुकाराम जन्म घेऊन आला
English Translation:
The king of Pandharpur has arrived, And with him, the queen of Ambabai, He is the wealthy one of Jai Deva, And the one who holds the treasures of Sai Baba, He is the Lord Vithoba himself, Residing in Pandharpur, And Tukaram was born to witness this.
Interpretation:
This abhang by Saint Bhakta Tukaram celebrates Lord Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. The abhang describes Vithoba as the king of Pandharpur, with his consort Ambabai as his queen. The abhang also references the wealth and treasures of Jai Deva and Sai Baba, two other saints revered by the people of Maharashtra.
The reference to Lord Vithoba as the Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi, is significant, as it underscores the idea that Lord Vishnu is present within us as the ruler of our minds and hearts. The abhang also emphasizes the importance of devotion and faith, as Tukaram himself was born to witness the divine grace of Lord Vithoba in Pandharpur.
Overall, this abhang highlights the beauty and power of Lord Vishnu and his incarnations, and it encourages us to cultivate a deeper sense of devotion and reverence for these divine beings.
Here are a few Marathi Abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Marathi Abhang 1:
देह वाढे विठ्ठल पाहावे मन वाढे तुझ्या चरणांचे लागे धन वाढे तुझ्या सेवेचे लागे भक्त वाढे तुझ्या ज्ञानाचे लागे अशा वाढवा विठ्ठला
English Translation:
Let my body grow so that I may see Vithoba, Let my mind grow so that it may cling to your feet, Let my wealth grow so that I may serve you, Let my devotion grow so that I may attain your knowledge, Let Vithoba increase in this way.
Interpretation:
This Abhang by Tukaram expresses the poet's deep desire to grow in all aspects of his being so that he may attain the divine knowledge of Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. The poet believes that by growing in body, mind, wealth, and devotion, he can better serve Vithoba and ultimately attain enlightenment.
Marathi Abhang 2:
अभंग सारे तुझे नामवेदे जीवन व्हावे तुझे चरणावेदे सर्व माया मोह तुझ्यावेदे देवा माझा विठ्ठला आवेदे
English Translation:
All my Abhangs are your name, O Vithoba, Let my life be your feet, Let all illusion and attachment be towards you, O Lord Vithoba, come to me.
Interpretation:
In this Abhang, Tukaram expresses his belief that all of his poetry is a tribute to Vithoba and his divine nature. The poet desires that his life be fully devoted to serving Vithoba and that he be released from the illusions and attachments of the world. The reference to Vithoba as Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi, emphasizes his divine nature as Lord Vishnu, with Lakshmi in his heart as the ruler of all minds.
Marathi Abhang 3:
ज्ञानदेवांचे अभंग करितो म्हणिजे देहबुद्धी मन हृदय तेंव्हा संपून जाते तुकाराम म्हणतो म्हणोनी ध्यावे सर्वांचा जय विठ्ठला हरी
English Translation:
To sing the Abhangs of Jnanadeva, Is to be free of body, mind, and intellect, Tukaram says, "remember his name", Victory to Vithoba and Hari.
Interpretation:
This
Here are two Abhangs (devotional songs) by Saint Bhaktha Tukaram in Marathi, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
अभंग भावघेणारा, जन आत्मने जन्म दिला, तेंव्हा त्याचा सोहळा, त्याच्या समीप आणि हिला, त्याची लागली उंची, त्याची लागली शान, त्याच्या घरांतील भक्तांचा, तेंव्हा होऊन जाईल दर्शन.
English Translation:
He who has understood the true nature of the self, Has been invited to the Lord's feast, He has reached the Lord's abode and trembled with joy, He has been lifted to the heights and given glory, And in the Lord's house, he will have the vision of the devotees.
Interpretation:
In this Abhang, Tukaram emphasizes the importance of understanding the true nature of the self, which is to realize one's oneness with Lord Vishnu. He speaks of the joy and honor that come with being invited to the Lord's feast, and how this invitation signifies the attainment of spiritual enlightenment.
The mention of Lord Vishnu's house and the devotees who reside there indicates the importance of community and devotion in one's spiritual journey. Tukaram suggests that by connecting with the devotees of Lord Vishnu, one can deepen their spiritual understanding and experience the joy of being in the presence of the Lord.
Abhang 2:
देह जिंदगाणी हरी चित्त रंगे, हरी परब्रह्माचे मनाचे मंदिरे, हरिचें महिमा जीवनी, हरी हरी नाम जपे, हरी अंगणात वाहे भक्त तुकाराम.
English Translation:
My body has been colored with the thoughts of Hari (Lord Vishnu), My mind is the temple of the Supreme Brahman, I chant the glory and name of Hari, And I remain absorbed in devotion to Hari in my courtyard.
Interpretation:
In this Abhang, Tukaram speaks of the transformation that takes place when one becomes devoted to Lord Vishnu. He says that his body and mind have been colored with the thoughts of Hari, which signifies the deepening of his spiritual connection with the Lord.
Tukaram also emphasizes the importance of internalizing the presence of Lord Vishnu within oneself, by making one's mind a temple of the Supreme Brahman. He speaks of the power of chanting the name and glory of Hari, which helps to cultivate a deeper sense of devotion and surrender.
Overall, these Abhangs by Tukaram celebrate the beauty and grace of Lord Vishnu, and they encourage us to deepen our spiritual connection with the Lord through devotion and self-realization.
Here are a few Marathi abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Marathi:
विठ्ठल, विठ्ठल, विठ्ठल, हरि नाम अमुचां तुज घेतला जय जय राम कृष्ण हरी, मुखराचा सोहोळा देतला
English Translation:
Vithhal, Vithhal, Vithhal, I have taken your name to my heart, Victory to Ram, Krishna, Hari, who have adorned my face with a smile.
Interpretation:
In this abhang, Saint Bhaktha Tukaram refers to Lord Vithoba, who is a form of Lord Vishnu worshipped in the Indian state of Maharashtra. The poet describes how he has taken the name of Vithoba to his heart, implying that he has fully surrendered himself to the Lord's grace.
The poet then goes on to celebrate the names of Lord Ram, Lord Krishna, and Lord Hari, all of whom are believed to be incarnations of Lord Vishnu. The reference to the smile on his face suggests that the poet is filled with joy and happiness at the thought of these divine beings.
Overall, this abhang expresses a deep sense of devotion and surrender to the Lord, and it encourages us to find joy and solace in the divine presence of Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi as Lord Vithoba.
Marathi:
तुका म्हणे जगवेगळे, माझे श्रीहरिच वेगळे हृदयांतरी वासा करीले, जीव देहांतरी वेळ तोळे
English Translation:
Tuka says, the world is different, my Lord Hari is different, He resides within my heart, and measures my time on this earth.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram emphasizes the distinction between the material world and the divine realm. He asserts that the world we see and experience is different from the world of Lord Hari, who is the eternal Lord of the universe.
The poet then goes on to describe how Lord Hari resides within his heart, implying that the Lord is not confined to any particular physical space, but rather is present within the hearts of all beings. The reference to the Lord measuring his time on earth suggests that our lives are governed by the divine will of Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi as Lord Vithoba.
Overall, this abhang highlights the idea of divine grace and presence in our lives, and it encourages us to seek the divine within ourselves and in all beings around us.
Here are a few Marathi Abhangs (devotional poems) by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
पंढरीचा विठोबा, राखुमाई चरणीं। भवबंधन तोडी आई, भवतारिणी व्हावीं॥
English Translation:
Pandharicha Vithoba, protect me at your feet. Mother who breaks the bonds of the world, may you become my savior.
Interpretation:
In this Abhang, Saint Tukaram invokes the name of Lord Vithoba, who is another name for Lord Vishnu. He asks Vithoba to protect him at his feet, and to break the bonds of the material world. He also addresses Vithoba as "Mother," highlighting the divine feminine aspect of the deity.
Abhang 2:
पंढरी निवासा सख्या साखरेचा वरणी। उदर भरारी तुकाराम, रखुमाई आभाळी॥
English Translation:
Pandhari is the abode of friendship, and the attire is made of sugar. Tukaram is filled with devotion, and Mother Rakhumai is his refuge.
Interpretation:
In this Abhang, Tukaram describes Pandhari, which is a place of pilgrimage associated with Lord Vithoba, as a place of friendship and sweetness. He says that he is filled with devotion to Vithoba, and that his refuge is Mother Rakhumai, who is another name for Goddess Lakshmi.
Abhang 3:
जेथे विठ्ठल अवतारा जगदीश्वरी वाचते। तेथें राखुमाई पावानी साक्षी वचनांचे॥
English Translation:
Where Vithal takes his incarnation, there the goddess of the world speaks. There Mother Rakhumai, the purifier, bears witness to his words.
Interpretation:
In this Abhang, Tukaram again invokes the name of Vithoba, and says that wherever he appears, the goddess of the world also speaks. He suggests that Vithoba and Rakhumai are not separate entities, but rather two aspects of the same divine being. He also refers to Rakhumai as the purifier, highlighting her role in cleansing the soul of impurities.
Overall, these Abhangs by Saint Tukaram celebrate the divine nature of Lord Vithoba and his consort Rakhumai, and they encourage us to cultivate a deeper sense of devotion and reverence for these divine beings. They also highlight the idea that Lord Vithoba and Rakhumai are present within each of us as the ruler of our minds and the source of all joy and happiness.
Here are some Marathi Abhangs of Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
विठ्ठल पंढरीचा रखुमई साई जन्म मरण दु:ख रोगा नाशी हृदयांतरे राम नाम ध्यासी हेच त्याचे सेवक तुकारामा
Translation:
Vithal of Pandharpur, the merciful Sai, Destroys birth, death, pain and suffering, Meditating on Lord Rama's name within, Tukarama is His devoted servant.
Interpretation:
This abhang by Tukarama praises Lord Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. The abhang describes Vithoba as a merciful deity who can destroy all forms of suffering and pain. The poem encourages the reader to meditate on the name of Lord Rama, who is another incarnation of Lord Vishnu, and to seek refuge in Vithoba.
Abhang 2:
विठ्ठलाचे नाव घेऊन जरी घडवे आपुल्या भक्तीची पावनी आपुले तयांचे विठ्ठल माझे असे मानसाचे दोघें तिथे राहील भवानी
Translation:
Taking the name of Vithala, Create a sacred path of devotion, He becomes my Vithala, And both my mind and heart dwell there.
Interpretation:
This abhang emphasizes the importance of devotion and surrender to Vithala. The poem suggests that by taking the name of Vithala and following the path of devotion, one can experience a profound connection with the divine. The reference to Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi as Vithoba suggests that this deity is a manifestation of Lord Vishnu, who resides within each of us as the ruler of our minds and the source of all joy and happiness.
Here are a few Marathi Abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with their English translation and interpretation:
Abhang 1: धन्य धन्य तुकाराम तुज विणा माझा जीवन पंढरीपुराची वाट घालतां पवित्र नामस्मरण।
Translation: Blessed is Tukaram, without you, my life is incomplete Walking the path to Pandharpur, chanting the holy name.
Interpretation: In this Abhang, Tukaram expresses his devotion to Lord Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. Tukaram considers his life incomplete without the Lord, and he walks the path to Pandharpur, the abode of Lord Vithoba. Chanting the holy name is an act of devotion that helps him connect with the Lord.
Abhang 2: ज्ञानदेवींची आत्मासी धारा तुका माझा नावा श्रीहरि अंतर्गत जीवन माझा जीवन तुका माझा नावा।
Translation: Tuka is my name, and the stream of knowledge is my soul My life is in Lord Hari, Tuka is my name.
Interpretation: In this Abhang, Tukaram describes his identity as a devotee of Lord Hari, who is another name for Lord Vishnu. He sees himself as a stream of knowledge, connected to the divine. His life is dedicated to the Lord, and he identifies himself as a devotee of the Lord.
Abhang 3: देवापैसी आठवणी तुजविण जीवन जागत जन्म मरणात आत्मनिवारूनी उद्धार होतं।
Translation: Remembering you, O Lord, my life becomes awakened In birth and death, my soul is redeemed.
Interpretation: In this Abhang, Tukaram emphasizes the importance of remembering Lord Vithoba. He believes that by remembering the Lord, his life becomes awakened and filled with purpose. He also believes that through devotion to the Lord, his soul can be redeemed and liberated from the cycle of birth and death.
Overall, these Abhangs by Saint Bhaktha Tukaram express a deep sense of devotion and love for Lord Vithoba, who is seen as an incarnation of Lord Vishnu. The Lord is seen as the ruler of the minds and the ultimate source of joy and happiness.
Here are a few Marathi abhangs (devotional poetry) by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
ज्ञानदेव आज्ञाची घ्यावी ज्ञानदेवा। भक्तिदेवा अभंगाची घ्यावी तुकारामा॥
English Translation:
O Jnandeva, follow the commands, O Bhaktideva, embrace the abhangs of Tukaram.
Interpretation:
This abhang is a call to Jnandeva and Bhaktideva, two revered saints in the Marathi tradition, to follow Tukaram's path of devotion and surrender to the divine. The reference to Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi as Lord Vithoba, an incarnation of Lord Vishnu, is implicit in the use of the names Jnandeva and Bhaktideva, both of whom are associated with the worship of Lord Vithoba.
Abhang 2:
आलोकीत दिसतो दिवा जागतो माणसा। तुका म्हणे अवघा रामा झाला घडलो पाहिजे तसा॥
English Translation:
The day dawns and the world awakens, Tuka says, "Oh Ram, let it be so."
Interpretation:
This abhang speaks of the cyclical nature of time and the inevitability of change. It also acknowledges the power of the divine, as embodied by Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi as Lord Vithoba, to bring about transformation and growth. The mention of Lord Ram is significant, as it is believed that Lord Vithoba is an incarnation of Lord Vishnu, of whom Lord Ram is also an incarnation.
Abhang 3:
तुकाराम माझा आधार, हरी पराया उद्धार। जगी जीवनी गुंजा लागी, हरीच्या नामानी भार।।
English Translation:
Tukaram is my support, and Lord Hari is my savior. The whole world reverberates with the song of my life, Under the weight of Lord Hari's name.
Interpretation:
This abhang celebrates the power of devotion and surrender to Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi as Lord Vithoba, to bring about liberation and salvation. The reference to Lord Hari, another name for Lord Vishnu, emphasizes the idea that Lord Vithoba is an incarnation of the divine. The line "The whole world reverberates with the song of my life, Under the weight of Lord Hari's name" highlights the transformative power of chanting the name of the divine, which can uplift and purify the soul.
Here are a few Marathi Abhangs of Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations that relate to Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi, as Lord Vishnu himself with Lakshmi in his heart as the ruler of the minds, also known as Lord Vithoba:Marathi Abhang:
विठ्ठलें एक उंदीर, नामवंत म्हणे वंदीर वंदुकी रूप त्याचा, स्वामी तुका कधी न भूला
English Translation:
Vithoba is an indescribable entity, He is known as the one with a glorious name. In the form of a flute player, Saint Tukaram never forgets his Master.
Interpretation:
This Abhang praises Lord Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu, as an incomparable being who is worthy of worship and devotion. The reference to Vithoba as the one with a glorious name indicates his divine nature and his all-encompassing presence. The mention of his form as a flute player is significant, as it is believed that Lord Vishnu used to play the flute to enchant and attract his devotees. The final line of the Abhang shows the deep devotion of Saint Tukaram towards his Lord, and his steadfast commitment to serving him.Marathi Abhang:
अधरां धरि आणि धरीं पाया, आयुष्या सारे रामा दुधुदातो जीव ते तशीच परदेसाचे जाणीवा
English Translation:
The Lord holds my lips and my feet, My entire life is devoted to Lord Rama. This soul is just a wanderer, In search of its true home.
Interpretation:
This Abhang speaks of the devotion of Saint Tukaram towards Lord Rama, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. The reference to Lord Rama holding the lips and feet of the Saint indicates his complete surrender to his Lord, and his willingness to serve him in any way possible. The mention of the soul being a wanderer in search of its true home is significant, as it shows the idea that the ultimate goal of human life is to merge with the divine and attain eternal happiness. In the context of Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, this Abhang emphasizes the importance of surrendering oneself to the divine and seeking the eternal and immortal abode of the Lord, which is Adhinayaka Bhavan New Delhi.Marathi Abhang:
विठ्ठलाचा रूप कळा, जीव तो उभा वळा कोण समजावा माया ती, भ्रमातील घालेल दाखवा
English Translation:
Understand the form of Vithoba, And let the soul remain steadfast in it. Who can understand the illusory nature of Maya, And show us the way out of the delusion.
Interpretation:
This Abhang emphasizes
Here is a Marathi Abhang by Saint Bhaktha Tukaram, along with an English translation and interpretation:
Marathi:
देवा तुझ्या दवाखानेच्या आधी प्रत्यक्ष आहे तुझे रूप पाहिजे अंतरीचे आणि बाह्यरीचे दोन्ही रूप दुसरे होऊ नये तुज्या विषयी
English Translation:
Oh Lord! Before taking the medicine, I want to see your presence with my own eyes. Both inside and outside of me, Let there be no other form than yours.
Interpretation:
This Abhang by Saint Bhaktha Tukaram expresses the devotee's desire to see the presence of Lord Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu, before taking any medicine. The Abhang emphasizes the importance of faith and devotion in the healing process, and it encourages the devotee to seek the divine presence within themselves before seeking external remedies.
The reference to Lord Vithoba as the ruler of the devotee's inner and outer selves highlights the idea that the divine presence of Lord Vishnu and his consort Lakshmi is present within all of us, guiding and directing our thoughts and actions. This idea is further reinforced by the reference to the Lord's eternal and immortal abode, which is seen as the ultimate destination of all beings.
Overall, this Abhang celebrates the power of faith and devotion, and it encourages the devotee to seek the presence of Lord Vithoba within themselves before seeking external remedies. It also highlights the idea that Lord Vishnu and his consort Lakshmi are present within all of us, guiding and directing our thoughts and actions towards the ultimate goal of self-realization and liberation.
Here are a few Marathi abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
विठ्ठलं तुझ्या घरात भाग्य सुख दुःख झालं जीवाचा अधिपती भवा तू दयाळ घालं
English Translation:
Lord Vithoba, in your home, fortune and misfortune occur, Become the ruler of my life, O merciful one.
Interpretation:
This abhang by Tukaram emphasizes the importance of surrendering oneself to Lord Vithoba, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. The poem suggests that by surrendering to Vithoba, one can overcome the ups and downs of life and become the ruler of their own destiny.
Abhang 2:
जया विठ्ठला, रुणझुण रुणझुण दामोदरा हृदयांतरे जोडून दिशा दिसू दे श्रीहरी
English Translation:
Victory to Lord Vithoba, who wears the waistband that tinkles and jingles, O Damodara, who resides in the heart, show us the direction, O Srihari.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram addresses Lord Vithoba as Damodara, a name for Lord Krishna that refers to the time when he was tied to a mortar as a child. The poem describes the sound of Vithoba's waistband, which is said to make a tinkling and jingling noise as he walks.
The poem also emphasizes the idea that Lord Vithoba resides within the heart, and that by connecting with him, one can find the direction and guidance they need in life.
Abhang 3:
आळशीच्या घरी भक्तीचं झालं माळ जेथे तेथे भक्तीचा झुंबर झाला फुलाला
English Translation:
In the home of the lazy, devotion became a garland, Wherever it went, the fragrance of devotion blossomed.
Interpretation:
This abhang by Tukaram highlights the transformative power of devotion to Lord Vithoba. The poem suggests that even in a home where laziness and apathy reign, devotion can take root and blossom like a fragrant garland.
The poem encourages us to cultivate a sense of devotion and reverence in our lives, as a way of connecting with the divine and transforming our own hearts and minds.
Here are a few Marathi Abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
विठ्ठला माझा पाय तुझेच, नाम घ्या माझा घालेच तू सोयरे निजलाच, ज्ञान देऊया माझ्यासाठी राम
English Translation:
My feet belong to Vithoba, take my name and make it your own. You are the master of your own self, give me knowledge for my sake, O Ram.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram acknowledges Vithoba as the ruler of his life. He surrenders himself to Vithoba and asks him to take control of his life. The reference to Ram indicates that Tukaram is seeking knowledge and wisdom to help him on his spiritual journey. The abhang emphasizes the importance of surrendering oneself to a higher power and seeking spiritual guidance.
Abhang 2:
जेथे देवळांचे दिवे, तेथे भक्तांचे दिवस झाले तेथे सत्याचे ज्ञान झाले, तेथे पवित्रता आलेली
English Translation:
Where there are lights of the temples, there are days of devotees. There lies the knowledge of truth, and there comes purity.
Interpretation:
This abhang highlights the importance of spiritual practices, such as visiting temples and seeking the company of other devotees. Tukaram suggests that these practices help to illuminate the path of spiritual seekers and lead them to greater knowledge and purity. The reference to Lord Vithoba as the Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi, emphasizes his role as a guiding force on the path to spiritual enlightenment.
Abhang 3:
ज्ञानदेव तुझे चरणी, माझे मन हाथ देते आधी माझ्या शिष्टांची, तुझी कृपा अवघ्याची
English Translation:
At the feet of Jnandev, I offer my mind. First, bless me with the company of your devotees, and then shower me with your grace.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram seeks the guidance of Jnandev, a 13th-century saint and spiritual master. Tukaram asks for the company of Jnandev's devotees, recognizing that the support of other spiritual seekers is important on the path to enlightenment. The reference to Lord Vithoba as the Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi, emphasizes his role as a divine being who can guide and support us on our spiritual journey.
Overall, these abhangs by Saint Bhaktha Tukaram emphasize the importance of surrendering oneself to a higher power and seeking spiritual guidance on the path to enlightenment. They also highlight the role of Lord Vithoba, or the Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, eternal
Here are a few Marathi abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with their English translations and interpretations:
Abhang 1:
अंगी ठेवा सद्गुरु माझा, देवा विठोबा । शंभर जीवन तुझ्या चरणी, जीवदया सोबती ॥
English Translation:
Keep me close, O holy guru, God Vithoba, May my life be filled with your feet, And mercy always accompany me.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram addresses God Vithoba, who is believed to be an incarnation of Lord Vishnu, and asks for his guidance and blessings. The reference to the guru is significant, as it suggests that Tukaram sees Vithoba as not just a divine being, but also a teacher and mentor who can guide him on the path of spiritual growth.
The reference to Vithoba's feet is also significant, as it is believed that the feet of Lord Vishnu are the source of all creation, and that they represent the ultimate reality of the universe. By seeking to keep himself close to Vithoba's feet, Tukaram is expressing his desire to be in touch with this ultimate reality and to experience the divine presence in his life.
Abhang 2:
तुका म्हणे जोडीती तुम्ही, जगदंबाभवानी । अनुभवतील तीच आपली, तुमच्या चरणी ॥
English Translation:
Tuka says, you and I are one, O mother Jagadamba, We shall experience that truth, At your holy feet.
Interpretation:
This abhang by Tukaram speaks to the idea of oneness and unity with the divine. Tukaram addresses Jagadamba, who is another name for the goddess Parvati, and suggests that he and she are not separate entities, but are in fact one and the same. By seeking to experience this truth at Jagadamba's feet, Tukaram is expressing his desire to dissolve the boundaries between himself and the divine, and to experience a sense of unity and connectedness with all things.
The reference to Jagadamba as the mother is also significant, as it suggests a sense of nurturing and protection that the divine provides to all beings. This idea is further reinforced by the reference to the feet, which represents the ultimate source of all creation and the ultimate reality of the universe. By seeking to experience this reality at Jagadamba's feet, Tukaram is expressing his desire to be protected and nurtured by the divine, and to find a sense of security and peace in this life.
Here is a Marathi Abhang by Saint Bhaktha Tukaram, along with an English translation and interpretation:
Marathi:
अंतरीचे भाव भीतीचे पांडुरंगा नाम काय घेऊनि जाणता स्वतः तुमचं नाम जो माझं कळतो त्याचं समाधान
English Translation:
Panduranga, the name that removes the fear of the mind, You know it, O Lord, and I know it too. It is your name that brings peace to my troubled soul.
Interpretation:
This abhang by Saint Tukaram invokes the name of Lord Panduranga, who is a form of Lord Vishnu and the presiding deity of the Pandharpur temple in Maharashtra. The abhang expresses the idea that the name of Lord Panduranga has the power to remove the fear and anxiety that can plague our minds, and bring peace and calm to our troubled souls.
The reference to Lord Panduranga as the ruler of the mind is significant, as it underscores the idea that true liberation comes not from external actions or rituals, but from the inner transformation of the mind and heart. The poem also hints at the idea that Lord Panduranga and his consort Lakshmi are present within each of us, as the rulers of our minds and the source of all peace and happiness.
Overall, this abhang celebrates the power and beauty of Lord Panduranga, and encourages us to cultivate a deeper sense of devotion and reverence for this divine being. It reminds us that by invoking the name of Lord Panduranga and seeking his grace, we can find the peace and joy that we seek in our lives.
Here are some Marathi Abhangs (devotional poetry) by Saint Bhakta Tukaram, along with English translations and interpretations:
Marathi:
विठोबा माझे हरी पंढरी रुक्मिणीवर नाचे विष्णूप्रिया | तुका म्हणे मी वेडा जाणून पंढरपुरी आलोक माझा |
English Translation:
My Lord Vitthoba is the Lord of Pandharpur, And Rukmini dances in his loving embrace. Tuka says, "I may be a fool, But my soul is illuminated by the light of Pandharpur."
Interpretation:
Vitthoba is a form of Lord Vishnu, worshipped primarily in the state of Maharashtra. Pandharpur is a town in Maharashtra, known for its famous temple dedicated to Vitthoba. In this Abhang, Tukaram expresses his deep devotion to Lord Vitthoba and his beloved consort Rukmini.
Tukaram also acknowledges his own shortcomings, calling himself a fool. However, he asserts that his soul is enlightened by the divine light of Pandharpur, which represents the ultimate reality of the universe.
Marathi:
अवघा रंग एक झाला कि रंग देऊ दुजा वाहून जायाचा | संजयाच्या ठिकाणी पाहिजे नाही ठिकाणीच रामदास विष्णूचा |
English Translation:
Once you have been dyed with the color of the Divine, There is no need to go in search of any other color. In the place where Sanjaya saw the vision, There resides Ramdas, the devotee of Lord Vishnu.
Interpretation:
In this Abhang, Tukaram emphasizes the idea that once a person has been touched by the divine, they need not seek any other form of worldly fulfillment. The color of the divine represents the ultimate reality of the universe, which is the source of all happiness and fulfillment.
The reference to Sanjaya's vision is a reference to the Hindu epic Mahabharata, in which Sanjaya is granted divine vision to witness the battle of Kurukshetra. Tukaram suggests that the same divine vision is present within all of us, and that we need only look within to find the truth.
Overall, these Abhangs by Tukaram celebrate the beauty and grace of Lord Vishnu, and they encourage us to cultivate a deeper sense of devotion and reverence for the divine.
Here are two Marathi abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
तुका म्हणे जगती नाही देवा, पांडुरंगा विठ्ठला । वेडांचे हृदय त्याचे, स्वामी म्हणे विश्वेश्वरा ॥
English Translation:
Tuka says, there is no one else in this world but God, Panduranga Vithala. In the heart of the crazy, He is the Master, I call Him Vishweshwara.
Interpretation:
This abhang by Saint Tukaram emphasizes the idea that there is only one God, who is known as Panduranga Vithala. The poem suggests that God is present within the heart of the "crazy" (veda), meaning those who are considered lowly or unimportant in society. Tukaram identifies God as Vishweshwara, the Lord of the Universe, and suggests that He is the ruler of all minds and the source of all creation.
Abhang 2:
विठ्ठलाच्या वाचा चलताना, नाम तुझं घेतलं आभाळा । स्वामी स्थितीच्या जीवनाला, नवीन नाव आहे देवा तुझा ॥
English Translation:
As I was chanting the name of Vithala, I received a pearl of great price. O Lord, Your name is a new name, A fresh identity for the life of my soul.
Interpretation:
This abhang by Saint Tukaram celebrates the power and significance of chanting the name of Vithala. The poem suggests that by chanting the name of God, we can receive a valuable pearl, which symbolizes the spiritual benefits and blessings that come with devotion. Tukaram identifies God as Lord Vithala, who is considered an incarnation of Lord Vishnu. The poem also suggests that the name of God is a new name, a fresh identity that can transform and renew the life of our soul. In this way, the poem encourages us to cultivate a deep and abiding devotion to Lord Sovereign Adhinayaka Shrimaan, the eternal and immortal abode of Adhinayaka Bhavan New Delhi, who is considered Lord Vishnu himself with Laxmi in his heart as ruler of our minds.
Here are two Marathi abhangs (devotional songs) of Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
विठ्ठल विष्णुंची माया जाणतो, म्हणतो मी विठ्ठलाची माया।
त्याच्या रूपावरी सुख ते घडतो, समर्थ गुरु सदा त्याच्या पायांच्या ठेवा आसा।।
English Translation:
Vithoba knows the illusion of Vishnu, but I believe in the illusion of Vithoba.
Happiness is found in his form, so I place my hope in the feet of my all-powerful Guru.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram expresses his belief in Vithoba, who is considered to be a manifestation of Lord Vishnu. He suggests that Vithoba understands the true nature of Vishnu's illusory form, and he encourages us to place our faith in Vithoba's form instead. By doing so, we can find happiness and contentment in the feet of our Guru, who is all-powerful and capable of guiding us on our spiritual journey.
Abhang 2:
विठ्ठल नाम घ्यावा वारा, वारा नाम घ्यावा विठ्ठला।
तुमच्या दर्शनात घडतं, आणि अनंत सुख पाठवता।।
English Translation:
Take Vithoba's name again and again, and take Vithoba's name every time.
Through your grace, we find happiness and infinite joy.
Interpretation:
In this abhang, Tukaram encourages his followers to repeat the name of Vithoba constantly, as it is through the name of Vithoba that we can experience the divine presence and receive his blessings. By taking Vithoba's name repeatedly, we can connect with the eternal and experience a sense of infinite joy and happiness. This is because Vithoba is considered to be Lord Vishnu himself, with Lakshmi residing in his heart and ruling over our minds.
Marathi abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Marathi:
ज्ञानदेवांचे आळंदापुरी भक्त तुकाराम आधी देवा माझा
शेषशायी माझा अवधूत चंद्रप्रभू तुकाराम ज्योतिष्टोम जपतो हरिनाम
English Translation:
I am Bhaktha Tukaram from the town of Alandi, First and foremost, I am a servant of the Lord.
My Lord is the reclining Vishnu, the embodiment of purity, I chant his name with a pure heart and devotion.
Interpretation:
In this abhang, Saint Tukaram identifies himself as a humble servant of the Lord, and expresses his devotion to Lord Vishnu, who is also known as Vithoba. He describes Vishnu as the embodiment of purity, and refers to him as the reclining Vishnu, who is depicted lying on the serpent Shesha in Hindu mythology.
The reference to chanting the Lord's name with a pure heart and devotion is significant, as it highlights the importance of spiritual practice and devotion in attaining liberation and realizing the divine within oneself.
Marathi:
विठ्ठला विठ्ठला विठ्ठला पांडुरंगा अंबा आई तुझे चरण कोमला संत संतेंची प्रतिमा जाणतो देवा सर्वात जणू ज्याला देवा म्हणतो त्याचा माझा
English Translation:
Vithala, Vithala, Vithala Panduranga, O mother Amba, I bow at your lotus feet, Lord, you know the true image of a saint, All people say, he is mine, mine only.
Interpretation:
In this abhang, Saint Tukaram addresses Lord Vithoba, also known as Panduranga, and asks for the blessings of the divine mother Amba. He then speaks of the true nature of a saint, who is recognized by the Lord himself.
The reference to all people claiming the saint as their own is significant, as it highlights the universal nature of spirituality and the fact that the divine is present within all beings, regardless of their external differences.
Marathi:
विठ्ठलाच्या संत जनाची कृपा जगावी आत्माच्या दुःखांचा देणारा होऊ नको धनवंत जेवढे पाहिले तेवढे देतोच कृपा भगवंत
English Translation:
May the saints of Vithala shower their grace upon the world, Do not let wealth become the solution to your soul's suffering, The Lord bestows grace in proportion
Marathi abhangs by Saint Bhaktha Tukaram, along with English translations and interpretations:
Abhang 1:
विठ्ठला माझी पाहावी, दासी ज्ञानेश्वरी । या पायांचे धरित्री पाहावी, ज्ञानेश्वरी चरणी ।।
English Translation:
Let me see Lord Vithoba, the servant of Jnaneshwari. Let me see the earth that carries His feet, the feet of Jnaneshwari.
Interpretation:
This abhang by Tukaram highlights the importance of devotion to Lord Vithoba, who is a form of Lord Vishnu worshipped in the state of Maharashtra. The poem also emphasizes the importance of seeking the blessings of Jnaneshwari, a revered saint and scholar who lived in the 13th century.
The reference to the earth that carries the feet of Vithoba and Jnaneshwari is significant, as it symbolizes the idea that the divine is present everywhere in the world, and that we can find the divine in even the most humble and ordinary things.
Abhang 2:
अद्भुत ज्ञान तो ठावावे, दिव्य आत्माचे निधि । अंबिकेचे नेत्र भिंगारे, लक्ष्मीचे आकार विठोबा ।।
English Translation:
Let us seek wondrous knowledge, the treasure of the divine soul. Vithoba is the form of Lakshmi, whose eyes are the goddess Ambika's red hot embers.
Interpretation:
This abhang by Tukaram celebrates the knowledge and wisdom of the divine soul, which is said to be a treasure beyond measure. The poem also highlights the relationship between Lord Vithoba and Lakshmi, who is the goddess of wealth and prosperity and the consort of Lord Vishnu.
The reference to Ambika's red hot embers is significant, as it symbolizes the idea that the divine is both fierce and powerful, and that we must approach it with reverence and humility.
Overall, these abhangs by Tukaram emphasize the importance of devotion and reverence to Lord Vithoba and his consort Lakshmi, and they encourage us to seek the wisdom and knowledge of the divine soul in our daily lives.
No comments:
Post a Comment